1
00:00:02,127 --> 00:00:03,253
‫"جاي".‬

2
00:00:05,255 --> 00:00:07,424
‫- "جاي".‬
‫- ما الخطب؟‬

3
00:00:07,507 --> 00:00:09,759
‫- أنت تصدر شخيرًا.‬
‫- أنا؟‬

4
00:00:09,843 --> 00:00:11,344
‫آسف. أنا...‬

5
00:00:12,387 --> 00:00:14,097
‫مهلًا.‬

6
00:00:14,180 --> 00:00:15,724
‫انظري إليها.‬

7
00:00:16,558 --> 00:00:19,269
‫بحقك، اتفقنا على عدم جلوسها على الفراش.‬

8
00:00:19,352 --> 00:00:20,729
‫لكنها مجرد جروة صغيرة.‬

9
00:00:20,812 --> 00:00:23,022
‫ربما شعرت بالخوف وتسللّت إلى الفراش.‬

10
00:00:23,106 --> 00:00:24,941
‫حقًا؟ حين تأتي كوابيس لـ"ماني"‬

11
00:00:25,024 --> 00:00:26,359
‫لم لا تسمح بتسلله إلى الفراش؟‬

12
00:00:26,443 --> 00:00:29,195
‫"غلوريا"، الساعة الـ6 صباحًا.‬
‫هلا تكلمنا عن ذلك فيما بعد؟‬

13
00:00:30,196 --> 00:00:31,614
‫أجب على السؤال يا "جاي".‬

14
00:00:35,243 --> 00:00:37,245
‫سأتحقق من عقد الإيجار، لكنني متأكد‬

15
00:00:37,328 --> 00:00:38,580
‫أنه لا يجيز امتلاك مختبر منشطات.‬

16
00:00:38,663 --> 00:00:40,290
‫أنت ظريف.‬

17
00:00:40,373 --> 00:00:42,792
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أظن أنك ستحب ذلك.‬

18
00:00:42,876 --> 00:00:44,711
‫أنا أخضع لحمية صيام العصير.‬

19
00:00:45,378 --> 00:00:46,337
‫أحببته!‬

20
00:00:46,421 --> 00:00:47,672
‫كرهته.‬

21
00:00:47,756 --> 00:00:52,469
‫لنتكلّم بصراحة. "كام" وهو شبعان‬
‫بالكاد يُعتبر نموذجًا للاستقرار العاطفي.‬

22
00:00:52,552 --> 00:00:54,304
‫الآن، احرموه من الطعام،‬

23
00:00:54,387 --> 00:00:57,557
‫فمرحلة بعد الأخرى،‬
‫سيهبط تدريجيًا نحو الجنون.‬

24
00:00:57,640 --> 00:00:59,642
‫المرحلة الأولى، المسح الشامل.‬

25
00:01:00,393 --> 00:01:04,522
‫كل هذه سموم.‬

26
00:01:04,605 --> 00:01:06,733
‫أتظن هذا أسبوعًا مناسبًا لفعل ذلك؟‬

27
00:01:06,816 --> 00:01:08,443
‫- لم لا؟‬
‫- لأننا سنحضر الحفل الخيري‬

28
00:01:08,526 --> 00:01:09,652
‫- في منزل رئيسي.‬
‫- وإن يكن؟‬

29
00:01:09,736 --> 00:01:11,529
‫أيُفترض أن أؤجل سعيي وراء العافية‬

30
00:01:11,613 --> 00:01:13,448
‫إلى أن ننقطع عن المجتمع؟‬

31
00:01:13,531 --> 00:01:15,658
‫هذا لن يحدث أبدًا، لأن لديّ كاريزما كبيرة.‬

32
00:01:15,742 --> 00:01:17,202
‫لا. ليس الكعك!‬

33
00:01:17,285 --> 00:01:19,412
‫بكل تأكيد سأرمي الكعك.‬

34
00:01:20,288 --> 00:01:21,873
‫لماذا تريدني دومًا أن أفشل؟‬

35
00:01:21,956 --> 00:01:24,042
‫المرحلة الثانية، الهجوم على "ميتشل".‬

36
00:01:24,125 --> 00:01:26,836
‫لأنه حين تتحطم حميته وتحترق‬

37
00:01:26,920 --> 00:01:29,297
‫على كومة عملاقة من الـ"نوتيلا"،‬

38
00:01:29,380 --> 00:01:30,465
‫فأنا من سيلقي عليه اللوم.‬

39
00:01:30,548 --> 00:01:32,425
‫حسنًا، لا، ليس هذه المرة.‬

40
00:01:32,509 --> 00:01:34,385
‫أتعرف؟ سأصوم معك.‬

41
00:01:34,469 --> 00:01:36,221
‫أجدها فكرة عظيمة.‬

42
00:01:36,304 --> 00:01:38,056
‫ويجب أن نفعلها معًا، فنحن في الفريق نفسه.‬

43
00:01:38,139 --> 00:01:39,891
‫أنا وأنت ضد الطعام.‬

44
00:01:39,974 --> 00:01:40,892
‫أعي ما تقوم به.‬

45
00:01:42,018 --> 00:01:43,603
‫وأنا أقدّر ذلك حقًا.‬

46
00:01:43,686 --> 00:01:46,189
‫لا، سينفعني ذلك.‬

47
00:01:46,272 --> 00:01:47,857
‫زاد وزني قليلًا بالفعل، لذا...‬

48
00:01:47,941 --> 00:01:49,734
‫لم أرد أن أعقّب لك على ذلك.‬

49
00:01:54,989 --> 00:01:57,617
‫مع هبوط سوق الأسهم‬

50
00:01:57,700 --> 00:02:00,245
‫حلّق شاب شجاع قرب السماء‬

51
00:02:00,328 --> 00:02:04,624
‫مبشّرًا باقتراب العصر الذهبي للمتهورين.‬

52
00:02:04,707 --> 00:02:06,167
‫ما أروع الناس!‬

53
00:02:06,876 --> 00:02:08,461
‫إنهم رائعون جدًا.‬

54
00:02:10,463 --> 00:02:11,965
‫هل ستفتح الباب؟ سأوّقف المشاهدة.‬

55
00:02:13,716 --> 00:02:14,884
‫مرحبًا "لوك". كيف الحال؟‬

56
00:02:14,968 --> 00:02:17,428
‫أهلًا يا خال "ميتشل". لا أستطيع التحدث.‬
‫أحاول مشاهدة فيلمًا.‬

57
00:02:17,512 --> 00:02:20,515
‫أردت أن أعطيكم هذه الوجبات السريعة.‬

58
00:02:21,057 --> 00:02:22,016
‫تابع.‬

59
00:02:22,100 --> 00:02:25,103
‫أنا و"كام" نخضع لصيام العصير،‬

60
00:02:25,186 --> 00:02:26,437
‫فإن وجود الطعام في المنزل...‬

61
00:02:26,521 --> 00:02:28,773
‫فهمت. أراك لاحقًا.‬

62
00:02:35,405 --> 00:02:37,949
‫رؤية هذا الشاب المذهل‬

63
00:02:38,032 --> 00:02:40,076
‫ساعيًا لتحقيق حلمه في المشي على حبل مشدود‬

64
00:02:40,160 --> 00:02:43,580
‫أوحى إليّ أنني أستطيع السعي‬
‫لتحقيق حلمي أيضًا.‬

65
00:02:43,663 --> 00:02:44,956
‫أمسك يا فتى.‬

66
00:02:49,335 --> 00:02:51,296
‫بالمشي على حبل مشدود.‬

67
00:03:04,100 --> 00:03:06,561
‫هيّا يا أبي! أنت لها. بمقدورك فعل ذلك!‬

68
00:03:06,644 --> 00:03:08,146
‫ابق مركزًا، ابق جائعًا!‬

69
00:03:08,229 --> 00:03:09,606
‫- أأنت بخير؟‬
‫- ماذا؟ أجل!‬

70
00:03:09,689 --> 00:03:11,441
‫أجل، أنا فخور بأبي فحسب.‬

71
00:03:12,108 --> 00:03:14,277
‫كانت هناك كمية شوكولاتة مهولة‬
‫في ذلك الكيس.‬

72
00:03:15,194 --> 00:03:18,406
‫"فيل"، يجب أن توصّل "لوك" إلى المدرسة.‬

73
00:03:18,489 --> 00:03:19,741
‫حسنًا.‬

74
00:03:19,824 --> 00:03:22,702
‫لم أسقط 3 مرات من أصل آخر 4 مرات.‬

75
00:03:22,785 --> 00:03:25,288
‫- بعد ظهيرة اليوم، سأمشي في الهواء.‬
‫- أجل.‬

76
00:03:25,371 --> 00:03:27,498
‫- مرحى!‬
‫- مرحى!‬

77
00:03:29,083 --> 00:03:31,753
‫- مرحى!‬
‫- مرحى!‬

78
00:03:34,005 --> 00:03:36,049
‫تجلسين بمفردك إلى الطاولة.‬

79
00:03:36,132 --> 00:03:38,134
‫أين رأيت ذلك من قبل؟‬

80
00:03:38,218 --> 00:03:41,137
‫صحيح. كل يوم في مقصف المدرسة.‬

81
00:03:41,221 --> 00:03:43,181
‫- أفعل ذلك باختياري.‬
‫- بل اختيار المدرسة.‬

82
00:03:43,264 --> 00:03:45,892
‫- أليس هذا لقبك؟‬
‫- "هايلي"، تعاملي مع أختك بلطف.‬

83
00:03:45,975 --> 00:03:47,810
‫"أليكس"، أحسنت التصدي لها.‬

84
00:03:48,603 --> 00:03:50,521
‫- أمي، وقّعي على هذا.‬
‫- ما هذا؟‬

85
00:03:50,605 --> 00:03:52,607
‫لقد رقوني أخيرًا إلى صف رياضيات أصعب.‬

86
00:03:52,690 --> 00:03:53,816
‫الحصة الـ3 مع السيد "واترز".‬

87
00:03:53,900 --> 00:03:56,736
‫ماذا؟ لا يا أمي. لا توقّعي على هذا.‬
‫فهذا هو صفي.‬

88
00:03:56,819 --> 00:03:59,072
‫أنت في أول ثانوي. ماذا ستفعلين‬
‫في حصة رياضيات الصف الثاني؟‬

89
00:03:59,155 --> 00:04:01,574
‫أنت في ثالث ثانوي.‬
‫لم تدرسين رياضيات الصف الثاني؟‬

90
00:04:01,658 --> 00:04:03,451
‫لست كذلك، بل أعاود دراستها.‬

91
00:04:03,534 --> 00:04:05,245
‫"أليكس"، تعاملي مع أختك بلطف.‬

92
00:04:05,328 --> 00:04:07,330
‫"هايلي"، لم تحسني التصدي لها.‬

93
00:04:07,413 --> 00:04:09,374
‫عرفت أن التحاقك بمدرستي سيكون سيئًا.‬

94
00:04:09,457 --> 00:04:10,750
‫ابقي هناك لعامين آخرين‬

95
00:04:10,833 --> 00:04:12,043
‫وستكونين بمفردك من جديد.‬

96
00:04:12,126 --> 00:04:12,961
‫هيا يا فتاتين.‬

97
00:04:15,171 --> 00:04:17,130
‫"جاي"، انظر إلى هذا.‬

98
00:04:19,132 --> 00:04:20,802
‫أتلفته "ستيلا".‬

99
00:04:20,885 --> 00:04:22,011
‫مضغت حذائي.‬

100
00:04:22,095 --> 00:04:23,846
‫عليك تأديب هذه الكلبة الغبية.‬

101
00:04:23,930 --> 00:04:25,139
‫أؤدّبها طوال الوقت.‬

102
00:04:25,223 --> 00:04:27,475
‫حقًا؟ كيف؟ عن طريق شراء كعكاتها الصغيرة؟‬

103
00:04:27,558 --> 00:04:30,728
‫إنها ليست كعكًا حقيقيًا.‬
‫بل هي حلوى الكلاب في شكل كعكات.‬

104
00:04:30,812 --> 00:04:33,273
‫كان عليك أن تعرّف "ماني" ذلك‬
‫قبل أن يأكل منها.‬

105
00:04:33,356 --> 00:04:35,149
‫بحقك. بدا شعره ظريفًا.‬

106
00:04:36,109 --> 00:04:39,279
‫ما كنت لتضحك على هذا‬
‫إن كانت أتلفت حذاءك أنت.‬

107
00:04:39,362 --> 00:04:41,823
‫لا أترك أحذيتي مرمية في الأرجاء لذا...‬

108
00:04:41,906 --> 00:04:44,993
‫هل اختيارها لمضغ حذائي هو غلطتي أنا؟‬

109
00:04:45,076 --> 00:04:47,161
‫لم أقل ذلك. بل قلته أنت.‬

110
00:04:47,245 --> 00:04:50,248
‫- عليك التوقف عن تدليلها.‬
‫- لا أدللها.‬

111
00:04:54,002 --> 00:04:55,420
‫ماذا؟‬

112
00:04:55,503 --> 00:04:59,716
‫إنها تحاول شرب الماء. هذا طريف!‬

113
00:04:59,799 --> 00:05:03,428
‫إياك أن تنظري إليّ في الحصة أو تراسليني.‬

114
00:05:03,511 --> 00:05:05,805
‫من عساه يرسل رسائل نصية أثناء حصة؟‬

115
00:05:06,597 --> 00:05:08,016
‫ماذا تكونين أنت؟‬

116
00:05:08,099 --> 00:05:11,686
‫أعي أن هذا ليس موقفًا مثاليًا‬
‫بالنسبة إليكما‬

117
00:05:11,769 --> 00:05:14,480
‫لكن أحيانًا ينبغي أن نترفع عن بعض الأمور.‬

118
00:05:14,564 --> 00:05:15,940
‫نعم؟‬

119
00:05:16,024 --> 00:05:18,985
‫معذرة. هل لاحظت أن الرصيف هنا‬
‫مطلي باللون الأصفر؟‬

120
00:05:19,068 --> 00:05:20,445
‫لا، لم ألحظ.‬

121
00:05:20,528 --> 00:05:23,072
‫يعني أنه رصيف تحميل وتفريغ.‬

122
00:05:23,156 --> 00:05:25,450
‫كنت أوصّل ابنتيّ فحسب.‬

123
00:05:25,533 --> 00:05:27,618
‫ومع ذلك، لا أرى أحدًا يخرج من السيارة.‬

124
00:05:27,702 --> 00:05:30,705
‫- كنا نتبادل أطراف الحديث.‬
‫- عجبًا.‬

125
00:05:30,788 --> 00:05:33,416
‫سأجازف بمفاجئتك للمرة الـ3 أيتها الشرطية،‬

126
00:05:33,499 --> 00:05:35,001
‫أوصّل أبنائي منذ سنوات...‬

127
00:05:35,084 --> 00:05:36,502
‫- تحركي.‬
‫- بكل تأكيد.‬

128
00:05:36,586 --> 00:05:38,337
‫ما مشكلتها؟‬

129
00:05:38,421 --> 00:05:40,131
‫أتعرفين ما كان يجب أن تقوليه لها؟‬

130
00:05:40,214 --> 00:05:42,467
‫لا شيء. يجب ألا أقول شيئًا.‬
‫ما فائدة الكلام؟‬

131
00:05:42,550 --> 00:05:44,886
‫عليّ أن أراها كل يوم،‬
‫فلم أزيد من الطين بلة؟‬

132
00:05:44,969 --> 00:05:46,554
‫هذا بالضبط ما أقصده.‬

133
00:05:46,637 --> 00:05:49,515
‫موقف محرج ومزعج؟ ترفّعي عنه.‬

134
00:05:50,767 --> 00:05:52,268
‫أتمنى لكما يومًا لطيفًا.‬

135
00:05:52,351 --> 00:05:54,812
‫- أجل.‬
‫- أحبكما.‬

136
00:05:54,896 --> 00:05:56,397
‫مع السلامة.‬

137
00:06:00,568 --> 00:06:03,321
‫"ومع ذلك، لا أرى أحدًا يخرج من السيارة."‬

138
00:06:03,404 --> 00:06:05,865
‫هل سيعجبك إن رأيت قبضتي ترشق في وجهك؟‬

139
00:06:05,948 --> 00:06:08,076
‫الآن خطر على بالي الرد!‬

140
00:06:09,118 --> 00:06:10,870
‫اليوم الـ4 من صيام العصير‬

141
00:06:10,953 --> 00:06:13,623
‫وأنا جائع، لكنني أشعر أنني بحالة جيدة.‬

142
00:06:14,290 --> 00:06:18,628
‫أما "كام"، فقد أصابه الاكتئاب والتيه‬

143
00:06:18,711 --> 00:06:22,340
‫بعد أن رمى كل طعامنا وألقى باللوم عليّ‬

144
00:06:22,423 --> 00:06:25,760
‫دخل المرحلة الـ3،‬
‫وهي تقمص أدوار ممثلات المسلسلات الدرامية.‬

145
00:06:25,843 --> 00:06:28,888
‫ليت أختي تستغل موهبتها أكثر.‬

146
00:06:28,971 --> 00:06:31,265
‫لديها الكثير لتقدمه!‬

147
00:06:31,349 --> 00:06:33,684
‫لماذا الرجال سطحيون جدًا؟‬

148
00:06:35,520 --> 00:06:38,523
‫أعقب ذلك المرحلة الـ4، فورة الوحي.‬

149
00:06:38,606 --> 00:06:41,526
‫لست بحاجة إلى الطعام.‬

150
00:06:42,235 --> 00:06:45,196
‫تأمّل هذه العمارة في كل مكان.‬

151
00:06:45,279 --> 00:06:47,406
‫الإسبان رياضيون مذهلون.‬

152
00:06:47,490 --> 00:06:50,159
‫ومنها إلى المرحلة الـ5، اليأس.‬

153
00:06:51,786 --> 00:06:55,581
‫أبي، اختبأنا، لكنك لم تبحث عنا.‬

154
00:06:57,041 --> 00:06:57,917
‫"كام"؟‬

155
00:06:58,000 --> 00:06:59,210
‫ثم جاء الغضب.‬

156
00:07:06,425 --> 00:07:08,052
‫ماذا تمسك في يدك؟‬

157
00:07:08,136 --> 00:07:12,098
‫الخبر السار هو أن "كام" لم يصل‬
‫إلى هذا الحد في أي حمية من قبل، لذا...‬

158
00:07:13,349 --> 00:07:16,018
‫الجانب السلبي؟‬
‫ليست لديّ فكرة كيف ستكون المرحلة التالية.‬

159
00:07:17,145 --> 00:07:19,772
‫لكنني متأكد من أنها ليست مرحلة‬
‫الضيف الجذاب في الحفلات.‬

160
00:07:19,856 --> 00:07:23,484
‫كنت أفكّر في الذهاب بمفردي‬
‫إلى منزل رئيسي ليلة غد.‬

161
00:07:23,568 --> 00:07:24,902
‫لست مضطرًا لحضور الحفلة.‬

162
00:07:26,320 --> 00:07:27,905
‫إنهم مضجرون.‬

163
00:07:27,989 --> 00:07:30,283
‫سيتكلمون عن قضية سخيفة.‬

164
00:07:30,366 --> 00:07:31,826
‫وسيكون هناك أناس كثيرون.‬

165
00:07:33,161 --> 00:07:34,328
‫لن نجد مكانًا للركن.‬

166
00:07:35,413 --> 00:07:37,415
‫- "كام"، قل شيئًا.‬
‫- لماذا تكرهني؟‬

167
00:07:37,498 --> 00:07:38,541
‫لا أكرهك.‬

168
00:07:38,624 --> 00:07:40,376
‫لم تحاول أن تطردني من حياتك؟‬

169
00:07:40,460 --> 00:07:42,378
‫لأنك تبدو...‬

170
00:07:44,338 --> 00:07:45,506
‫مختلًا.‬

171
00:07:45,590 --> 00:07:46,883
‫حسنًا. أتعرف رأيي؟‬

172
00:07:46,966 --> 00:07:48,551
‫يجب ألا تقلق عليّ...‬

173
00:07:48,634 --> 00:07:50,887
‫ووفّر قلقك لنفسك‬
‫لتفكر فيما سترتديه ليلة الغد،‬

174
00:07:50,970 --> 00:07:52,638
‫لأنني رأيت ما حضّرته‬

175
00:07:52,722 --> 00:07:55,099
‫ولا أظن أنك سيعجبك منظرك في الصور.‬

176
00:07:57,226 --> 00:07:59,061
‫لم أقرر ذلك بعد.‬

177
00:08:00,646 --> 00:08:02,857
‫ترفع يدها كل 5 ثوان‬

178
00:08:02,940 --> 00:08:05,776
‫وذكّرت السيد "واترز"‬
‫بإعطائنا فروضًا منزلية.‬

179
00:08:05,860 --> 00:08:08,237
‫أحب الصف ذلك. أتعرفين كم شعرت بالإحراج؟‬

180
00:08:08,321 --> 00:08:11,532
‫ليس بقدر إحراجي حين قلت إن 8 عدد أولي.‬

181
00:08:11,616 --> 00:08:12,658
‫8 يا أمي.‬

182
00:08:12,742 --> 00:08:14,118
‫حسنًا، أتعلمان؟‬

183
00:08:14,202 --> 00:08:17,163
‫سأتصل بالمدرسة اليوم وسأغيّر جداول حصصكما.‬

184
00:08:17,246 --> 00:08:20,458
‫لكن أريدكما أن تعرفا أن جزءًا مني‬
‫مات اليوم، حسنًا؟‬

185
00:08:20,541 --> 00:08:22,043
‫حسبت أنكما‬

186
00:08:22,126 --> 00:08:24,921
‫ستستفيدان من وجودكما في الصف نفسه.‬

187
00:08:25,004 --> 00:08:26,964
‫"أليكس"، كان بإمكانك تعليم "هايلي".‬

188
00:08:27,048 --> 00:08:30,009
‫"هايلي"، كان بإمكانك مساعدة "أليكس"‬
‫على تحسين مهاراتها الاجتماعية.‬

189
00:08:30,092 --> 00:08:33,888
‫بحقكما، يمكنكما أن تصبحا فتاتين خارقتين‬
‫من عائلة "دنفي".‬

190
00:08:33,971 --> 00:08:35,597
‫وبدلًا من ذلك، ماذا تكونان؟‬

191
00:08:35,681 --> 00:08:38,808
‫فتاتين بأنصاف مواهب من عائلة "دنفي"‬
‫وأنا البلهاء التي توقعت أفضل.‬

192
00:08:38,893 --> 00:08:40,520
‫- أتعرفين أمرًا...‬
‫- كيف لك أن...‬

193
00:08:40,602 --> 00:08:43,648
‫لا أريد سماع كلاكما.‬
‫اصعدا إلى الطابق العلوي فحسب.‬

194
00:08:45,942 --> 00:08:48,194
‫عجبًا. ماذا كان ذلك؟‬

195
00:08:49,737 --> 00:08:51,822
‫كان هذا درسًا من أم خبيرة‬
‫في تربية الأطفال.‬

196
00:08:51,906 --> 00:08:53,699
‫الآن ابنتانا في الطابق العلوي‬

197
00:08:53,783 --> 00:08:56,077
‫تتخذان قرارًا وهما تحسبان أنه نابع منهما‬

198
00:08:56,160 --> 00:08:58,871
‫ولكنه في الحقيقة كان فكرة‬
‫أنا من زرعها بمهارة.‬

199
00:08:58,955 --> 00:09:01,040
‫"كلير" التي تجيد زرع الأفكار.‬

200
00:09:01,123 --> 00:09:03,251
‫لعبة خطيرة، لكنها تعجبني.‬

201
00:09:06,879 --> 00:09:08,130
‫ما هذا؟‬

202
00:09:08,214 --> 00:09:09,507
‫أحذية السير على الحبال.‬

203
00:09:10,633 --> 00:09:13,636
‫إن أردت أن ترقص،‬
‫فيجب ارتداء الحذاء المناسب.‬

204
00:09:13,719 --> 00:09:14,887
‫"لوك"، أحضر الكاميرا.‬

205
00:09:17,390 --> 00:09:18,641
‫"لوك"!‬

206
00:09:18,724 --> 00:09:20,184
‫لم أكن نائمًا!‬

207
00:09:21,686 --> 00:09:25,648
‫أظن أن هذه أحذية رقص الجاز.‬

208
00:09:25,731 --> 00:09:27,108
‫لا. بل للمشي على الحبل.‬

209
00:09:27,191 --> 00:09:29,735
‫اشتريتهما من مزاد.‬
‫لم تُلبس سوى مرة واحدة فقط.‬

210
00:09:29,819 --> 00:09:31,571
‫هذا ليس مبشرًا...‬

211
00:09:32,530 --> 00:09:37,660
‫"فيل"، عزيزي، هلّا توخّيت الحذر؟‬

212
00:09:37,743 --> 00:09:38,995
‫احترس من الباب.‬

213
00:09:42,123 --> 00:09:43,708
‫بم أجبت على رقم 3؟‬

214
00:09:43,791 --> 00:09:46,168
‫لن تتعلمي إن أعطيتك الأجوبة ببساطة.‬

215
00:09:46,252 --> 00:09:48,713
‫ماذا إن أعطيتك شيئًا في المقابل؟‬

216
00:09:48,796 --> 00:09:49,797
‫مثل ماذا؟‬

217
00:09:50,631 --> 00:09:51,924
‫يمكنك التحدث إليّ في الحصة.‬

218
00:09:55,928 --> 00:09:57,930
‫أريد تناول الغداء على طاولة المحبوبين.‬

219
00:09:58,014 --> 00:10:00,766
‫- أعطني الأجوبة كلها.‬
‫- سأجلس إلى الطاولة لمدة أسبوع.‬

220
00:10:00,850 --> 00:10:02,602
‫- سيكلفك هذا مساعدتي في اختبارين.‬
‫- شهر.‬

221
00:10:02,685 --> 00:10:04,186
‫- الاختبار النصفي.‬
‫- اتفقنا.‬

222
00:10:05,062 --> 00:10:06,981
‫تبدو رائعًا يا أبي.‬

223
00:10:07,064 --> 00:10:11,819
‫بهذه الخطوات، أكسر أغلال الأرض...‬

224
00:10:11,902 --> 00:10:13,529
‫بئس الأمر!‬

225
00:10:16,115 --> 00:10:17,408
‫لا تنظر إليّ.‬

226
00:10:18,409 --> 00:10:20,411
‫- أمي؟ أمي!‬
‫- ماذا؟‬

227
00:10:20,494 --> 00:10:22,204
‫أمي، هل اتصلت بالمدرسة بعد؟‬

228
00:10:22,288 --> 00:10:24,332
‫ليس بعد، لكنني كنت على وشك القيام بذلك.‬

229
00:10:24,415 --> 00:10:25,916
‫لا تنظر إليّ!‬

230
00:10:26,000 --> 00:10:28,586
‫جيد، لأننا قررنا البقاء معًا في الصف.‬

231
00:10:28,669 --> 00:10:30,755
‫حقًا؟ لا أظن ذلك.‬

232
00:10:30,838 --> 00:10:33,341
‫- أرجوك دعينا نجرب.‬
‫- سنكون خارقتين من عائلة "دنفي".‬

233
00:10:34,133 --> 00:10:36,677
‫لا أستطيع حفظ توازني.‬

234
00:10:37,845 --> 00:10:39,305
‫حسنًا، ربما لأسبوع آخر.‬

235
00:10:40,097 --> 00:10:41,140
‫شكرًا لك يا أمي.‬

236
00:10:45,186 --> 00:10:48,022
‫لا أدري. ربما كوب حساء وسلطة "كوب".‬

237
00:10:48,731 --> 00:10:50,232
‫أجل، كانت تحتوي على لحم مقدد.‬

238
00:10:50,816 --> 00:10:54,070
‫"كام"، ليس لديّ اليوم بطوله‬
‫لأصف وجباتي كلها لك.‬

239
00:10:54,153 --> 00:10:58,199
‫توقفي عن أكل أغراضي أيتها الحيوان الغبي.‬

240
00:10:58,282 --> 00:10:59,950
‫لم أقصدك أنت. سأعاود الاتصال بك.‬

241
00:11:00,951 --> 00:11:02,286
‫كلبة سيئة!‬

242
00:11:02,370 --> 00:11:06,123
‫تريدين مضغ شيئًا؟ حسنًا.‬

243
00:11:06,207 --> 00:11:10,211
‫تأمّلي هذا الحذاء الرجالي الشهي.‬

244
00:11:10,294 --> 00:11:13,839
‫تناوليه. هيا.‬

245
00:11:13,923 --> 00:11:15,800
‫لذيذ.‬

246
00:11:15,883 --> 00:11:17,843
‫كلي الحذاء.‬

247
00:11:17,927 --> 00:11:20,846
‫كلي حذاءه، هيا.‬

248
00:11:20,930 --> 00:11:22,848
‫لذيذ.‬

249
00:11:22,932 --> 00:11:25,226
‫بهذه الطريقة، انظري.‬

250
00:11:25,309 --> 00:11:26,685
‫لذيذ!‬

251
00:11:27,686 --> 00:11:28,896
‫أمي؟‬

252
00:11:30,773 --> 00:11:31,941
‫ارميه.‬

253
00:11:36,237 --> 00:11:38,697
‫- كنت...‬
‫- لا تتكلمي. آسف لأنك رأيت ذلك.‬

254
00:11:44,620 --> 00:11:45,538
‫مرحبًا.‬

255
00:11:45,621 --> 00:11:47,915
‫مرحبًا يا سيدة "دنفي"،‬
‫معك "روز" من مكتب المدير.‬

256
00:11:47,998 --> 00:11:50,376
‫- هلّا انتظرت للتحدث إلى المدير "ويلر"؟‬
‫- حسنًا.‬

257
00:11:51,252 --> 00:11:52,336
‫لا.‬

258
00:11:52,420 --> 00:11:54,588
‫- مرحبًا يا "كلير".‬
‫- مرحبًا يا "جون".‬

259
00:11:54,672 --> 00:11:56,132
‫ماذا فعلت هذه المرة؟‬

260
00:11:56,215 --> 00:11:58,509
‫في الواقع، كلتاهما عندي في المكتب.‬

261
00:11:58,592 --> 00:12:00,302
‫كلتاهما؟ حقًا؟‬

262
00:12:00,386 --> 00:12:02,721
‫سمحت "أليكس" لـ"هايلي" بنقل فرضها المنزلي.‬

263
00:12:02,805 --> 00:12:05,516
‫- وأمسك بهما السيد "واترز".‬
‫- لا أصدّق ذلك.‬

264
00:12:05,599 --> 00:12:09,311
‫سأتكلم معهما بعد قليل‬
‫لذا ستتأخران بضع دقائق.‬

265
00:12:09,395 --> 00:12:11,063
‫آسفة يا "جون".‬

266
00:12:11,147 --> 00:12:14,567
‫أنا حقًا أم أفضل من هذا، صدقًا.‬

267
00:12:14,650 --> 00:12:16,193
‫سبق أن قلت هذا.‬

268
00:12:18,779 --> 00:12:19,864
‫حقًا؟‬

269
00:12:21,866 --> 00:12:23,868
‫حقًا؟‬

270
00:12:24,660 --> 00:12:28,831
‫معذرة. ما هذا بحق السماء؟‬

271
00:12:28,914 --> 00:12:31,625
‫هذه المنطقة مخصصة للتحميل والتفريغ.‬
‫وليس للتحدث عبر الهاتف.‬

272
00:12:31,709 --> 00:12:33,502
‫أعلم، لكنني كنت أتحدث عبر الهاتف‬

273
00:12:33,586 --> 00:12:35,880
‫مع المدرسة التي ستخرج ابنتاي منها‬
‫بعد قليل.‬

274
00:12:35,963 --> 00:12:38,424
‫هل تعلمين أن لهذه المنطقة حد زمني؟‬

275
00:12:38,507 --> 00:12:39,842
‫لا، لم أكن أعلم ذلك.‬

276
00:12:40,468 --> 00:12:41,385
‫عجبًا.‬

277
00:12:43,137 --> 00:12:45,055
‫في الحقيقة، أريد تفريغ بضعة أشياء.‬

278
00:12:45,931 --> 00:12:47,475
‫أعرف نوعيتك.‬

279
00:12:47,558 --> 00:12:51,437
‫عاملتك الحياة بقسوة‬
‫حتى شعرت أنك صغيرة الشأن.‬

280
00:12:51,520 --> 00:12:54,773
‫ثم ذات يوم، شخص ما أعطاك زي شرطة مزيف‬

281
00:12:54,857 --> 00:12:57,443
‫وشارة لعبة ورابطة عنق‬
‫مثل التي يرتديها "سبونج بوب".‬

282
00:12:57,526 --> 00:12:59,028
‫فجأة حان وقت الانتقام، صحيح؟‬

283
00:12:59,820 --> 00:13:03,324
‫سأزف إليك خبرًا يا ضابطة‬
‫وحدة القانون ومواقف السيارات الخاصة.‬

284
00:13:04,283 --> 00:13:05,451
‫إنه ليس خطأي.‬

285
00:13:11,707 --> 00:13:12,875
‫أنا آسف حقًا يا أبي.‬

286
00:13:12,958 --> 00:13:16,462
‫لا عليك، يتقيأ الجميع في المدرسة.‬

287
00:13:17,129 --> 00:13:18,881
‫لو أخذت بنسًا عن كل مرة تقيأت‬
‫فيها في المدرسة،‬

288
00:13:18,964 --> 00:13:20,299
‫أتعرف كم كنت لأجمع؟‬

289
00:13:20,382 --> 00:13:21,634
‫35 سنتًا؟‬

290
00:13:21,717 --> 00:13:24,553
‫بالضبط. الآن اذهب واغتسل وسأتصل بالطبيب.‬

291
00:13:25,346 --> 00:13:28,140
‫- لست بحاجة إلى طبيب.‬
‫- ما الخطب؟‬

292
00:13:28,224 --> 00:13:31,685
‫قبل أيام، أحضر الخال "ميتشل"‬
‫كيسًا مملوءاً بالوجبات السريعة‬

293
00:13:31,769 --> 00:13:33,521
‫ليخضع هو و"كام" لحمية صيام اليهود.‬

294
00:13:33,604 --> 00:13:34,855
‫صيام العصير؟‬

295
00:13:34,939 --> 00:13:36,482
‫أنا متأكد من أنه قال "يهود".‬

296
00:13:36,565 --> 00:13:40,277
‫بأي حال، أخذت الكيس وأخفيته‬
‫وأكلت كل ما كان فيه.‬

297
00:13:40,361 --> 00:13:42,947
‫- عجبًا.‬
‫- لم أستطع منع نفسي.‬

298
00:13:43,030 --> 00:13:45,282
‫أنا ضعيف. لا تنظر إليّ.‬

299
00:13:45,366 --> 00:13:47,826
‫هوّن عليك.‬

300
00:13:47,910 --> 00:13:52,414
‫لقد تعلمت درسًا مؤلمًا.‬

301
00:13:54,208 --> 00:13:56,919
‫- كلانا تعلم درسًا.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

302
00:13:57,962 --> 00:13:59,421
‫رأيت نفسي دومًا كرجل بمقدوره‬

303
00:13:59,505 --> 00:14:01,507
‫أن يحلّق نحو السماء راقصًا على حبل.‬

304
00:14:02,258 --> 00:14:04,802
‫لا أستطيع المشي فوق حبل‬
‫مرفوع 15 سنتيمترًا فوق الأرض.‬

305
00:14:04,885 --> 00:14:07,638
‫لعل هذه هي المشكلة.‬

306
00:14:07,721 --> 00:14:11,183
‫ربما لا تنفك تسقط‬
‫لأن جزءًا منك يعرف أن السقوط ممكن.‬

307
00:14:12,184 --> 00:14:15,312
‫لعلك لن تسقط إذا رفعنا الحبل أكثر.‬

308
00:14:16,522 --> 00:14:18,399
‫"لوك".‬

309
00:14:20,359 --> 00:14:23,070
‫أنت عبقري. تعال، لدينا عمل لننجزه.‬

310
00:14:23,153 --> 00:14:26,532
‫- أيمكنني تناول كعكة محلاة أولًا؟‬
‫- أجل.‬

311
00:14:26,615 --> 00:14:29,577
‫لقد جاءتا.‬

312
00:14:29,660 --> 00:14:31,954
‫- خارقتا "دنفي".‬
‫- نحن آسفتان، لكن الأمر...‬

313
00:14:32,997 --> 00:14:34,456
‫ليس من حقكما أن تتكلما!‬

314
00:14:35,082 --> 00:14:38,127
‫اليوم حظيتما بفرصة لتصبحا أناسًا أفضل.‬

315
00:14:38,210 --> 00:14:41,797
‫أمكنك أن تصبحي أكثر خبرة‬
‫وأنت أمكنك أن تصبحي طالبة أفضل.‬

316
00:14:41,881 --> 00:14:45,885
‫أمكنكما أن ترفعا من شأن اسم "دنفي"‬
‫لكنكما اخترتما تشويهه.‬

317
00:14:45,968 --> 00:14:48,262
‫تهانيّ يا فتاتين.‬

318
00:14:48,345 --> 00:14:49,722
‫هبطتما بمستوى عائلتنا بطريقة جديدة.‬

319
00:14:51,974 --> 00:14:52,933
‫أمي، هل أنت...‬

320
00:14:53,017 --> 00:14:54,643
‫أجل، هذا صحيح.‬

321
00:14:54,727 --> 00:14:57,146
‫وأود أن ترخي هذا القيد قليلًا إن تسمحي لي.‬

322
00:14:57,229 --> 00:14:58,772
‫هل ستسببين مزيدًا من المتاعب؟‬

323
00:14:58,856 --> 00:14:59,857
‫لا يا سيدتي.‬

324
00:14:59,940 --> 00:15:01,525
‫أتريدينني أن أوصّل الفتاتين؟‬

325
00:15:01,609 --> 00:15:03,360
‫وضعنا على ما يرام يا "جانيت".‬

326
00:15:05,446 --> 00:15:06,947
‫كرات "ريزوتو" بجبن الماعز؟‬

327
00:15:07,615 --> 00:15:08,908
‫لا، شكرًا لك.‬

328
00:15:08,991 --> 00:15:10,951
‫هل أنت واثق؟ إنها شهية جدًا.‬

329
00:15:11,035 --> 00:15:12,286
‫ابتعد.‬

330
00:15:12,369 --> 00:15:15,039
‫يصعب عليّ التعامل مع "كام"‬
‫وأنا في كامل قوتي.‬

331
00:15:15,122 --> 00:15:17,541
‫لكنني كنت صائمًا بقدره تمامًا‬

332
00:15:17,625 --> 00:15:19,001
‫ولا أملك طاقة‬

333
00:15:19,084 --> 00:15:21,211
‫للتعامل مع لحم صدور كبير ومحتاج...‬

334
00:15:21,295 --> 00:15:23,213
‫أقصد مع حالة ميؤوس منها.‬

335
00:15:24,173 --> 00:15:26,759
‫"كام"! لا تغضب مني،‬

336
00:15:26,842 --> 00:15:28,636
‫لكن أظن أنك بحاجة إلى تناول شيئًا.‬

337
00:15:28,719 --> 00:15:31,597
‫ماذا؟ من المفترض أن تدعمني.‬

338
00:15:31,680 --> 00:15:33,349
‫يا لك من غويّ!‬

339
00:15:33,432 --> 00:15:35,434
‫لم أتخيل أنني سأنعتك بهذا بطريقة سلبية.‬

340
00:15:35,517 --> 00:15:38,062
‫رأيتها تقدم على كثير من التصرفات المجنونة‬

341
00:15:38,145 --> 00:15:39,605
‫لكن هذا مستوى جديد كليًا.‬

342
00:15:41,440 --> 00:15:43,359
‫- هل هذه كعكات تصلح للبشر؟‬
‫- أنت جيد.‬

343
00:15:43,442 --> 00:15:45,361
‫سأقدّر إن قلت "نعم" أو "لا" بشكل محدد.‬

344
00:15:45,444 --> 00:15:46,820
‫خدعتني هذه الكعكات كثيرًا.‬

345
00:15:50,741 --> 00:15:52,242
‫هل أنت راض؟‬

346
00:15:52,326 --> 00:15:54,828
‫حوّلتني إلى شخص يأكل الأحذية.‬

347
00:15:54,912 --> 00:15:55,871
‫اجلسي يا "غلوريا".‬

348
00:15:55,955 --> 00:15:57,373
‫أتجد أنه من المضحك‬

349
00:15:57,456 --> 00:15:58,958
‫أن تتكلم معي وكأنني كلبة؟‬

350
00:15:59,041 --> 00:16:00,501
‫لا أتكلم معك وكأنك كلبة.‬

351
00:16:00,584 --> 00:16:03,212
‫إنما أطلب منك أن تجلسي‬
‫لكي ننهي هذا الخلاف.‬

352
00:16:03,295 --> 00:16:05,172
‫حسنًا.‬

353
00:16:05,255 --> 00:16:06,507
‫فتاة مطيعة.‬

354
00:16:07,174 --> 00:16:08,342
‫بحقك. نصبت لي فخًا.‬

355
00:16:08,425 --> 00:16:10,427
‫"غلوريا"، لماذا تتصرفين بجنون؟‬

356
00:16:10,511 --> 00:16:11,637
‫إنها مجرد جروة.‬

357
00:16:11,720 --> 00:16:13,597
‫ليست الجروة ما يدفعني للجنون.‬

358
00:16:13,681 --> 00:16:14,932
‫بل أنت!‬

359
00:16:15,015 --> 00:16:16,100
‫- أنا؟‬
‫- أجل.‬

360
00:16:16,183 --> 00:16:19,269
‫كنت عندك في المقام الأول‬
‫وكنت أنا من يجلس معك تحت الدش!‬

361
00:16:19,353 --> 00:16:20,771
‫أيجب أن أسمع ذلك؟‬

362
00:16:20,854 --> 00:16:22,481
‫لا بأس يا "ماني". أنا من سيرحل.‬

363
00:16:22,564 --> 00:16:25,776
‫ولكن أريدك أن تعرف هذا.‬
‫في دياري يعتز الرجل بزوجته.‬

364
00:16:25,859 --> 00:16:29,655
‫الزوجة في المرتبة الأولى، تليها العشيقة‬
‫ثم الكلب! فهو دومًا في المرتبة الأخيرة.‬

365
00:16:32,116 --> 00:16:34,326
‫كما تتصورون، يُطلب مني المساعدة‬

366
00:16:34,410 --> 00:16:36,245
‫في كثير من القضايا البيئية.‬

367
00:16:36,328 --> 00:16:40,916
‫عادة أشتري تذكرة،‬
‫وأزايد على حذاء "شاكيل أونيل" الكبير‬

368
00:16:42,084 --> 00:16:44,044
‫وأعود إلى المنزل.‬

369
00:16:44,128 --> 00:16:47,089
‫ولكن بعد ذلك، حدث شيء ما.‬

370
00:16:48,924 --> 00:16:50,300
‫أحب ركوب الأمواج بالمجداف.‬

371
00:16:50,384 --> 00:16:54,179
‫وكلما قصدت البحر، رأيت أسد البحر نفسه.‬

372
00:16:54,263 --> 00:16:55,806
‫وهو يرفع رأسه ليتأملني.‬

373
00:16:55,889 --> 00:16:59,226
‫تعودت على رؤيته حتى أسميته "سنوركيلز".‬

374
00:16:59,309 --> 00:17:01,103
‫لا أحب المنحنى الذي أخذته القصة.‬

375
00:17:01,186 --> 00:17:05,232
‫ذات يوم، قصدت البحر ورأيت "سنوركيلز".‬

376
00:17:05,315 --> 00:17:08,152
‫لكنه كان يتلوى بشكل غريب في الماء.‬

377
00:17:08,234 --> 00:17:10,194
‫رباه.‬

378
00:17:11,488 --> 00:17:15,451
‫لذا جدفت حتى وصلت إليه‬
‫ورأيت كيس بقالة من البلاستيك‬

379
00:17:15,534 --> 00:17:18,871
‫ملفوفًا حول رقبته وأحد زعانفه.‬

380
00:17:18,954 --> 00:17:22,332
‫أُصبت بالهلع وحاولت نزعه عنه بمجدافي.‬

381
00:17:22,415 --> 00:17:24,792
‫لم أنجح، لذا قفزت إلى الماء،‬

382
00:17:26,252 --> 00:17:29,131
‫لكنه اختفى تحت الماء و...‬

383
00:17:29,214 --> 00:17:31,550
‫لا تقولها. إياك أن تقولها.‬

384
00:17:31,633 --> 00:17:33,635
‫ولم أره مرة أخرى.‬

385
00:17:35,804 --> 00:17:38,182
‫هذه أتعس قصة سمعتها في حياتي...‬

386
00:17:40,350 --> 00:17:42,519
‫"ميتشل"، هل أنت بخير؟‬

387
00:17:42,603 --> 00:17:46,106
‫لا، بالطبع لست بخير.‬
‫فلا شيء من هذا ينم عن الخير.‬

388
00:17:46,190 --> 00:17:48,692
‫تمالك نفسك لأننا في منزل رئيسك.‬

389
00:17:50,194 --> 00:17:51,445
‫لقد غرق يا "كام".‬

390
00:17:51,528 --> 00:17:53,530
‫- حسنًا.‬
‫- أهو بخير؟‬

391
00:17:53,614 --> 00:17:55,783
‫أجل، يلزمه استنشاق الهواء فحسب.‬

392
00:17:55,866 --> 00:17:59,787
‫أتعرف من يحتاج إلى الهواء؟ "سنوركيلز"!‬

393
00:18:00,788 --> 00:18:02,206
‫معذرة.‬

394
00:18:02,915 --> 00:18:06,251
‫"سنوركيلز"! أين أنت يا "سنوركيلز"؟‬

395
00:18:06,335 --> 00:18:08,253
‫"ميتشل"، عد إلى هنا!‬

396
00:18:08,337 --> 00:18:09,713
‫"سنوركيلز".‬

397
00:18:09,797 --> 00:18:11,256
‫"ميتشل"، ما خطبك؟‬

398
00:18:11,340 --> 00:18:13,759
‫ما خطبي برأيك؟ أنا أتضور جوعًا!‬

399
00:18:13,842 --> 00:18:16,845
‫إن كنت تتضور جوعًا فما عليك سوى تناول شيء.‬

400
00:18:16,929 --> 00:18:20,099
‫لا أستطيع أن أكل شيئًا لئلا تغضب مني‬

401
00:18:20,182 --> 00:18:21,725
‫ونحن في منزل رئيسي.‬

402
00:18:21,809 --> 00:18:23,685
‫لن أغضب منك!‬

403
00:18:23,769 --> 00:18:28,232
‫أقدّر ما تفعله من أجلي.‬
‫فأنا أفقد الوزن من أجلك.‬

404
00:18:28,315 --> 00:18:30,484
‫لا يلزمك أن تفعل أيّ شيء من أجلي‬
‫فأنا أحبك على حالك.‬

405
00:18:30,567 --> 00:18:32,694
‫أحبك على حالك.‬

406
00:18:37,908 --> 00:18:39,409
‫- حسنًا.‬
‫- أنا معك!‬

407
00:18:39,493 --> 00:18:41,078
‫- شكرًا لك.‬
‫- سأنقذك!‬

408
00:18:42,162 --> 00:18:44,414
‫- سأنقذك!‬
‫- أستطيع المشي.‬

409
00:18:45,457 --> 00:18:48,252
‫"ميتشل" زميلي في العمل ليس إلّا.‬

410
00:18:53,382 --> 00:18:55,384
‫خيبت ظن أمي وأبي اليوم.‬

411
00:18:56,510 --> 00:18:57,803
‫والأسوأ من ذلك،‬

412
00:18:58,387 --> 00:19:00,097
‫خيبت ظن معلّمي.‬

413
00:19:00,180 --> 00:19:03,809
‫كل هذا خطئي، فأنا أجلب العقاب على من حولي.‬

414
00:19:03,892 --> 00:19:06,687
‫- أنا آسفة يا أمي.‬
‫- أنا أيضًا.‬

415
00:19:08,397 --> 00:19:10,649
‫لست أفضل منكما خلقًا.‬

416
00:19:10,732 --> 00:19:14,069
‫فلم أتعامل بأفضل سلوك لديّ اليوم.‬

417
00:19:14,153 --> 00:19:17,197
‫عمومًا، لم يكن يومًا مثاليًا‬
‫لأفراد عائلة "دنفي".‬

418
00:19:17,990 --> 00:19:20,701
‫هيا يا أبي! عليك أن تؤمن بنفسك.‬

419
00:19:20,784 --> 00:19:23,328
‫أنت تحقق المعجزات.‬

420
00:19:24,329 --> 00:19:26,373
‫"فيل"، رباه.‬

421
00:19:26,456 --> 00:19:29,960
‫لا تحاولي التحدث معه، فهو في عالم آخر‬
‫ولا يستطيع سماعك.‬

422
00:19:30,043 --> 00:19:32,045
‫- هيا يا أبي!‬
‫- أنت لها!‬

423
00:19:34,590 --> 00:19:37,176
‫طوال الأسبوع، ظللت أخبر ابنتيّ كيف يتصرفان‬

424
00:19:37,259 --> 00:19:38,635
‫بدلًا من أن أريهما بنفسي.‬

425
00:19:38,719 --> 00:19:40,804
‫لكن "فيل" لم يفعل ذلك.‬

426
00:19:40,888 --> 00:19:45,100
‫كان بإمكانه أن يطلب من "أليكس" أن تهدأ‬
‫ولا تأخذ كل شيء بجدية زائدة.‬

427
00:19:45,184 --> 00:19:48,687
‫أو أن يشجع "هايلي" على تحدي نفسها‬
‫وعدم الاستسلام بسهولة.‬

428
00:19:48,770 --> 00:19:52,274
‫ولكن بدلًا من الأقوال النظرية،‬
‫قام "فيل" بالأفعال العملية.‬

429
00:19:53,692 --> 00:19:56,069
‫أليس هذا ما يفترض بنا فعله لأحبّائنا؟‬

430
00:20:01,491 --> 00:20:03,869
‫إنه تحد صعب بحق.‬

431
00:20:07,831 --> 00:20:11,877
‫لكن "فيل" جعل الأمر يبدو سهلًا‬
‫وهو محلقًا على ارتفاع مترين فوق الأرض.‬

432
00:20:15,005 --> 00:20:17,132
‫- أنت رائع.‬
‫- يا إلهي!‬

433
00:20:17,966 --> 00:20:20,969
‫تبيّن أنه كان لديّ شخص خارق‬
‫يحمل اسم "دنفي" طوال الوقت.‬

434
00:20:21,053 --> 00:20:22,471
‫مرحى!‬

435
00:20:25,015 --> 00:20:28,060
‫ما الذي كان يدور في خاطري‬
‫حين كنت أمشي على الحبل؟‬

436
00:20:28,810 --> 00:20:31,521
‫ظللت أردد لنفسي، "إن استطعت القيام بذلك‬

437
00:20:33,607 --> 00:20:36,109
‫فهذا يعني أنني أمتلك طريقتين لعبور فنائي."‬

438
00:20:37,236 --> 00:20:39,279
‫- هل استمتعت؟‬
‫- أجل.‬

439
00:20:39,363 --> 00:20:42,032
‫إنها أجمل كلبة في العالم كله.‬

440
00:20:42,115 --> 00:20:43,367
‫نعم، سمعتك في أول مرة.‬

441
00:20:43,450 --> 00:20:44,785
‫دعينا نجد أبويك.‬

442
00:20:44,868 --> 00:20:45,994
‫نحن هنا.‬

443
00:20:47,579 --> 00:20:50,082
‫عجبًا، هذه الكعكات شهية جدًا.‬

444
00:20:50,165 --> 00:20:52,000
‫آسف لأننا تناولناها من دون استئذان.‬
‫كنا جائعين.‬

445
00:20:52,084 --> 00:20:53,210
‫إنها لذيذة.‬

446
00:20:53,293 --> 00:20:55,504
‫يعجبني كونها قليلة السكر.‬

447
00:20:56,463 --> 00:20:59,466
‫مذاقها أشبه بالمعجنات. أقصد...‬

448
00:20:59,549 --> 00:21:01,260
‫لماذا تأكلان؟‬

449
00:21:01,343 --> 00:21:02,636
‫كنا نتبع حمية العصير.‬

450
00:21:02,719 --> 00:21:04,263
‫لا تشغلي بالك بنا للوقت الراهن.‬

451
00:21:04,346 --> 00:21:05,514
‫أجل.‬

452
00:21:09,601 --> 00:21:11,603
‫ترجمة أحمد قطب‬

