1
00:00:02,794 --> 00:00:04,587
‫ما هذه يا عزيزي؟‬

2
00:00:04,671 --> 00:00:05,672
‫مرحبًا.‬

3
00:00:05,755 --> 00:00:08,842
‫يا أمي، أحاول الإجابة على سؤال إنشائي غبي‬

4
00:00:08,925 --> 00:00:10,468
‫ولا أعرف من أين أبدأ.‬

5
00:00:10,552 --> 00:00:11,803
‫حسنًا، ما هو السؤال؟‬

6
00:00:11,886 --> 00:00:15,056
‫"ما هي أكبر عقبة‬
‫كان عليك مواجهتها في حياتك؟"‬

7
00:00:15,140 --> 00:00:18,018
‫ألم تقل معلمة الصف الـ3‬
‫إنني أعاني اضطراب نقص الانتباه؟‬

8
00:00:18,101 --> 00:00:21,146
‫لا يا عزيزتي، قالت إنك لا تجيدين الجمع.‬

9
00:00:21,229 --> 00:00:22,772
‫قامت بتهجئتها لأنها علمت‬

10
00:00:22,856 --> 00:00:24,274
‫بأنك لا تحسنين التهجئة.‬

11
00:00:24,357 --> 00:00:25,650
‫لحظة، تمهلي.‬

12
00:00:27,277 --> 00:00:29,696
‫ما هذا يا عزيزي؟‬

13
00:00:29,779 --> 00:00:31,156
‫ناقشنا الأمر الأسبوع الماضي.‬

14
00:00:31,239 --> 00:00:33,950
‫قلت إنني سأبني بيت شجرة لـ"لوك"‬
‫وقلت "لا بأس".‬

15
00:00:34,034 --> 00:00:36,453
‫أحيانًا أشعر أنك لا تركزين معي.‬

16
00:00:37,245 --> 00:00:39,247
‫لم أخبرها قط، كانت سترفض.‬

17
00:00:39,789 --> 00:00:42,292
‫لا أتذكر أنني وافقت على هذا يا "فيل".‬

18
00:00:42,375 --> 00:00:44,335
‫تمامًا كما حين رجعت بسيارة عند المدخل‬

19
00:00:44,419 --> 00:00:46,129
‫والطيارة الانزلاقية ناتئة منها.‬

20
00:00:46,212 --> 00:00:48,882
‫لو تركتني أحتفظ بها‬
‫للحقت بي طيور الإوز إلى المستنقع.‬

21
00:00:48,965 --> 00:00:50,759
‫- كنت ستموت.‬
‫- بطلًا.‬

22
00:00:53,553 --> 00:00:57,474
‫فرشنا بطانية جميلة وفتحنا زجاجة نبيذ،‬

23
00:00:57,557 --> 00:00:59,517
‫وشاهدنا غروب الشمس فوق الماء.‬

24
00:00:59,601 --> 00:01:01,352
‫كان مشهدًا رائعًا.‬

25
00:01:01,436 --> 00:01:03,104
‫- رائعًا.‬
‫- رائعًا.‬

26
00:01:03,188 --> 00:01:04,688
‫لم لا نقوم بنزهة نحن؟‬

27
00:01:04,772 --> 00:01:07,317
‫من يريد الجلوس على بطانية؟‬
‫لا يوجد مسند ظهر.‬

28
00:01:07,400 --> 00:01:08,359
‫إنها رائعة.‬

29
00:01:08,902 --> 00:01:12,655
‫اصطحبني "شورتي" الأسبوع الماضي‬
‫لمشاهدة "سيرك دو سولاي".‬

30
00:01:12,739 --> 00:01:15,492
‫إنه سيرك راق جدًا.‬

31
00:01:15,575 --> 00:01:18,870
‫إن كنتما تحبان الفيلة، لا تتوقعا الكثير.‬

32
00:01:18,953 --> 00:01:19,996
‫إنها ظريفة جدًا.‬

33
00:01:20,830 --> 00:01:24,542
‫يكره "جاي" الحشود والشاطئ وقوس قزح.‬

34
00:01:24,626 --> 00:01:26,836
‫قوس قزح. إنها مجرد ألوان في السماء.‬

35
00:01:26,920 --> 00:01:29,255
‫هل علينا إيقاف السيارة لالتقاط صورة له‬
‫كلما ظهر؟‬

36
00:01:29,339 --> 00:01:31,841
‫هذا مؤسف. هناك عبارة بالإيطالية، "جاي".‬

37
00:01:37,388 --> 00:01:40,975
‫"أعطيني يدك وسنركض معًا طوال حياتنا."‬

38
00:01:41,851 --> 00:01:43,394
‫يكره "جاي" الركض أيضًا.‬

39
00:01:57,909 --> 00:01:59,869
‫- تفضل.‬
‫- شكرًا.‬

40
00:01:59,953 --> 00:02:01,079
‫وتفضل أنت.‬

41
00:02:01,371 --> 00:02:02,413
‫ما هذا؟‬

42
00:02:02,497 --> 00:02:04,290
‫طلبت أن تُذهل لدرجة نزع الجوارب.‬

43
00:02:04,916 --> 00:02:06,543
‫انظري، بدأ الأمر ينجح.‬

44
00:02:07,669 --> 00:02:10,588
‫إن شربت كأسين إضافيين‬
‫ستنزع سروالك الداخلي أيضًا.‬

45
00:02:10,672 --> 00:02:12,340
‫- انظر!‬
‫- اجلس يا "كام".‬

46
00:02:12,423 --> 00:02:14,175
‫- ربما لاحقًا.‬
‫- حسنًا.‬

47
00:02:14,259 --> 00:02:16,177
‫ربما... ربما لاحقًا.‬

48
00:02:16,261 --> 00:02:17,971
‫هل سمعت هذا؟ النادلة تغازلني.‬

49
00:02:18,054 --> 00:02:19,722
‫لا، إنها لا تغازلك.‬

50
00:02:19,806 --> 00:02:22,767
‫إنها تخطط لنيل البقشيش، حسنًا؟‬
‫فهي تعرف بأنك مثليّ.‬

51
00:02:22,892 --> 00:02:24,686
‫وكيف لها أن تعرف ذلك؟‬

52
00:02:24,769 --> 00:02:27,480
‫ربما طريقتك في طلب الشراب.‬

53
00:02:28,231 --> 00:02:30,984
‫لدى "كام" نظرية جنونية وهي إن كان مستقيمًا‬

54
00:02:31,067 --> 00:02:33,486
‫وكانت "جوليا روبرتس" عزباء، لتواعدا حتمًا.‬

55
00:02:33,570 --> 00:02:34,487
‫ليست جنونية.‬

56
00:02:34,571 --> 00:02:37,323
‫التقيت بها مرة في مسيرة لمحاربة الإيدز‬
‫وكان الانجذاب بيننا واضحًا.‬

57
00:02:37,407 --> 00:02:39,075
‫لا، أعطيتها قارورة مياه.‬

58
00:02:39,159 --> 00:02:41,369
‫- وتباطأت أصابعها.‬
‫- لأنك رفضت تركها.‬

59
00:02:43,371 --> 00:02:45,456
‫قد أختار أي امرأة هنا.‬

60
00:02:45,540 --> 00:02:47,250
‫إن عنيت بذلك رفعها عن الأرض،‬

61
00:02:47,333 --> 00:02:48,710
‫إذًا أجل، أقر لك بذلك.‬

62
00:02:48,793 --> 00:02:50,378
‫يمكنني أن أكون زير نساء.‬

63
00:02:50,461 --> 00:02:51,504
‫أو قد تكون شخصًا‬

64
00:02:51,588 --> 00:02:54,299
‫خرج للتو من آلة اسمها "زير النساء".‬

65
00:02:54,382 --> 00:02:55,675
‫أتعلم شيئًا؟ هذا يكفي.‬

66
00:02:55,758 --> 00:02:57,802
‫اختر أي فتاة هنا وإن حصلت على رقم هاتفها‬

67
00:02:57,886 --> 00:02:59,053
‫تغسل الثياب لمدة شهر.‬

68
00:02:59,137 --> 00:03:00,930
‫وإن فشلت، سأغسلها أنا.‬

69
00:03:01,014 --> 00:03:03,099
‫حسنًا، أكره غسل الثياب، لذا...‬

70
00:03:03,850 --> 00:03:04,893
‫لا.‬

71
00:03:06,185 --> 00:03:07,186
‫حسنًا. هنا.‬

72
00:03:08,313 --> 00:03:09,314
‫هي.‬

73
00:03:12,442 --> 00:03:13,443
‫حسنًا، ممتاز.‬

74
00:03:13,526 --> 00:03:14,527
‫ممتاز.‬

75
00:03:15,278 --> 00:03:16,779
‫سأتخلص من أناقتي.‬

76
00:03:18,573 --> 00:03:19,782
‫إلى أين ذهب "كام"؟‬

77
00:03:20,658 --> 00:03:21,951
‫أين هو؟‬

78
00:03:23,453 --> 00:03:26,247
‫- كان العشاء رائعًا.‬
‫- مذهل.‬

79
00:03:26,331 --> 00:03:29,208
‫أتعلمان؟ لم لا ترافقاننا‬
‫إلى رقص السالسا ليلة الغد؟‬

80
00:03:29,334 --> 00:03:31,085
‫أجل، سيكون ذلك رائعًا!‬

81
00:03:31,169 --> 00:03:33,338
‫هذا يبدو ممتعًا جدًا. أحب رقص السالسا.‬

82
00:03:33,421 --> 00:03:35,131
‫"جاي"، لنرافقهما إلى رقص السالسا.‬

83
00:03:35,215 --> 00:03:36,132
‫انظر.‬

84
00:03:37,175 --> 00:03:38,259
‫لم لا؟‬

85
00:03:38,885 --> 00:03:40,637
‫اشتريت مباراة بنظام الدفع للمشاهدة.‬

86
00:03:40,720 --> 00:03:42,013
‫لم لا نقوم بتسوية؟‬

87
00:03:42,096 --> 00:03:44,265
‫نشاهد المباراة ومن ثم نأكل الصلصة.‬

88
00:03:44,349 --> 00:03:45,975
‫من يحتاج إليه؟ تعالي وارقصي معنا.‬

89
00:03:46,059 --> 00:03:47,268
‫لا، لا أريد أن...‬

90
00:03:47,352 --> 00:03:49,520
‫لا، بذلك تسدين لي خدمة.‬

91
00:03:49,604 --> 00:03:52,440
‫لا يريد "شورتي" التوقف أبدًا‬
‫وقد أستفيد من الاستراحة.‬

92
00:03:52,523 --> 00:03:54,359
‫أتسمع يا "جاي"؟ لا أتوقف أبدًا.‬

93
00:03:54,442 --> 00:03:56,694
‫كل ما سمعته هو حاجتها إلى استراحة.‬

94
00:03:59,572 --> 00:04:01,824
‫مرحبًا، يا إلهي. كيف حالك؟‬

95
00:04:02,617 --> 00:04:04,911
‫- مرحبًا!‬
‫- عجبًا.‬

96
00:04:04,994 --> 00:04:07,789
‫انظري إلى حالك. تبدين مذهلة.‬

97
00:04:07,872 --> 00:04:10,041
‫شكرًا وأنت أيضًا.‬

98
00:04:10,124 --> 00:04:11,876
‫متى رأيتك آخر مرة؟‬

99
00:04:12,502 --> 00:04:14,170
‫- منذ فترة طويلة.‬
‫- أجل.‬

100
00:04:14,254 --> 00:04:16,339
‫متى رأينا بعضنا آخر مرة؟‬

101
00:04:16,422 --> 00:04:18,341
‫لنر. أظن في حفلة "ديف".‬

102
00:04:19,968 --> 00:04:21,970
‫أتعلم؟ أنا آسفة.‬

103
00:04:22,887 --> 00:04:24,180
‫لا أعرف إن كنت قد سمعت.‬

104
00:04:24,264 --> 00:04:26,849
‫تعرضت لحادث سيارة مروع،‬

105
00:04:26,933 --> 00:04:29,269
‫ومنذ الغيبوبة،‬

106
00:04:29,352 --> 00:04:33,815
‫أجد صعوبة في تذكر الوجوه والأسماء.‬

107
00:04:33,898 --> 00:04:36,067
‫- إذًا، ذكرني بنفسك؟‬
‫- يا إلهي، أنا آسف.‬

108
00:04:36,150 --> 00:04:39,487
‫كانت محاولة ذكية للتقرب منك.‬
‫نحن لا نعرف بعضنا.‬

109
00:04:40,446 --> 00:04:41,948
‫لم أدخل في غيبوبة قط.‬

110
00:04:42,365 --> 00:04:44,659
‫ولكنك استحققت ذلك.‬

111
00:04:44,742 --> 00:04:46,995
‫كان ذلك أسوأ تحرش على الإطلاق.‬

112
00:04:47,078 --> 00:04:49,497
‫يا إلهي!‬

113
00:04:50,081 --> 00:04:53,126
‫كان ذلك ذكيًا ولئيمًا!‬

114
00:04:53,209 --> 00:04:56,170
‫الآن عرفت لم نحن صديقان مزيفان.‬

115
00:04:57,547 --> 00:04:59,424
‫- هل أقدم لك شرابًا؟‬
‫- أجل.‬

116
00:04:59,507 --> 00:05:01,467
‫- أنا "كايتي".‬
‫- "كاميرون".‬

117
00:05:02,135 --> 00:05:05,471
‫لو كانت شابًا مثيرًا‬
‫لما تصرفت بهذه اللطافة أبدًا.‬

118
00:05:05,555 --> 00:05:08,558
‫هذا مثير للسخرية. مثل "هدية الرحم".‬

119
00:05:12,312 --> 00:05:13,229
‫تفضل.‬

120
00:05:13,813 --> 00:05:16,190
‫- شكرًا. سرني لقاؤك.‬
‫- وأنت أيضًا.‬

121
00:05:16,274 --> 00:05:17,525
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

122
00:05:18,943 --> 00:05:20,778
‫أحسنت يا "كام".‬

123
00:05:20,862 --> 00:05:23,031
‫- أحصلت على رقمها؟‬
‫- طبعًا.‬

124
00:05:23,114 --> 00:05:25,825
‫ستكوي كل قمصاني،‬
‫ويجب أن تكون الدرزات مستقيمة‬

125
00:05:25,908 --> 00:05:27,368
‫مثل صاحبها.‬

126
00:05:32,957 --> 00:05:35,752
‫ألا يجب أن تستخدم البراغي بدل المسامير؟‬

127
00:05:35,835 --> 00:05:38,713
‫بُنيت "أمريكا" من المسامير يا بني.‬

128
00:05:38,796 --> 00:05:41,883
‫كما بنيت الشرفة لاحتفال عيد الاستقلال.‬

129
00:05:42,467 --> 00:05:45,386
‫صدقني، ستحب هذا البيت كثيرًا.‬

130
00:05:45,470 --> 00:05:46,888
‫أتعلم ما الذي لا يتسلق الأشجار؟‬

131
00:05:47,472 --> 00:05:49,348
‫- الراكون.‬
‫- المشكلات.‬

132
00:05:49,766 --> 00:05:52,060
‫سيصعد الراكون إلى هنا،‬
‫لذا لا تخلّف وراءك الطعام،‬

133
00:05:52,143 --> 00:05:54,103
‫وإلا اعتبر المكان له وهجم عليك.‬

134
00:05:54,854 --> 00:05:57,774
‫- هل أنت واثق من أنها فكرة جيدة؟‬
‫- هل تمازحني؟‬

135
00:05:57,857 --> 00:06:00,526
‫ستقضي وقتًا رائعًا هنا مع أصدقائك.‬

136
00:06:00,610 --> 00:06:03,029
‫صدقني، سيتغير كل شيء عندما تكبر.‬

137
00:06:03,112 --> 00:06:05,073
‫- لماذا؟‬
‫- حسنًا، تعترضك هموم الحياة.‬

138
00:06:06,532 --> 00:06:09,202
‫هل قلت، "تعترضك الزوجة؟"‬
‫لأنني أفعل هذا أحيانًا.‬

139
00:06:09,285 --> 00:06:10,620
‫لا، أنت بخير.‬

140
00:06:10,703 --> 00:06:12,163
‫ولديك الكثير من الأصدقاء.‬

141
00:06:12,246 --> 00:06:15,333
‫أجل، أصدقاء من العمل‬
‫وأنا ووالدتك لدينا أصدقاء مشتركين،‬

142
00:06:15,416 --> 00:06:17,168
‫وهناك زملائي من الجامعة،‬

143
00:06:17,251 --> 00:06:19,170
‫ولكنهم منتشرون في أنحاء البلاد.‬

144
00:06:19,253 --> 00:06:21,798
‫هذا يختلف عن مناداة أصدقاء الحي.‬

145
00:06:21,881 --> 00:06:24,008
‫"يا رفاق، أنا هنا، في بيت الشجرة!"‬

146
00:06:24,092 --> 00:06:27,428
‫يجب أن أصلح اللوح.‬

147
00:06:30,765 --> 00:06:32,308
‫لا يمكنني فعل هذا.‬

148
00:06:32,850 --> 00:06:34,435
‫لماذا أنت محبطة؟‬

149
00:06:34,519 --> 00:06:37,271
‫لأنني لم أواجه عقبة في حياتي.‬

150
00:06:37,772 --> 00:06:39,690
‫عزيزتي، هذا ليس صحيحًا.‬

151
00:06:39,774 --> 00:06:41,776
‫- حقًا؟ سمي لي عقبة واحدة.‬
‫- حسنًا...‬

152
00:06:43,694 --> 00:06:45,154
‫لا تهضمين اللاكتوز.‬

153
00:06:45,947 --> 00:06:49,158
‫"كليتي العزيزة، الجبن يسبب لي الغازات.‬
‫أراكم في سبتمبر."‬

154
00:06:49,242 --> 00:06:52,370
‫هل ستبدئين نص الإنشاء بـ"كليتي العزيزة"؟‬

155
00:06:52,453 --> 00:06:54,038
‫أي فارق يشكل ذلك؟‬

156
00:06:54,122 --> 00:06:56,791
‫عشت حياة مملة وآمنة ومثيرة للشفقة.‬

157
00:06:56,874 --> 00:06:59,961
‫آسفة لأننا وفرنا لك حياة مريحة.‬

158
00:07:00,711 --> 00:07:03,464
‫يجب أن تتأسفي. أنت السبب.‬

159
00:07:03,548 --> 00:07:07,176
‫لقد حميتني من كل ما هو مثير وخطر.‬

160
00:07:07,260 --> 00:07:10,888
‫تلومينني لأنني جنبتك الألم؟‬

161
00:07:10,972 --> 00:07:12,682
‫والدة "غابي" تخزن الأشياء.‬

162
00:07:12,765 --> 00:07:14,559
‫وسيُكتب نص الإنشاء بسهولة تامة.‬

163
00:07:15,726 --> 00:07:17,270
‫ربما نحن السبب.‬

164
00:07:17,353 --> 00:07:20,773
‫ولكن هل فكرت يومًا في أن هناك سببًا لذلك؟‬

165
00:07:21,357 --> 00:07:22,400
‫عم تتحدثين؟‬

166
00:07:25,153 --> 00:07:27,738
‫هناك سبب دفعنا للتساهل معك.‬

167
00:07:27,822 --> 00:07:29,073
‫لا أفهم.‬

168
00:07:29,824 --> 00:07:31,284
‫عزيزتي، سنك تسمح بذلك.‬

169
00:07:31,367 --> 00:07:33,661
‫- تسمح بماذا؟‬
‫- بسماع الحقيقة.‬

170
00:07:33,744 --> 00:07:36,497
‫حسنًا، تعالي، سأريك شيئًا.‬

171
00:07:36,581 --> 00:07:39,917
‫- سنذهب في جولة.‬
‫- أخبريني يا أمي.‬

172
00:07:41,085 --> 00:07:42,545
‫أنت أمي، أليس كذلك؟‬

173
00:07:43,713 --> 00:07:44,881
‫مرحبًا.‬

174
00:07:45,965 --> 00:07:47,175
‫أنا رجل سيئ.‬

175
00:07:47,258 --> 00:07:48,426
‫لا. ماذا أكلت؟‬

176
00:07:48,509 --> 00:07:51,512
‫"ميتشل"، هل تذكر الفتاة من ليلة البارحة؟‬

177
00:07:51,596 --> 00:07:55,099
‫وكيف أنساها؟ إنها مشهورة جدًا‬
‫لقبولها بأسوأ مثليّ في العالم.‬

178
00:07:55,183 --> 00:07:57,935
‫كيف أكون شهمًا بالتعامل مع مشاعرها؟‬

179
00:07:58,019 --> 00:08:00,897
‫جمعنا رابط حقيقي وأعطتني رقمها.‬

180
00:08:00,980 --> 00:08:04,108
‫والآن، قد تكون جالسة قرب الهاتف‬
‫تنتظر مكالمتي.‬

181
00:08:06,861 --> 00:08:09,280
‫لا أظن أنك تفهم كم كانت مفتونة بي.‬

182
00:08:09,363 --> 00:08:12,241
‫يا إلهي. من أين أتت هذه الثقة بالنفس؟‬

183
00:08:12,325 --> 00:08:15,828
‫فزت بجائزة أظرف طفل‬
‫في مهرجان مقاطعة "جاسبر" عام 1974.‬

184
00:08:15,912 --> 00:08:17,914
‫قال الناس إنني طفل إعلانات "غيربر" التالي.‬

185
00:08:17,997 --> 00:08:20,875
‫- أتعلم؟ سأتصل بها.‬
‫- ماذا؟‬

186
00:08:20,958 --> 00:08:23,294
‫لا، لا يمكنني تحمل الشعور بالذنب.‬

187
00:08:23,377 --> 00:08:25,838
‫سأصارحها بالأمر كي تكمل حياتها.‬

188
00:08:26,422 --> 00:08:28,007
‫هذا جنوني. إنها لا تنتظر قرب...‬

189
00:08:28,090 --> 00:08:30,384
‫مرحبًا "كايتي"، أنا "كام".‬

190
00:08:31,302 --> 00:08:32,345
‫من الرنة الأولى.‬

191
00:08:32,886 --> 00:08:35,765
‫تمنيت أن أتصل بك أيضًا.‬

192
00:08:35,847 --> 00:08:36,890
‫رائع.‬

193
00:08:36,974 --> 00:08:39,393
‫اسمعي، نسيت أن أقول شيئًا ليلة البارحة،‬

194
00:08:39,477 --> 00:08:43,688
‫ولست واثقًا من كيفية قوله.‬

195
00:08:43,773 --> 00:08:45,107
‫"أنا مثليّ."‬

196
00:08:47,318 --> 00:08:48,861
‫إنه موضوع حساس.‬

197
00:08:48,945 --> 00:08:50,988
‫"وأنا أيضًا، بحكم المثلية."‬

198
00:08:51,072 --> 00:08:53,282
‫لا. قضيت وقتًا رائعًا معك يا "كايتي".‬

199
00:08:53,366 --> 00:08:55,701
‫- الأمر فقط... إنه...‬
‫- "لا تعجبني السيدات."‬

200
00:08:55,785 --> 00:08:57,119
‫لا، وأريد أن تجلسي.‬

201
00:08:57,203 --> 00:08:59,455
‫أريد أن تجلسي على كرسي طويل.‬

202
00:09:00,373 --> 00:09:02,917
‫هل تريدين الخروج لتناول العشاء‬
‫قبل مباراة الليلة؟‬

203
00:09:03,000 --> 00:09:04,168
‫لا، شكرًا.‬

204
00:09:04,752 --> 00:09:06,128
‫أتريدين الأكل في المنزل؟‬

205
00:09:06,212 --> 00:09:08,673
‫سأشوي شرائح اللحم وأفتح زجاجة نبيذ.‬

206
00:09:08,756 --> 00:09:11,676
‫مهما تريد، لأنني لن أكون هنا.‬

207
00:09:11,759 --> 00:09:14,470
‫ستذهب لرقص السالسا من دوني.‬

208
00:09:14,554 --> 00:09:18,349
‫"ماني"، قلت لك إنه ناد لما فوق الـ21.‬

209
00:09:18,432 --> 00:09:20,851
‫حلبة رقص محرمة تجعلني أريدها أكثر.‬

210
00:09:20,935 --> 00:09:24,522
‫مهلًا، ستذهبين للرقص مع "شورتي" و"دارلين"؟‬

211
00:09:24,605 --> 00:09:27,191
‫أجل. مع أنه عجوز مثلك،‬

212
00:09:27,275 --> 00:09:28,693
‫لا يزال يحب الاستمتاع بوقته.‬

213
00:09:28,776 --> 00:09:32,238
‫نحن نستمتع بوقتنا.‬
‫اصطحبتك إلى العشاء الأسبوع الماضي.‬

214
00:09:32,321 --> 00:09:34,991
‫ذهبنا إلى عرض القارب وأكلنا المثلجات.‬

215
00:09:35,074 --> 00:09:37,618
‫وعدنا إلى المنزل الساعة 8:30 من دون قارب.‬

216
00:09:37,702 --> 00:09:39,870
‫ماذا تريدين مني؟ لا أحب الرقص.‬

217
00:09:39,954 --> 00:09:41,622
‫- لا أحب المثلجات.‬
‫- أجل، صحيح.‬

218
00:09:41,706 --> 00:09:43,124
‫ماذا عن جوز الهند؟‬

219
00:09:43,207 --> 00:09:46,210
‫من لا يحب جوز الهند؟‬

220
00:09:46,294 --> 00:09:48,045
‫كما أنني سأذهب للرقص معك أو من دونك.‬

221
00:09:48,129 --> 00:09:50,089
‫حسنًا. استمتعي بوقتك مع "شورتي".‬

222
00:09:50,172 --> 00:09:51,674
‫لست بحاجة إلى "شورتي".‬

223
00:09:51,757 --> 00:09:55,386
‫لن أواجه مشكلة في العثور على شريك.‬

224
00:09:56,262 --> 00:09:58,139
‫أحسنت في رش الملح على الجرح يا أمي.‬

225
00:10:01,934 --> 00:10:03,477
‫ماذا حصل يا محطم القلوب؟‬

226
00:10:03,561 --> 00:10:06,147
‫إنها سيدة راقية.‬

227
00:10:06,230 --> 00:10:07,607
‫لم أستطع أن أخبرها.‬

228
00:10:07,690 --> 00:10:10,151
‫- ماذا؟‬
‫- حسنًا، ليس عبر الهاتف.‬

229
00:10:10,234 --> 00:10:12,445
‫بدت مسرورة بسماع صوتي،‬

230
00:10:12,528 --> 00:10:14,864
‫ولست بارعًا في تخييب ظن الناس.‬

231
00:10:15,573 --> 00:10:16,866
‫ليس كل الناس.‬

232
00:10:16,949 --> 00:10:20,369
‫كانت أمي محقة عندما قالت‬
‫إن سحري يشبه الجواد الجامح.‬

233
00:10:20,453 --> 00:10:22,705
‫إن لم يُكبح جيدًا قد يدمر الحظيرة.‬

234
00:10:22,788 --> 00:10:25,666
‫إن أردت التخلص من صديقتك،‬
‫ارو لها تلك القصة.‬

235
00:10:25,750 --> 00:10:28,294
‫ربما سأفعل عندما تأتي إلى هنا. إنها قادمة.‬

236
00:10:28,377 --> 00:10:29,670
‫هل أنت جدي؟‬

237
00:10:29,754 --> 00:10:31,797
‫قالت إنها في الجوار تقوم ببعض المهام.‬

238
00:10:31,881 --> 00:10:33,758
‫ماذا كان عليّ أن أقول لها؟ "لا تأتي؟"‬

239
00:10:33,841 --> 00:10:35,968
‫كان في إمكاني قول ذلك ولكن فات الأوان.‬

240
00:10:36,052 --> 00:10:37,386
‫كما أنني أريد إخبارها بهدوء.‬

241
00:10:37,470 --> 00:10:39,221
‫ساعدني على التخلص من دلائل المثلية.‬

242
00:10:39,305 --> 00:10:41,307
‫أتعلم؟ سيبدو أقل مثلية إلى حد بعيد.‬

243
00:10:41,390 --> 00:10:42,516
‫علينا إزالة الأزهار.‬

244
00:10:42,600 --> 00:10:45,311
‫تقصد الموجودة أسفل صورة لك‬
‫وأنت تعانق رجلًا آخر؟‬

245
00:10:45,394 --> 00:10:46,520
‫ملاحظة جيدة.‬

246
00:10:51,150 --> 00:10:53,444
‫- "ماني".‬
‫- كيف حالك أيها الضخم؟‬

247
00:10:53,527 --> 00:10:56,155
‫هل تعلّم رقص السالسا صعب جدًا؟‬

248
00:10:56,238 --> 00:10:57,073
‫ليس صعبًا البتة.‬

249
00:10:57,490 --> 00:11:01,619
‫عليك أن تطلق العنان لمشاعرك‬
‫وشغفك وحماسك الدفين.‬

250
00:11:02,703 --> 00:11:03,746
‫هراء!‬

251
00:11:04,622 --> 00:11:06,040
‫أنا سيئ في الرقص.‬

252
00:11:06,123 --> 00:11:09,251
‫عندما رقصنا لأول مرة في زفافنا،‬
‫كانت "غلوريا" رشيقة ورائعة الجمال،‬

253
00:11:09,335 --> 00:11:13,339
‫وأنا كنت ضخمًا وأخرق،‬
‫مثل ذلك المشهد من فيلم "جميلة والوحش".‬

254
00:11:13,422 --> 00:11:15,132
‫في الواقع، رقصنا على أغنية الفيلم.‬

255
00:11:15,216 --> 00:11:16,425
‫اختارها "ماني".‬

256
00:11:17,176 --> 00:11:18,594
‫لم يكن يحبني آنذاك.‬

257
00:11:20,596 --> 00:11:22,890
‫ظهر مستقيم. حسنًا، افعل مثلي.‬

258
00:11:24,433 --> 00:11:25,559
‫الرجل الأخرى.‬

259
00:11:26,227 --> 00:11:28,729
‫حسنًا، كف عن الزحف.‬
‫أنت ترقص، لست تغزو "بولندا".‬

260
00:11:36,612 --> 00:11:39,573
‫مرحبًا. إنني أبحث عن "جاي بريتشيت".‬

261
00:11:39,657 --> 00:11:42,660
‫طوله 189 سنتم، رجل قوي،‬
‫ينازع بسبب رهاب المثلية.‬

262
00:11:42,743 --> 00:11:43,953
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

263
00:11:44,036 --> 00:11:45,704
‫كان عليّ الخروج من المنزل.‬

264
00:11:45,788 --> 00:11:48,958
‫أراد "كام" الانفراد بصديقته الجديدة.‬

265
00:11:49,041 --> 00:11:50,543
‫- لا تسأل.‬
‫- لا تخبرني.‬

266
00:11:51,001 --> 00:11:53,087
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- إنه يتعلم الرقص.‬

267
00:11:53,170 --> 00:11:55,214
‫- ولكنه متوتر جدًا.‬
‫- لم ينجح الأمر.‬

268
00:11:55,297 --> 00:11:56,382
‫لأنك لا تسترخي.‬

269
00:11:56,465 --> 00:11:58,509
‫أنا أحاول.‬
‫ألا تظن أنني أريد أن أكون رشيقًا‬

270
00:11:58,592 --> 00:12:00,094
‫وأن أسعد والدتك؟‬

271
00:12:00,177 --> 00:12:02,054
‫ولكنني لا أستطيع. هذا كل ما في الأمر.‬

272
00:12:02,138 --> 00:12:03,639
‫"جاي"، لن أفقد الأمل منك.‬

273
00:12:04,890 --> 00:12:06,851
‫حسنًا. "ماني"، هلا تمنحنا دقيقة.‬

274
00:12:06,934 --> 00:12:07,977
‫- حسنًا.‬
‫- شكرًا.‬

275
00:12:08,644 --> 00:12:09,770
‫أبي، اسمع.‬

276
00:12:09,854 --> 00:12:13,107
‫أعلم أن هذا غريب ولكننا متشابهان أنا وأنت.‬

277
00:12:13,190 --> 00:12:15,109
‫أنت خجول، حسنًا؟‬

278
00:12:15,192 --> 00:12:17,903
‫لذا... خذ. فقط...‬

279
00:12:17,987 --> 00:12:18,821
‫ما هذا؟‬

280
00:12:18,904 --> 00:12:22,199
‫إنه قرص يتناوله الناس في الملهى‬
‫بهدف الاسترخاء.‬

281
00:12:22,283 --> 00:12:23,325
‫هل تتناوله؟‬

282
00:12:23,868 --> 00:12:26,954
‫مثليّ حزين يكره الرقص‬
‫يعيش في عالم صغير وموحد.‬

283
00:12:27,037 --> 00:12:30,666
‫يريحك القرص من حالة الكبت‬
‫ويمكنك الرقص طوال الليل.‬

284
00:12:30,749 --> 00:12:33,085
‫- كما أنه يمنحك إثارة...‬
‫- لا أريد...‬

285
00:12:33,169 --> 00:12:34,670
‫لا يعجبني الأمر البتة.‬

286
00:12:34,753 --> 00:12:36,255
‫احتفظ به، تحسبًا.‬

287
00:12:36,338 --> 00:12:37,590
‫احتفظ به. لا بأس.‬

288
00:12:37,673 --> 00:12:39,425
‫"جاي"، سأريك شيئًا.‬

289
00:12:39,508 --> 00:12:41,677
‫مزارع في "نيوزيلندا"، علّم خنزيره الرقص.‬

290
00:12:45,097 --> 00:12:46,390
‫هل رأيت كيف يبقي خطمه مرفوعًا؟‬

291
00:12:52,271 --> 00:12:54,440
‫أجل. وصلنا.‬

292
00:12:55,816 --> 00:12:56,984
‫ماذا؟‬

293
00:12:58,402 --> 00:12:59,361
‫هذا.‬

294
00:13:01,822 --> 00:13:04,283
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬
‫لا يمكنني الترجل من السيارة.‬

295
00:13:04,366 --> 00:13:06,118
‫آسفة. أشعر بإحراج شديد.‬

296
00:13:06,202 --> 00:13:07,745
‫هلا تخبرينني بما يجري.‬

297
00:13:07,828 --> 00:13:12,416
‫حسنًا، أريد أن تخرجي‬
‫وأن تقرئي ما هو محفور على تلك الشجرة.‬

298
00:13:14,043 --> 00:13:16,337
‫- أمي، أنت تخيفينني.‬
‫- هيا.‬

299
00:13:16,420 --> 00:13:17,505
‫هيا يا "هايلي".‬

300
00:13:36,440 --> 00:13:38,442
‫استمتعي بعودتك إلى المنزل!‬

301
00:13:38,984 --> 00:13:40,903
‫ها هي عقبتك!‬

302
00:13:40,986 --> 00:13:42,154
‫ماذا؟‬

303
00:13:42,238 --> 00:13:43,948
‫هل تمازحينني؟‬

304
00:13:50,204 --> 00:13:52,122
‫يا للهول!‬

305
00:13:52,206 --> 00:13:54,583
‫لماذا يحدث ذلك دائمًا؟‬

306
00:13:54,667 --> 00:13:56,085
‫ربما أحتاج إلى مسدس مسامير.‬

307
00:13:56,168 --> 00:13:58,003
‫حسنًا. انتهى الأمر. سأنسحب.‬

308
00:13:58,087 --> 00:14:00,464
‫ماذا تعني؟ إلى أين أنت ذاهب؟‬

309
00:14:00,548 --> 00:14:03,759
‫لا أقصد الإهانة يا أبي‬
‫ولكن رأيتك تستخدم مسدس غراء.‬

310
00:14:03,842 --> 00:14:06,470
‫وسيكون من الصعب نزع المسمار من شعري.‬

311
00:14:07,096 --> 00:14:10,349
‫لا، لا تذهب. أفعل هذا من أجلك.‬

312
00:14:10,432 --> 00:14:12,476
‫حقًا يا أبي؟‬

313
00:14:13,519 --> 00:14:15,563
‫جعلني الفتى أفكر في سؤاله هذا.‬

314
00:14:15,646 --> 00:14:17,523
‫لمن كنت أبني البيت فعلًا؟‬

315
00:14:18,482 --> 00:14:21,610
‫أحيانًا، أقول فقط، "حقًا يا أبي؟"‬

316
00:14:21,694 --> 00:14:24,864
‫لأنه يهدأ بسرعة ولا يلاحظ انسحابي.‬

317
00:14:28,826 --> 00:14:32,162
‫إنه شعور غريب. وجودك بقربي يريحني.‬

318
00:14:32,246 --> 00:14:33,747
‫البارحة، عندما عدت إلى المنزل،‬

319
00:14:34,206 --> 00:14:35,499
‫بدأت أفكر‬

320
00:14:35,583 --> 00:14:38,878
‫في كل الأشياء الممتعة‬
‫التي يمكننا أن نفعلها معًا.‬

321
00:14:38,961 --> 00:14:40,045
‫- أتعلم؟‬
‫- أجل.‬

322
00:14:40,129 --> 00:14:41,422
‫لا أريد إخافتك،‬

323
00:14:41,505 --> 00:14:43,632
‫ولكن ستتزوج أختي بعد أسبوعين،‬

324
00:14:43,716 --> 00:14:46,802
‫ولا أريد حضور الزفاف لوحدي.‬

325
00:14:46,886 --> 00:14:48,137
‫ربما يمكنك مرافقتي.‬

326
00:14:48,846 --> 00:14:51,640
‫"كايتي"، أنت امرأة مذهلة.‬

327
00:14:51,724 --> 00:14:56,228
‫أنت ذكية وجميلة، وحقيبتك رائعة؟‬

328
00:14:57,396 --> 00:15:00,858
‫قد يصدمك الأمر قليلًا.‬

329
00:15:01,734 --> 00:15:03,193
‫ولكنني مثليّ نوعًا ما.‬

330
00:15:04,153 --> 00:15:07,281
‫لا أعرف لم قلت ذلك. أنا مثليّ بالكامل.‬

331
00:15:08,365 --> 00:15:09,783
‫مثليّ فقط.‬

332
00:15:10,951 --> 00:15:13,454
‫- تقول إنك مثليّ؟‬
‫- أجل.‬

333
00:15:14,914 --> 00:15:17,333
‫- لماذا؟‬
‫- ولدت على هذا النحو.‬

334
00:15:17,416 --> 00:15:19,335
‫- تعلمين، الأمر فقط...‬
‫- لا، لماذا تخبرني؟‬

335
00:15:19,418 --> 00:15:22,171
‫أقصد، أعلم أنك مثليّ. الأمر واضح.‬

336
00:15:22,254 --> 00:15:24,298
‫حسنًا، الأمر ليس... ليس بهذا الوضوح.‬

337
00:15:24,381 --> 00:15:25,466
‫أجل.‬

338
00:15:25,549 --> 00:15:29,219
‫طريقتك في المشي والتكلم واللبس‬
‫وحركات يديك المتكلفة.‬

339
00:15:29,303 --> 00:15:31,013
‫حركات يداي ليست متكلفة.‬

340
00:15:31,096 --> 00:15:34,808
‫حسنًا، ربما أنا تعبيري باعتدال‬

341
00:15:34,892 --> 00:15:37,394
‫ولكن لماذا أعطيتني رقم هاتفك؟‬

342
00:15:37,478 --> 00:15:39,438
‫لأنني أريد صديقًا مثليًا.‬

343
00:15:39,521 --> 00:15:44,443
‫شخصًا أثرثر معه،‬
‫وأن ينصحني نصيحة رجل وأن يتبضع معي.‬

344
00:15:44,526 --> 00:15:46,528
‫هذه أنماط مهينة جدًا.‬

345
00:15:46,612 --> 00:15:48,697
‫يمكننا مشاهدة أفلام "جوليا روبرتس" معًا.‬

346
00:15:48,781 --> 00:15:50,991
‫أعرفها وهي لطيفة في الطبيعة‬
‫كما على الشاشة.‬

347
00:15:51,075 --> 00:15:53,077
‫- لا أصدق. حقًا؟‬
‫- أجل.‬

348
00:15:53,661 --> 00:15:57,831
‫إذًا كنت تتحرش بي مدعيًا بأنك مستقيم؟‬

349
00:15:57,915 --> 00:15:59,833
‫- كان مجرد رهان سخيف.‬
‫- ماذا...‬

350
00:15:59,917 --> 00:16:01,794
‫حبيبي... لقد وصل،‬

351
00:16:03,128 --> 00:16:05,631
‫تحداني بأنني لا أستطيع‬
‫الحصول على رقم امرأة جميلة.‬

352
00:16:05,714 --> 00:16:08,175
‫وأعلم أن الأمر ليس مهمًا‬
‫بالنسبة إلى مثليّ فخور كحالي،‬

353
00:16:08,258 --> 00:16:11,887
‫ولكن أتمنى أن يجدني الجميع جذابًا.‬

354
00:16:13,013 --> 00:16:14,974
‫ولكنه سيتبجح أمامي الآن.‬

355
00:16:15,057 --> 00:16:16,350
‫ربما أستحق ذلك.‬

356
00:16:17,476 --> 00:16:19,728
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

357
00:16:19,812 --> 00:16:21,522
‫كيف الحال؟‬

358
00:16:21,605 --> 00:16:23,148
‫- مرحبًا.‬
‫- هذه "كايتي".‬

359
00:16:23,232 --> 00:16:25,985
‫وتبين أنها، حسنًا...‬

360
00:16:26,068 --> 00:16:29,488
‫لا، في الواقع، لم تجر الأمور جيدًا.‬

361
00:16:29,571 --> 00:16:34,201
‫لأنني اعتقدت بأنني وجدت‬
‫شابًا لطيفًا ومضحكًا‬

362
00:16:34,284 --> 00:16:35,995
‫ومثيرًا أيضًا أخيرًا!‬

363
00:16:36,078 --> 00:16:38,580
‫والآن يقول لي إنه مثليّ؟‬

364
00:16:38,664 --> 00:16:43,377
‫إنه الرجل الأقل مثلية‬
‫الذي قابلته في حياتي كلها!‬

365
00:16:44,336 --> 00:16:46,630
‫اعتقدت بأنه المنشود!‬

366
00:16:46,714 --> 00:16:49,258
‫حتى أنني أخبرت أمي عنه!‬

367
00:16:49,925 --> 00:16:51,552
‫حري بك أن تقدره!‬

368
00:16:59,560 --> 00:17:00,936
‫يا للعجب.‬

369
00:17:05,691 --> 00:17:08,444
‫- هل أنت أكيد أنك مثليّ؟‬
‫- لا.‬

370
00:17:08,527 --> 00:17:09,694
‫- "كام".‬
‫- أجل.‬

371
00:17:10,779 --> 00:17:11,739
‫أجل.‬

372
00:17:12,281 --> 00:17:15,200
‫اسمعي، عليك أن تبحثي عن رجل آخر‬

373
00:17:15,284 --> 00:17:16,910
‫لأنك شابة رائعة يا "كايتي".‬

374
00:17:17,411 --> 00:17:18,787
‫أنت مثالية.‬

375
00:17:19,371 --> 00:17:21,957
‫وأتمنى أن يكون مثاليًا هو الآخر.‬

376
00:17:23,541 --> 00:17:24,501
‫حسنًا.‬

377
00:17:32,009 --> 00:17:33,594
‫يا إلهي.‬

378
00:17:33,677 --> 00:17:35,804
‫كانت قبلة طويلة.‬

379
00:17:36,680 --> 00:17:38,724
‫أظن أنني بحاجة إلى شراب.‬

380
00:17:43,353 --> 00:17:44,938
‫ما كان ذلك؟‬

381
00:17:45,022 --> 00:17:47,107
‫مرحبًا "هايلي"، كيف كان يومك؟‬

382
00:17:47,191 --> 00:17:49,735
‫لم أملك المال ولا هاتف...‬

383
00:17:49,818 --> 00:17:51,111
‫على الرحب والسعة.‬

384
00:17:51,195 --> 00:17:53,113
‫- ماذا؟‬
‫- سمعت كلامك.‬

385
00:17:53,197 --> 00:17:56,658
‫امتنعت عن تدليلك.‬
‫وانظري، لقد تخطيت العقبة.‬

386
00:17:57,159 --> 00:17:58,494
‫أجل، صحيح.‬

387
00:17:58,577 --> 00:18:00,913
‫نشأت نشأة طبيعية على الرغم من جنون أمي!‬

388
00:18:00,996 --> 00:18:03,165
‫هذه تشبه بداية نص إنشاء رائع.‬

389
00:18:03,248 --> 00:18:04,500
‫"كليتي العزيزة..."‬

390
00:18:05,000 --> 00:18:06,835
‫إن شعرت بأنك عاجزة، أعلميني بذلك.‬

391
00:18:06,919 --> 00:18:08,420
‫وسأجعلك تنامين في الحديقة.‬

392
00:18:08,504 --> 00:18:10,798
‫- أنت مضطربة ذهنيًا!‬
‫- استخدمي المدقق الإملائي.‬

393
00:18:20,808 --> 00:18:23,393
‫لا تبقي جالسة هناك! تعالي!‬

394
00:18:23,477 --> 00:18:24,728
‫لا أريد.‬

395
00:18:25,354 --> 00:18:26,313
‫حسنًا.‬

396
00:18:26,396 --> 00:18:27,272
‫مرحبًا.‬

397
00:18:27,356 --> 00:18:29,233
‫تبدين بحالة جيدة. متى رأيتك آخر مرة؟‬

398
00:18:29,316 --> 00:18:31,110
‫لا نعرف بعضنا، ارحل.‬

399
00:18:31,193 --> 00:18:32,194
‫حسنًا.‬

400
00:18:33,904 --> 00:18:34,863
‫مرحبًا.‬

401
00:18:34,947 --> 00:18:36,532
‫تبدين رائعة. متى رأيتك آخر مرة؟‬

402
00:18:37,825 --> 00:18:39,618
‫ما كان عيب ذلك الشاب؟‬

403
00:18:39,701 --> 00:18:41,495
‫لرقصت معه لو كنت مكانك. كتفاه جميلان.‬

404
00:18:41,578 --> 00:18:43,956
‫رقصة السالسا حميمية وجسدية‬

405
00:18:44,039 --> 00:18:47,376
‫ولن أكون مرتاحة إن رقصتها‬
‫مع رجل غير "جاي".‬

406
00:18:47,459 --> 00:18:49,086
‫هذا رأي "دارلين" أيضًا.‬

407
00:18:49,169 --> 00:18:50,963
‫إن لم أكن موجودًا لوقفت بجنب الحائط.‬

408
00:18:51,046 --> 00:18:53,340
‫أجل، حائط من الرجال.‬

409
00:18:53,423 --> 00:18:56,635
‫أظن أنه عليّ العودة إلى المنزل‬
‫إلى زوجي المحب‬

410
00:18:56,718 --> 00:19:00,264
‫وأضمه إليّ وأقول له إنني رقصت مع 20 رجلًا.‬

411
00:19:01,431 --> 00:19:02,808
‫ليس في المنزل.‬

412
00:19:02,891 --> 00:19:05,310
‫إنه في حي خطر، قلق على سيارته.‬

413
00:19:06,770 --> 00:19:07,646
‫لا!‬

414
00:19:07,729 --> 00:19:09,314
‫"جاي"، أنت...‬

415
00:19:10,107 --> 00:19:11,275
‫أسنتبادل القبل أم سنرقص؟‬

416
00:19:11,358 --> 00:19:12,568
‫لنرقص. هيا.‬

417
00:19:13,861 --> 00:19:16,864
‫أعارض المخدرات بشكل حاسم،‬
‫ورفضتها طوال حياتي.‬

418
00:19:16,947 --> 00:19:20,826
‫ولكن قلت في نفسي،‬
‫"هذه المرة فقط، من أجل (غلوريا)."‬

419
00:19:23,328 --> 00:19:26,373
‫وإن كنت سأكون محط سخرية،‬
‫لا أريد أن أتذكر ذلك.‬

420
00:19:31,044 --> 00:19:33,130
‫أعطيته "أسبرين" للأطفال على أنه مخدر.‬

421
00:19:33,213 --> 00:19:35,340
‫بنهكة البرتقال. كان بإمكانه مضغه.‬

422
00:19:39,011 --> 00:19:41,305
‫لم لا تفاجئني بهذه الطريقة؟‬

423
00:19:41,388 --> 00:19:44,391
‫- إنني أفاجئك.‬
‫- غير صحيح. لا تفاجئني أبدًا.‬

424
00:19:51,231 --> 00:19:52,983
‫سيكون بيت شجرة رائعًا.‬

425
00:19:54,610 --> 00:19:56,403
‫شكرًا. إنني أحاول.‬

426
00:19:56,486 --> 00:19:58,739
‫إنه لابني ولكن فقد اهتمامه به.‬

427
00:19:59,198 --> 00:20:01,116
‫هذا ما حدث مع ابنتي والكلب،‬

428
00:20:01,200 --> 00:20:02,826
‫ولهذا السبب أقوم بهذا الآن.‬

429
00:20:04,286 --> 00:20:05,412
‫انتقلت إلى هنا حديثًا؟‬

430
00:20:05,495 --> 00:20:07,831
‫عشت هنا 8 سنوات، وأنت؟‬

431
00:20:08,582 --> 00:20:09,499
‫12.‬

432
00:20:11,877 --> 00:20:15,047
‫بنيت مع أصدقائي بيت شجرة عندما كنت طفلًا.‬

433
00:20:15,130 --> 00:20:17,216
‫كنا نقضي ساعات في ذلك الشيء.‬
‫أحببته كثيرًا.‬

434
00:20:17,299 --> 00:20:18,383
‫وأنا أيضًا.‬

435
00:20:19,801 --> 00:20:20,886
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟‬

436
00:20:22,054 --> 00:20:23,347
‫أجل، مساعدة كبيرة.‬

437
00:20:23,430 --> 00:20:25,390
‫ولكن لا أريد أن أزعجك.‬

438
00:20:25,474 --> 00:20:28,477
‫الشيء الوحيد الذي يزعجني‬
‫هو سطح الأميش المائل في الأعلى.‬

439
00:20:28,560 --> 00:20:30,187
‫- هل لديك مسواة؟‬
‫- كان لديّ واحدة.‬

440
00:20:30,270 --> 00:20:33,440
‫ولكن ربما شعرت بالإحباط ورميتها في حديقتك.‬

441
00:20:33,523 --> 00:20:35,817
‫- سأبحث عنها وآتي إليك.‬
‫- شكرًا.‬

442
00:20:36,902 --> 00:20:38,195
‫على فكرة، أنا "فيل".‬

443
00:20:38,278 --> 00:20:40,572
‫وأنا "أندريه"، سرني لقاؤك يا "فيل".‬

444
00:20:40,656 --> 00:20:42,449
‫سرني لقاؤك يا "أندريه".‬

445
00:20:42,532 --> 00:20:44,618
‫كنت مخطئًا عندما قلت‬
‫إنك عندما تتقدم في السن‬

446
00:20:44,701 --> 00:20:46,328
‫يصعب عليك إنشاء صداقات جديدة.‬

447
00:20:47,329 --> 00:20:49,206
‫عزيزتي، الرجل على الشجرة رائع!‬

448
00:20:49,706 --> 00:20:52,501
‫تبين أن "أندريه" جرّاح تقويم عظام،‬

449
00:20:52,584 --> 00:20:55,504
‫وهو بارع باستخدام الأدوات‬
‫ورفقته جميلة جدًا.‬

450
00:20:56,046 --> 00:20:59,675
‫كما أنه رجل أسود قوي‬
‫علّمني الكثير عن ثقافة الشارع.‬

451
00:21:00,926 --> 00:21:02,010
‫إنها دعابته.‬

452
00:21:02,678 --> 00:21:04,554
‫إنه أخي من أم مختلفة.‬

453
00:21:06,014 --> 00:21:07,766
‫- ماذا قلت؟‬
‫- مختلفة...‬

454
00:21:07,849 --> 00:21:09,268
‫- غير صحيح.‬
‫- ما هي إذًا؟‬

455
00:21:09,351 --> 00:21:11,395
‫- إنه أخي من أم أخرى.‬
‫- أخ من أم أخرى.‬

456
00:21:11,478 --> 00:21:12,813
‫قلها ببطء.‬

457
00:21:12,896 --> 00:21:14,523
‫أخ من أم أخرى.‬

458
00:21:14,606 --> 00:21:16,566
‫انس الأمر. لا... لا تقلها.‬

459
00:21:16,650 --> 00:21:17,651
‫ترجمة "نضال منذر"‬

