1
00:00:06,673 --> 00:00:08,383
‫حسنًا، سأرد.‬

2
00:00:09,092 --> 00:00:10,176
‫مرحبًا؟‬

3
00:00:10,260 --> 00:00:13,263
‫يحضّر "ماني" زيّه لحفل الليلة الراقص.‬

4
00:00:13,346 --> 00:00:15,390
‫كنت أخرج بعض اللوازم إلى السيارة.‬

5
00:00:15,473 --> 00:00:17,392
‫أليس هذا مثيرًا، الرقصة الأولى للصبيين؟‬

6
00:00:17,475 --> 00:00:18,643
‫أعظم يوم في حياتي.‬

7
00:00:18,727 --> 00:00:20,937
‫هل لدى "فيل" منديل جيب أخضر له؟‬

8
00:00:21,020 --> 00:00:22,856
‫- بل شرشيري.‬
‫- شرشيري.‬

9
00:00:22,939 --> 00:00:25,650
‫لا أعتقد أن "فيل" يستخدم المناديل.‬

10
00:00:25,734 --> 00:00:27,027
‫عجبًا.‬

11
00:00:27,861 --> 00:00:29,029
‫عجبًا.‬

12
00:00:29,654 --> 00:00:31,281
‫لم لا تتصل بـ"ميتش"؟‬

13
00:00:32,115 --> 00:00:33,992
‫انظر، قد تنفع هذه.‬

14
00:00:34,075 --> 00:00:36,161
‫باستثناء أنها فيروزية.‬

15
00:00:36,369 --> 00:00:38,121
‫وصدرية!‬

16
00:00:38,204 --> 00:00:40,665
‫هل تعتقد أن الأولاد‬
‫في قريتي يملكون مناديل؟‬

17
00:00:40,749 --> 00:00:42,333
‫عدنا إلى موضوع القرية.‬

18
00:00:42,417 --> 00:00:44,711
‫- هل لا تزال هنا يا أبي؟‬
‫- نعم، للأسف.‬

19
00:00:44,794 --> 00:00:48,047
‫اسأل "كلير" أي ساعة يجب أن أكون‬
‫في المدرسة للمساعدة في التحضير.‬

20
00:00:48,214 --> 00:00:50,675
‫- تريد "غلوريا" أن تعرف...‬
‫- لقد سمعت.‬

21
00:00:50,759 --> 00:00:53,136
‫اشكرها كثيرًا لكن لدينا‬

22
00:00:53,219 --> 00:00:54,554
‫كل المساعدة اللازمة،‬

23
00:00:54,637 --> 00:00:56,973
‫وليس عليها المجيء الليلة‬
‫إن كانت لا تريد ذلك.‬

24
00:00:57,098 --> 00:00:58,850
‫- قالت "كلير"...‬
‫- سمعت.‬

25
00:01:00,435 --> 00:01:01,436
‫مرحبًا؟‬

26
00:01:01,519 --> 00:01:04,313
‫- مرحبًا يا "ميتش"، أين أنت؟‬
‫- نحن في المتنزه.‬

27
00:01:04,397 --> 00:01:06,858
‫لن تصدّقي ماذا يلبس بعض الناس أطفالهم.‬

28
00:01:06,941 --> 00:01:09,652
‫صديقة "ليلي" سحبت فتاة تشبه "بريتني سبيرز"‬
‫من سيارة صندوق الرمل.‬

29
00:01:09,736 --> 00:01:11,446
‫أبي على الخط.‬

30
00:01:11,529 --> 00:01:14,199
‫هل لديك منديل شرشيري لـ"ماني"؟‬

31
00:01:14,324 --> 00:01:16,201
‫يحتاج "ماني" إلى منديل شرشيري يا "كام".‬

32
00:01:16,284 --> 00:01:17,869
‫لديّ اللون الشرشيري والأزرق المائي‬

33
00:01:17,952 --> 00:01:19,412
‫- ولون رغوة البحر.‬
‫- نعم، "كام" لديه واحد.‬

34
00:01:19,496 --> 00:01:21,039
‫- "كام" لديه واحد.‬
‫- نعم!‬

35
00:01:21,122 --> 00:01:22,957
‫أتعلم ماذا؟ أعرته لـ"أندري".‬

36
00:01:23,041 --> 00:01:24,709
‫أعاره لـ"أندري".‬

37
00:01:24,793 --> 00:01:26,753
‫- تغيّر ذلك.‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

38
00:01:27,253 --> 00:01:28,838
‫ماذا يعني ذلك؟‬

39
00:01:30,048 --> 00:01:31,758
‫يجب أن أذهب إلى المركز التجاري الآن.‬

40
00:01:32,008 --> 00:01:33,551
‫هل هذا جيد؟‬

41
00:01:34,427 --> 00:01:36,721
‫يجب أن يذهب "لوك"‬
‫إلى المركز التجاري أيضًا.‬

42
00:01:36,805 --> 00:01:38,515
‫- ماذا؟‬
‫- "فيل".‬

43
00:01:39,808 --> 00:01:41,184
‫لنذهب أيها المارد العظيم.‬

44
00:01:55,156 --> 00:01:56,157
‫مرحبًا.‬

45
00:01:56,241 --> 00:01:57,367
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

46
00:01:57,534 --> 00:01:59,536
‫هل تلك ابنتكما "ليلي" هناك؟‬

47
00:01:59,619 --> 00:02:01,162
‫- نعم، انظر إليها.‬
‫- نعم.‬

48
00:02:01,246 --> 00:02:04,499
‫هذا محرج بعض الشيء لكنها عضت "تايلر".‬

49
00:02:04,874 --> 00:02:07,043
‫- لا.‬
‫- يا إلهي.‬

50
00:02:07,127 --> 00:02:09,169
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

51
00:02:09,253 --> 00:02:11,673
‫لم تفعل أي شيء كهذا من قبل. كيف حصل ذلك؟‬

52
00:02:11,756 --> 00:02:13,174
‫لا أعلم، لم أر ذلك.‬

53
00:02:15,635 --> 00:02:17,512
‫حان وقت ممارسة اللعبة المفضلة لدى الجميع.‬

54
00:02:17,595 --> 00:02:19,222
‫"لنلق اللوم على الوالدين المثليين".‬

55
00:02:19,305 --> 00:02:21,182
‫أتعرفون من كان والداه غيريين؟‬
‫"أدولف هتلر".‬

56
00:02:21,266 --> 00:02:22,684
‫- "شارلز مانسون".‬
‫- هلا نكمل؟‬

57
00:02:22,809 --> 00:02:23,893
‫"ناعومي كامبل".‬

58
00:02:24,435 --> 00:02:25,979
‫أعرف أن ذلك قد حصل.‬

59
00:02:26,062 --> 00:02:28,064
‫لديه علامات عض على ذراعه.‬

60
00:02:28,148 --> 00:02:29,691
‫نعم، يا إلهي.‬

61
00:02:29,774 --> 00:02:32,110
‫غرز أحدهم أسنانه فيك، صحيح؟‬

62
00:02:32,193 --> 00:02:35,363
‫لأنك صبي شهي جدًا.‬

63
00:02:35,446 --> 00:02:36,906
‫لم تفعل ابنتنا ذلك.‬

64
00:02:36,990 --> 00:02:38,616
‫- لكنه قال...‬
‫- صحيح.‬

65
00:02:38,700 --> 00:02:40,201
‫لا بد أنه مشوش فحسب.‬

66
00:02:40,285 --> 00:02:42,412
‫أتعرفين من فعل ذلك برأيي؟ "بيلي".‬

67
00:02:42,495 --> 00:02:44,831
‫على قافية "ليلي" وهو عدائي جدًا.‬

68
00:02:44,914 --> 00:02:46,583
‫جليسته هناك.‬

69
00:02:46,666 --> 00:02:48,835
‫ليست صارمة جدًا.‬

70
00:02:48,918 --> 00:02:50,461
‫لأنه يمكن أن أضمن لك،‬

71
00:02:50,545 --> 00:02:52,046
‫إذا فعلت ابنتنا شيئًا مماثلًا،‬

72
00:02:52,130 --> 00:02:54,090
‫فسيكون الأمر جليًا لنا كبياض الأرزّ.‬

73
00:02:54,173 --> 00:02:56,551
‫وأعلم أن هذا يبدو كإهانة عنصرية‬

74
00:02:56,634 --> 00:02:58,720
‫لأننا أبيضان ومن المحتمل أنها تحب الأرزّ،‬

75
00:02:58,803 --> 00:03:00,555
‫لكن لم يكن ذلك في نيتي.‬

76
00:03:02,807 --> 00:03:05,018
‫ها هو مكان للركن أخيرًا.‬

77
00:03:06,144 --> 00:03:08,771
‫كلّي فخر الآن.‬

78
00:03:08,855 --> 00:03:11,649
‫رقصتكما الأولى، ستصبحان رجلين قريبًا.‬

79
00:03:11,733 --> 00:03:13,651
‫أريدكما أن تعرفا أن الرجل‬

80
00:03:13,735 --> 00:03:15,278
‫لا يصنعه تسوّق الأزياء الفاخرة.‬

81
00:03:15,361 --> 00:03:17,238
‫سرعان ما سينبت شعر على صدريكما‬

82
00:03:17,322 --> 00:03:19,657
‫وعندما تجيبان على الهاتف‬
‫لا يحسبكما الناس سيدات.‬

83
00:03:21,784 --> 00:03:23,202
‫ليس اليوم يا آنسة "دايزي".‬

84
00:03:23,369 --> 00:03:26,789
‫في الواقع، كانت الآنسة "دايزي"‬
‫راكبة وليست السائقة.‬

85
00:03:26,873 --> 00:03:29,500
‫- لم أر ذلك.‬
‫- اسمه "توصيل الآنسة (دايزي)".‬

86
00:03:29,584 --> 00:03:31,836
‫أنت كثير الكلام اليوم.‬

87
00:03:37,050 --> 00:03:38,885
‫كان ذلك مكاننا للركن.‬

88
00:03:39,052 --> 00:03:41,804
‫ماذا تفعل؟ هل ستتركه يسرق مكانك؟‬

89
00:03:41,888 --> 00:03:43,306
‫لا يستحق الأمر العناء.‬

90
00:03:43,389 --> 00:03:45,642
‫إليكما الشيء الوحيد‬
‫الذي يجب أن تعرفاه عن الرجولة...‬

91
00:03:45,725 --> 00:03:47,727
‫لا تسمحا لأحد بسلب ما هو لكما.‬

92
00:03:47,810 --> 00:03:50,772
‫ما لم يكن مجرد مكان ركن‬
‫بينما يوجد الكثير غيره.‬

93
00:03:50,855 --> 00:03:52,774
‫هذا جميل يا "فيل"، يجب أن تكتبه.‬

94
00:03:52,857 --> 00:03:54,651
‫هل لديك أحمر شفاه في حقيبة يدك؟‬

95
00:03:55,652 --> 00:03:58,238
‫أحب "جاي"، إنه صديقي.‬

96
00:03:58,321 --> 00:04:01,491
‫نعم، يضايقني أحيانًا،‬
‫لكن هكذا تجري الأمور مع والد الزوجة.‬

97
00:04:01,574 --> 00:04:06,579
‫الشيء الأساسي هو ألا أسمح له أبدًا‬
‫برؤية كم يحطمني الأمر.‬

98
00:04:06,663 --> 00:04:08,706
‫- إنه "دنفي".‬
‫- هذا ما قلته، "دمفي".‬

99
00:04:08,790 --> 00:04:11,000
‫لا، ليس "دام"، "دنفي".‬

100
00:04:11,084 --> 00:04:12,168
‫"دمفي".‬

101
00:04:12,252 --> 00:04:13,544
‫- قل "دن".‬
‫- "دن".‬

102
00:04:13,670 --> 00:04:14,879
‫- قل "في".‬
‫- "في".‬

103
00:04:14,963 --> 00:04:16,255
‫- "دنفي".‬
‫- "دمفي".‬

104
00:04:19,091 --> 00:04:21,135
‫حسنًا، أحضراها إلى هنا.‬

105
00:04:21,219 --> 00:04:23,096
‫ممتاز، شكرًا.‬

106
00:04:23,179 --> 00:04:25,556
‫- "كلير".‬
‫- ماذا؟‬

107
00:04:25,640 --> 00:04:27,308
‫هل يمكن أن تطلبي من "غاس" إصلاح ذلك الضوء؟‬

108
00:04:27,392 --> 00:04:30,353
‫- طلبت منه لكنه زمجر في وجهي.‬
‫- يا إلهي، حسنًا.‬

109
00:04:30,436 --> 00:04:33,189
‫توقف عن إخافة "بيثيني" يا "غاس"‬
‫وأصلح الضوء أرجوك.‬

110
00:04:33,273 --> 00:04:35,108
‫لا تجبرني على المجيء إليك.‬

111
00:04:35,191 --> 00:04:37,068
‫أنا مشغول، أصلحيه أنت.‬

112
00:04:37,151 --> 00:04:40,530
‫هل هذا لأنني قلت‬
‫إنني لن أحضر الحفل الرقص معك؟‬

113
00:04:40,613 --> 00:04:42,657
‫أنا امرأة متزوجة يا "غاس"‬
‫وسأصبح على كل لسان.‬

114
00:04:42,824 --> 00:04:45,410
‫رقصة واحدة معي وستنسين كل ذلك.‬

115
00:04:45,493 --> 00:04:47,870
‫لديّ زوج لا يصلح الأضواء.‬

116
00:04:47,954 --> 00:04:49,497
‫أرجوك؟‬

117
00:04:51,833 --> 00:04:52,917
‫شكرًا جزيلًا.‬

118
00:04:53,001 --> 00:04:53,835
‫"حفل مدرسية"‬

119
00:04:53,918 --> 00:04:56,045
‫ستنهار هذه المدرسة من دونك حرفيًا.‬

120
00:04:56,129 --> 00:04:57,755
‫لا أظنها ستنهار حرفيًا، لكن...‬

121
00:04:57,839 --> 00:05:00,591
‫مرحبًا! أنا هنا.‬

122
00:05:00,675 --> 00:05:03,052
‫لقد جئت على أي حال، هذا رائع.‬

123
00:05:03,136 --> 00:05:05,013
‫أعتقد أن ذلك رائع أيضًا.‬

124
00:05:05,096 --> 00:05:08,308
‫منذ أسابيع قليلة، طلبوا أن يكون أحد‬
‫مسؤولًا عن حفل الرقص المدرسية‬

125
00:05:08,391 --> 00:05:09,684
‫فتطوعت.‬

126
00:05:09,767 --> 00:05:13,313
‫تطلب المدرسة متطوعين‬
‫كي يشعر الجميع بأنهم مشاركون.‬

127
00:05:13,396 --> 00:05:16,274
‫لكن من يخدعون؟ يريدونني أن أفعل ذلك.‬

128
00:05:16,649 --> 00:05:19,777
‫أنظّم كل حفل رقص منذ أن كان "هايلي"‬
‫في الـ12 من العمر، إنها مهمتي.‬

129
00:05:20,153 --> 00:05:21,946
‫لقد جعلونا مساعدتين،‬

130
00:05:22,030 --> 00:05:24,907
‫ما يعني أنه علينا القيام بكل شيء معًا.‬

131
00:05:24,991 --> 00:05:28,161
‫لكن "كلير" ترفض كل أفكاري.‬

132
00:05:28,411 --> 00:05:31,331
‫اقترحت موضوع ليلة عربية.‬

133
00:05:32,123 --> 00:05:33,916
‫أليس ذلك مبكرًا قليلًا؟‬

134
00:05:34,167 --> 00:05:35,835
‫حسنًا، جميعًا،‬

135
00:05:35,960 --> 00:05:38,504
‫هل تعرفن "غلوريا" والدة "ماني"؟‬

136
00:05:38,588 --> 00:05:41,174
‫- إنها هنا لمساعدتنا اليوم.‬
‫- أنا المساعدة.‬

137
00:05:42,967 --> 00:05:46,220
‫سيصل الأولاد بعد ساعتين‬
‫لذا ليعد الجميع إلى العمل.‬

138
00:05:46,304 --> 00:05:47,847
‫لذا ليعد الجميع إلى العمل.‬

139
00:05:47,930 --> 00:05:49,474
‫لقد قلت ذلك للتو.‬

140
00:05:49,557 --> 00:05:51,225
‫وأنا ساعدت في قوله.‬

141
00:05:53,478 --> 00:05:56,731
‫يا لوقاحة تلك السيدة في اتهام "ليلي".‬

142
00:05:56,814 --> 00:05:58,608
‫لا يمكنك تغيير الناس يا "كام".‬

143
00:05:58,691 --> 00:06:00,485
‫يجب أن نرتقي فحسب.‬

144
00:06:00,568 --> 00:06:02,779
‫ماذا جرى؟‬

145
00:06:02,862 --> 00:06:05,156
‫- لقد عضتني.‬
‫- هل أنت جاد؟‬

146
00:06:06,783 --> 00:06:07,700
‫فعلتها مجددًا.‬

147
00:06:07,784 --> 00:06:09,827
‫المكان أشبه بفيلم "توايلايت" هنا.‬

148
00:06:10,536 --> 00:06:13,414
‫كلا، لا مثلجات لك يا "بيلي"،‬

149
00:06:13,498 --> 00:06:15,708
‫لأن السيدة قالت إنك تعض.‬

150
00:06:16,125 --> 00:06:17,794
‫- حسنًا، اذهب!‬
‫- نعم.‬

151
00:06:17,877 --> 00:06:19,796
‫- انطلق.‬
‫- حسنًا.‬

152
00:06:25,718 --> 00:06:27,386
‫هل أنت متأكد من أنه شرشيري؟‬

153
00:06:27,470 --> 00:06:29,597
‫لأنني أشعر بأنه أقرب إلى الأخضر.‬

154
00:06:29,680 --> 00:06:31,599
‫هذه أضواء الفلورسنت.‬

155
00:06:31,682 --> 00:06:33,851
‫هل تمانع إذا ذهبت به إلى "لامبس غالور"؟‬

156
00:06:33,935 --> 00:06:35,895
‫أريدك أن تخفف قلقك حيال هذا.‬

157
00:06:35,978 --> 00:06:39,232
‫خمنا من كانت بدلة العارض على مقاسه‬
‫ووفر علينا 20 في المئة؟‬

158
00:06:39,565 --> 00:06:41,484
‫إليك شيئًا لم أكن أعرفه عن العارضين،‬

159
00:06:41,567 --> 00:06:42,902
‫ليس لديهم عضو.‬

160
00:06:42,985 --> 00:06:44,529
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

161
00:06:44,612 --> 00:06:46,364
‫هذه كلمة ملطفة لـ"قضيب".‬

162
00:06:46,572 --> 00:06:48,366
‫كلا، أعني ما هذا؟‬

163
00:06:48,449 --> 00:06:50,159
‫- إنها ربطة عنق.‬
‫- باللون الشرشيري.‬

164
00:06:50,243 --> 00:06:52,745
‫لا يهمني، أخذت أول واحدة رأيتها فحسب.‬

165
00:06:52,829 --> 00:06:54,497
‫- أحضر واحدة أخرى.‬
‫- لا!‬

166
00:06:54,956 --> 00:06:56,582
‫إنها تعجبني الآن.‬

167
00:06:56,916 --> 00:06:58,876
‫أعتقد أننا وصلنا قبلك.‬

168
00:06:58,960 --> 00:07:01,337
‫لديّ غرض واحد فقط وأنا مستعجل جدًا.‬

169
00:07:01,420 --> 00:07:03,589
‫- ونحن كذلك.‬
‫- لا بأس، تفضل.‬

170
00:07:04,048 --> 00:07:05,758
‫- حقًا؟‬
‫- ليس بالأمر الجلل يا "جاي".‬

171
00:07:05,842 --> 00:07:08,553
‫هلا تعطيني أسعار التنزيلات‬
‫لبعض الأشياء التي اشتريتها الأسبوع الماضي؟‬

172
00:07:08,636 --> 00:07:11,305
‫بحق السماء! هذا ما أتكلم عنه أيها الصبيان.‬

173
00:07:11,389 --> 00:07:13,141
‫إن فتحتما مجالًا للناس فسيستغلون ذلك.‬

174
00:07:13,224 --> 00:07:15,268
‫أو يمكن أن تكونا لطيفين وتفعلا الخير.‬

175
00:07:15,351 --> 00:07:16,978
‫لا يصنعون الأفلام من أفكار سيئة.‬

176
00:07:17,061 --> 00:07:18,855
‫جل ما أعرفه هو أنه عليكما‬
‫القتال للحصول على مبتغاكما.‬

177
00:07:18,938 --> 00:07:21,357
‫إذا كان هناك عمل واحد متاح‬
‫فقد حصل عليه هذا الرجل‬

178
00:07:21,441 --> 00:07:22,942
‫بينما يجوع أفراد عائلة "دمفي".‬

179
00:07:23,025 --> 00:07:24,861
‫"دنفي".‬

180
00:07:26,404 --> 00:07:28,531
‫لا أفهم، لماذا تعض؟‬

181
00:07:28,614 --> 00:07:31,576
‫- لماذا تعضين يا "ليلي"؟‬
‫- لا تعض بل تبزغ أسنانها.‬

182
00:07:31,659 --> 00:07:32,869
‫على الناس.‬

183
00:07:32,952 --> 00:07:36,414
‫إذا بدأت تعض أصدقاءها في اللعب‬
‫فستصبح منبوذة.‬

184
00:07:36,539 --> 00:07:38,124
‫- بل "بيرانا".‬
‫- حقًا يا "كام"؟‬

185
00:07:38,207 --> 00:07:39,208
‫كانت هناك.‬

186
00:07:39,292 --> 00:07:41,711
‫يجب أن تعرف أيضًا‬

187
00:07:41,794 --> 00:07:44,046
‫أنني لا ألومك بأي شكل من الأشكال.‬

188
00:07:44,130 --> 00:07:46,382
‫- شكرًا، لماذا تلومني؟‬
‫- لا أفعل.‬

189
00:07:46,466 --> 00:07:49,802
‫- جيد لأنني لا ألومك.‬
‫- واضح.‬

190
00:07:49,886 --> 00:07:52,346
‫بدأت أشعر باللوم الآن.‬

191
00:07:52,430 --> 00:07:56,601
‫كلا... لكنك معها طوال اليوم.‬

192
00:07:56,684 --> 00:07:59,854
‫رائع، لديّ ابنة تعض وشريك يلسع.‬

193
00:07:59,937 --> 00:08:02,482
‫حسنًا، هل تريد معرفة الحقيقة؟‬

194
00:08:02,773 --> 00:08:05,443
‫أنت ترسل إليها إشارات مختلطة أحيانًا‬

195
00:08:05,526 --> 00:08:07,153
‫سأعض قدميك.‬

196
00:08:07,236 --> 00:08:09,489
‫سأعضهما.‬

197
00:08:11,949 --> 00:08:14,744
‫لست أنا من يستخدم أسنانه‬
‫كأداة متعددة الاستعمال.‬

198
00:08:14,827 --> 00:08:16,329
‫ها نحن أولاء.‬

199
00:08:16,412 --> 00:08:17,788
‫بسكويت لـ"ليلي"‬

200
00:08:18,331 --> 00:08:20,082
‫ونبيذ لنا.‬

201
00:08:21,083 --> 00:08:22,335
‫حسنًا.‬

202
00:08:22,418 --> 00:08:24,086
‫لا أصدق أنك تساوي ذلك...‬

203
00:08:24,170 --> 00:08:26,672
‫لا تصب جام غضبك عليّ، لن أتحمل ذلك.‬

204
00:08:34,138 --> 00:08:35,765
‫لماذا هذا الصندوق هنا؟‬

205
00:08:35,847 --> 00:08:38,433
‫آسفة، وضعناه هنا لأننا كنا ننقل الطاولات.‬

206
00:08:38,518 --> 00:08:40,645
‫لماذا تنقلن الطاولات؟‬

207
00:08:40,727 --> 00:08:43,105
‫كي يحظى الأطفال بمساحة رقص إضافية.‬

208
00:08:43,188 --> 00:08:45,316
‫- هكذا أفضل.‬
‫- حقًا يا "غلوريا"؟‬

209
00:08:45,399 --> 00:08:50,071
‫لأنها تبدو مجموعة طاولات الآن‬
‫مع مساحة مفتوحة كبيرة.‬

210
00:08:50,154 --> 00:08:53,324
‫آسفة لكن لطالما قمنا بذلك بهذه الطريقة.‬

211
00:08:53,407 --> 00:08:55,993
‫وأعتقد أن نقلها سينفر الناس.‬

212
00:08:56,244 --> 00:09:00,248
‫يا إلهي، تبدو هذه الطاولات رائعة،‬
‫من فعل ذلك؟‬

213
00:09:00,456 --> 00:09:02,250
‫- أنا.‬
‫- إنها تعجبني.‬

214
00:09:02,333 --> 00:09:05,711
‫مرحبًا، لم نتعرف بشكل مناسب.‬

215
00:09:05,836 --> 00:09:08,130
‫- أنا "غلوريا".‬
‫- أنا "بيثيني".‬

216
00:09:08,214 --> 00:09:11,676
‫أجهل إن كان أحد قال لك ذلك‬
‫لكنك جميلة جدًا.‬

217
00:09:12,051 --> 00:09:14,136
‫كلا يا "بيثيني"،‬
‫لم يقل لها أحد ذلك من قبل.‬

218
00:09:14,220 --> 00:09:17,890
‫أنا مذهولة حقًا بهذه الطاولات!‬

219
00:09:17,974 --> 00:09:20,518
‫لنعد لاحقًا إلى موضع الطاولات.‬

220
00:09:20,601 --> 00:09:22,019
‫نعم، سنبقي الطاولات.‬

221
00:09:22,103 --> 00:09:23,521
‫ماذا يمكن أن أفعل أيضًا؟‬

222
00:09:23,604 --> 00:09:28,234
‫- يمكنك مساعدتي في الكراسي.‬
‫- حسنًا.‬

223
00:09:28,317 --> 00:09:32,488
‫نحتاج إلى الكثير منها.‬
‫إنها تحت المسرح هنا...‬

224
00:09:32,572 --> 00:09:35,408
‫المكان قذر ومظلم هنا، صحيح؟‬

225
00:09:35,491 --> 00:09:37,201
‫نعم، أعلم ذلك، هذا مؤسف، صحيح؟‬

226
00:09:38,578 --> 00:09:41,747
‫- ها أنت دخلت.‬
‫- الرائحة غريبة يا "كلير"!‬

227
00:09:41,998 --> 00:09:44,292
‫آسفة جدًا، أكملي دخولك.‬

228
00:09:46,752 --> 00:09:49,797
‫ماذا؟ كنا بحاجة إلى كراس.‬

229
00:09:53,968 --> 00:09:55,469
‫يوجد نمل في كل المكان.‬

230
00:09:55,678 --> 00:09:57,930
‫سأنظف كل شيء غدًا.‬

231
00:09:58,055 --> 00:10:00,725
‫يجب أن تنظفها قبل وصول الأولاد.‬

232
00:10:01,183 --> 00:10:02,852
‫بالطبع.‬

233
00:10:03,227 --> 00:10:04,645
‫عم تتكلمان؟‬

234
00:10:04,729 --> 00:10:08,899
‫لا شيء، كان يقول كم يحب الطاولات.‬

235
00:10:10,943 --> 00:10:14,113
‫لو كانت الفاتورة معي‬
‫لما كنت طلبت منك تفقّدها.‬

236
00:10:14,488 --> 00:10:18,743
‫على هذا المعدل، ستفوتني الرقصة الأولى‬
‫في زفافي.‬

237
00:10:19,076 --> 00:10:20,995
‫حسبته يحمل غرضًا واحدًا فقط.‬

238
00:10:21,287 --> 00:10:22,496
‫قل ذلك لأبيك، لو كان الأمر عائدًا لي‬

239
00:10:22,580 --> 00:10:24,248
‫لكنا خرجنا منذ 10 دقائق.‬

240
00:10:24,332 --> 00:10:26,292
‫- لقد ذكرت ذلك.‬
‫- وسأذكره مجددًا على الأرجح،‬

241
00:10:26,375 --> 00:10:28,210
‫لأننا سننتظر هنا لبعض الوقت بفضل أحدهم.‬

242
00:10:28,294 --> 00:10:29,170
‫نعم، فهمت.‬

243
00:10:29,253 --> 00:10:31,422
‫يجب أن تطلب تلك البدلة‬
‫بمقاس أكبر يا "لوك"...‬

244
00:10:31,505 --> 00:10:33,382
‫- فهمت.‬
‫- لأنه في وقت خروجنا من هنا...‬

245
00:10:33,466 --> 00:10:34,508
‫ادفع ثمن البدلة.‬

246
00:10:34,592 --> 00:10:37,219
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- "لوك" بحاجة إلى جوارب.‬

247
00:10:37,428 --> 00:10:39,096
‫لتكن شرشيرية اللون.‬

248
00:10:39,388 --> 00:10:41,557
‫أنت تلعب لعبة خطيرة جدًا.‬

249
00:10:41,641 --> 00:10:43,017
‫أيها الصبيان.‬

250
00:10:43,100 --> 00:10:46,270
‫انظرا من هذا، الرجل‬
‫الذي سرق مكان ركن سيارتنا.‬

251
00:10:46,354 --> 00:10:48,314
‫- هل ستضربه؟‬
‫- كنت لأضربه.‬

252
00:10:48,397 --> 00:10:51,025
‫لن أضربه لكنني سأوبخه.‬

253
00:10:51,108 --> 00:10:52,693
‫انتبها، هل تريدان أن تكونا كالرجال؟‬

254
00:10:52,777 --> 00:10:54,737
‫هكذا تتعاملان مع سافل كهذا.‬

255
00:10:54,820 --> 00:10:56,489
‫يا زعيم.‬

256
00:10:57,365 --> 00:10:59,617
‫لقد سرقت مكان ركن سيارتنا اليوم.‬

257
00:10:59,700 --> 00:11:00,743
‫- ماذا؟‬
‫- هذا صحيح.‬

258
00:11:00,826 --> 00:11:03,746
‫كنت أنتظر مكان الركن فتسللت وأخذته.‬

259
00:11:03,829 --> 00:11:05,581
‫- هل يجعلك ذلك تشعر بأنك مهم؟‬
‫- هل فعلت ذلك؟‬

260
00:11:05,665 --> 00:11:07,917
‫- لم ألاحظ حتى.‬
‫- هذا ليس بعذر.‬

261
00:11:08,000 --> 00:11:09,752
‫أنا آسف جدًا.‬

262
00:11:10,503 --> 00:11:13,923
‫نفق كلبي اليوم، توجّب عليّ قتله.‬

263
00:11:14,256 --> 00:11:15,800
‫كان عمره 14 سنة.‬

264
00:11:16,550 --> 00:11:18,052
‫كان كل ما لديّ.‬

265
00:11:18,636 --> 00:11:21,389
‫لا أتحمل فكرة العودة‬
‫إلى شقتي الفارغة الآن.‬

266
00:11:21,472 --> 00:11:23,474
‫لذا أتجول في أرجاء‬
‫المركز التجاري باستمرار.‬

267
00:11:23,557 --> 00:11:26,852
‫انس أمر مكان الركن.‬

268
00:11:26,936 --> 00:11:30,064
‫يا إلهي! كان ذلك اسمه!‬

269
00:11:33,234 --> 00:11:34,777
‫لا تضربه.‬

270
00:11:41,367 --> 00:11:42,868
‫"أوايسس" للرجال؟‬

271
00:11:44,328 --> 00:11:45,913
‫هذا مضحك.‬

272
00:11:46,163 --> 00:11:47,581
‫جعلته يبدو كالسؤال،‬

273
00:11:47,665 --> 00:11:49,333
‫- ولم تنتظر إجابتي.‬
‫- ماذا؟‬

274
00:11:49,417 --> 00:11:50,459
‫دعني أريك.‬

275
00:11:50,543 --> 00:11:54,171
‫"أوايسس" للرجال؟ أترى ماذا أعني؟‬

276
00:11:54,255 --> 00:11:55,256
‫"أوايسس" للرجال؟‬

277
00:11:55,339 --> 00:11:57,758
‫كان يجب أن تسأل، "أوايسس" للرجال؟‬
‫فأجيب، "نعم، أعطني رشتين."‬

278
00:11:57,883 --> 00:11:59,343
‫لكن هذا ما فعلته.‬

279
00:11:59,427 --> 00:12:01,053
‫- حسنًا، فهمت!‬
‫- أترى مقصدي؟‬

280
00:12:01,137 --> 00:12:03,889
‫لست متأكدًا أنك تفهم! رششت قبل الإجابة.‬

281
00:12:03,973 --> 00:12:05,599
‫قلت، "أوايسس" للرجال.‬

282
00:12:05,683 --> 00:12:07,476
‫- حسنًا، توقف!‬
‫- للرجال!‬

283
00:12:07,560 --> 00:12:09,895
‫- توقف!‬
‫- للرجال!‬

284
00:12:09,979 --> 00:12:12,982
‫- للرجال!‬
‫- توقف!‬

285
00:12:13,065 --> 00:12:15,401
‫للرجال!‬

286
00:12:19,864 --> 00:12:21,740
‫"(غاليريا)"‬

287
00:12:31,792 --> 00:12:33,711
‫- مرحبًا يا "فيل".‬
‫- مرحبًا.‬

288
00:12:34,044 --> 00:12:36,338
‫لا أعرف ماذا جرى.‬

289
00:12:36,672 --> 00:12:40,634
‫لا أعرف ماذا جرى.‬

290
00:12:40,718 --> 00:12:45,264
‫قد أكون قسوت عليك قليلًا اليوم وأنا آسف.‬

291
00:12:45,347 --> 00:12:47,516
‫أتذكّر ادعائي البحث عن جوارب.‬

292
00:12:47,600 --> 00:12:50,478
‫إنه خطأي أنني أثرت غضبك.‬

293
00:12:51,270 --> 00:12:53,522
‫كان والد زوجتي يتصرف هكذا معي‬
‫وكان الأمر مروعًا.‬

294
00:12:53,606 --> 00:12:55,441
‫الجد "لوكاس"؟ كان رائعًا.‬

295
00:12:55,524 --> 00:12:59,653
‫نعم، بعد أن أصابته السكتة،‬
‫كان شرسًا قبل ذلك.‬

296
00:12:59,737 --> 00:13:02,865
‫- سمينا "لوك" على اسمه.‬
‫- كل شيء كنت أفعله كان خاطئًا.‬

297
00:13:02,948 --> 00:13:05,451
‫إذا قلت أبيض قال أسود.‬

298
00:13:05,534 --> 00:13:08,746
‫رغم أنه لم يقل عن أي شيء أسود‬
‫لأنه كان عنصريًا كبيرًا.‬

299
00:13:08,954 --> 00:13:10,748
‫- أرتدي ساعته.‬
‫- كنت أكرهه.‬

300
00:13:11,165 --> 00:13:12,666
‫كنت أكرهه!‬

301
00:13:13,334 --> 00:13:15,920
‫وكنت أفكر‬

302
00:13:16,754 --> 00:13:19,381
‫أنني لا أريد أن يكون هذا رأيك بي.‬

303
00:13:20,633 --> 00:13:24,303
‫هل تفكر في ألا تكون سافلًا لمرة؟‬

304
00:13:24,386 --> 00:13:27,097
‫يجب أن تتوقف عن أخذ هذه الأمور بشكل شخصي.‬

305
00:13:27,348 --> 00:13:31,101
‫- أنا هكذا مع الجميع، أنا قاس.‬
‫- ولئيم.‬

306
00:13:31,185 --> 00:13:32,978
‫لا أحب تلقي الهراء.‬

307
00:13:33,062 --> 00:13:36,524
‫- أو أخذ مشاعر الناس بعين الاعتبار.‬
‫- حسنًا.‬

308
00:13:37,441 --> 00:13:39,693
‫لا أجزم أن طريقتي هي الصحيحة.‬

309
00:13:40,319 --> 00:13:42,363
‫أراك تبتسم وتنتقل من مكان إلى آخر،‬

310
00:13:42,446 --> 00:13:45,324
‫وأفكر أحيانًا في أنه لربما‬
‫يكون الصبيان أفضل‬

311
00:13:45,407 --> 00:13:47,535
‫لو كانا مثلك أكثر.‬

312
00:13:50,287 --> 00:13:53,123
‫يحرق المشي السريع‬
‫السعرات الحرارية أكثر من الجري...‬

313
00:13:53,207 --> 00:13:55,334
‫- انتهينا.‬
‫- نعم.‬

314
00:13:57,795 --> 00:14:00,381
‫اسمع، لم يخبروني لكن ماذا فعلت بذلك الشاب؟‬

315
00:14:00,464 --> 00:14:01,298
‫هل نلت منه؟‬

316
00:14:01,382 --> 00:14:03,634
‫- نعم، رششته بالكولونيا.‬
‫- آسف أنني سألت.‬

317
00:14:03,717 --> 00:14:06,720
‫كلا، الكثير من الكولونيا.‬
‫وصلت إلى داخل أنفه.‬

318
00:14:09,265 --> 00:14:10,933
‫أحسنت.‬

319
00:14:14,520 --> 00:14:15,729
‫هل وجدت أي شيء بعد؟‬

320
00:14:15,813 --> 00:14:18,065
‫نعم، هناك قسم كامل عن العض‬
‫في منتدى هذه الأم.‬

321
00:14:18,148 --> 00:14:19,525
‫جيد، ماذا تقول؟‬

322
00:14:19,608 --> 00:14:22,903
‫كان ابني يعض فجعلت غريبًا يصرخ عليه.‬

323
00:14:22,987 --> 00:14:26,115
‫أخافه تأنيب شخص من خارج العائلة له‬
‫وجعله يتوقف.‬

324
00:14:26,490 --> 00:14:27,992
‫- حمقى!‬
‫- "كام".‬

325
00:14:28,075 --> 00:14:32,121
‫لن أستخدم متشردًا‬
‫ليأتي إلى هنا ويصدم ابنتي.‬

326
00:14:32,204 --> 00:14:34,415
‫فهي أصلًا عرضة لذكريات الماضي‬
‫إن كنت تفهم قصدي.‬

327
00:14:34,498 --> 00:14:36,292
‫تعلم أنها لم تقاتل في "فيتنام"، صحيح؟‬

328
00:14:36,375 --> 00:14:38,544
‫لم أعد أعرف أي شيء، ماذا تقول أيضًا؟‬

329
00:14:38,627 --> 00:14:41,046
‫تقول هذه المرأة: "عندما عضت ابنتي شقيقها‬

330
00:14:41,130 --> 00:14:43,382
‫وضعت حفنة فلفل في فمها‬

331
00:14:43,465 --> 00:14:47,678
‫فبكت كثيرًا لكنها لم تعض مجددًا."‬
‫وجه مبتسم.‬

332
00:14:47,761 --> 00:14:49,680
‫الوجه المبتسم يجعل الأمر مقبولًا.‬

333
00:14:49,763 --> 00:14:52,308
‫"لقد عذبت رضيعتي، مضحك جدًا."‬

334
00:14:52,391 --> 00:14:53,934
‫ماذا تقترح أن نفعل؟‬

335
00:14:54,018 --> 00:14:58,480
‫أن نخرج من موقع محاكم التفتيش الإسبانية‬
‫ونتعامل مع الأمر بحب.‬

336
00:14:58,564 --> 00:15:00,024
‫حسنًا يا "ليلي".‬

337
00:15:00,858 --> 00:15:03,903
‫"اقضمي تفاحة‬

338
00:15:03,986 --> 00:15:06,989
‫اقضمي إجاصة‬

339
00:15:07,072 --> 00:15:12,953
‫اقضمي البسكويت التي تركتها هناك‬

340
00:15:13,037 --> 00:15:16,040
‫لكن ما لا يجب أن تفعليه أبدًا‬

341
00:15:16,123 --> 00:15:19,418
‫هو أن تعضي (تايلور) أو (براندون) أو (سو)‬

342
00:15:19,501 --> 00:15:22,922
‫لأن الناس ليسوا طعامًا‬

343
00:15:23,005 --> 00:15:26,008
‫سيهرب أصدقاؤك إن خافوا التعرض للعض‬

344
00:15:26,091 --> 00:15:30,012
‫وإشارة جانبية، الأعضاء الحميمة خاصة"‬

345
00:15:30,095 --> 00:15:32,640
‫حُلت المشكلة.‬

346
00:15:32,765 --> 00:15:35,726
‫أعرف أنك تسخر مني‬
‫لكنك لا تعرف إن حُلت أم لا.‬

347
00:15:36,435 --> 00:15:37,269
‫حبيبتي.‬

348
00:15:37,394 --> 00:15:39,104
‫- هل عضتك مجددًا؟‬
‫- لا.‬

349
00:15:39,229 --> 00:15:42,191
‫- كفى! سأحضر الفلفل.‬
‫- كلا، لن تفعل.‬

350
00:15:42,274 --> 00:15:45,152
‫لا يفيدها تساهلك يا "كام".‬

351
00:15:45,235 --> 00:15:46,987
‫لم لا تتخلى عن الفلفل،‬

352
00:15:47,071 --> 00:15:49,031
‫وسأحضر كماشة ونقتلع أسنانها الآن!‬

353
00:15:49,114 --> 00:15:52,576
‫- استرخ، إنه بهار.‬
‫- لم لا تجربه إذًا؟‬

354
00:15:52,660 --> 00:15:53,744
‫- توقف.‬
‫- لا، جرّب القليل.‬

355
00:15:53,827 --> 00:15:55,079
‫- توقف.‬
‫- لا، جرّب القليل.‬

356
00:15:55,162 --> 00:15:56,705
‫- توقف.‬
‫- لا تضربني.‬

357
00:15:56,789 --> 00:15:58,916
‫- توقف.‬
‫- تناول القليل، لقد عضضتني.‬

358
00:15:59,083 --> 00:16:01,460
‫لم لا تغني لي أغنية عن ذلك؟‬

359
00:16:12,596 --> 00:16:16,475
‫انظرا إلى ربطتي عنقكما المتطابقتين.‬

360
00:16:16,558 --> 00:16:18,852
‫- لا تجعليني أبدأ.‬
‫- تعالا إلى هنا.‬

361
00:16:20,813 --> 00:16:22,982
‫- هل تضع الكولونيا يا "لوك"؟‬
‫- لا.‬

362
00:16:23,065 --> 00:16:25,192
‫هاجم أبي رجل الكولونيا وعانقني.‬

363
00:16:25,275 --> 00:16:26,610
‫حسنًا.‬

364
00:16:27,111 --> 00:16:29,697
‫رأيت الصبيين في البدلتين الرائعتين،‬

365
00:16:29,780 --> 00:16:32,324
‫وجعلني ذلك أدرك‬
‫أن الحفل الراقص يتعلق بهما.‬

366
00:16:32,491 --> 00:16:35,244
‫وليس بي وبمنافستي التافهة‬

367
00:16:35,703 --> 00:16:37,079
‫مع "غلوريا".‬

368
00:16:45,087 --> 00:16:47,423
‫من يرتدي هكذا في حفل راقص للأطفال؟‬

369
00:16:47,881 --> 00:16:51,468
‫أعلم ذلك، تبدو مذهلة.‬

370
00:16:51,552 --> 00:16:56,348
‫سأشغّل أغنية قديمة لمشرفاتنا.‬

371
00:16:56,640 --> 00:16:59,143
‫صفقوا لهن.‬

372
00:17:05,232 --> 00:17:07,067
‫يا إلهي.‬

373
00:17:08,609 --> 00:17:10,154
‫حسنًا. لا مشكلة.‬

374
00:17:31,633 --> 00:17:34,011
‫أنا بخير.‬

375
00:17:34,094 --> 00:17:36,221
‫أنا بخير.‬

376
00:17:36,305 --> 00:17:38,849
‫- أحتاج إلى منديل ورقي.‬
‫- آسف، لم أرك.‬

377
00:17:38,932 --> 00:17:41,143
‫بالطبع لم تفعل.‬

378
00:17:41,226 --> 00:17:42,895
‫لأنها ليلة "غلوريا".‬

379
00:17:42,978 --> 00:17:47,149
‫هذا صحيح، كل شيء يتعلق بـ"غلوريا".‬

380
00:17:48,817 --> 00:17:50,903
‫عندما تنتهيان من الزواج،‬

381
00:17:50,986 --> 00:17:53,197
‫ربما يمكنك مسح هذه قليلًا.‬

382
00:17:55,199 --> 00:17:56,033
‫ما كان ذلك؟‬

383
00:17:56,200 --> 00:17:57,868
‫إنه هذا الزي اللعين.‬

384
00:18:02,956 --> 00:18:06,293
‫- حسنًا، يجب أن نتكلم.‬
‫- كلا، لا أريد، لا أحتاج إلى التكلم.‬

385
00:18:06,376 --> 00:18:08,712
‫كنت تدفعينني بعيدًا طوال الأسبوع.‬

386
00:18:08,796 --> 00:18:10,506
‫كنت تحاربين كل أفكاري.‬

387
00:18:10,589 --> 00:18:13,175
‫هذا لأن هذا الشيء لي يا "غلوريا".‬

388
00:18:13,258 --> 00:18:16,053
‫لم لا يكون لي أيضًا يا "كلير"؟‬

389
00:18:16,136 --> 00:18:18,055
‫لأن كل شيء لك.‬

390
00:18:18,138 --> 00:18:21,141
‫هذا الشيء الوحيد الذي كان لي.‬

391
00:18:21,225 --> 00:18:24,561
‫يا إلهي، هذا الشيء الوحيد الذي كان لي.‬

392
00:18:24,645 --> 00:18:27,231
‫ثم تأتين وتسرقين الأضواء مني‬

393
00:18:27,314 --> 00:18:30,192
‫بفستانك الضيق وأفكارك الكبيرة.‬

394
00:18:30,317 --> 00:18:32,319
‫كانت الأمهات كلهن معجبات بي.‬

395
00:18:32,402 --> 00:18:34,029
‫كنت الوحيدة التي تنال إعجاب "غاس".‬

396
00:18:34,113 --> 00:18:36,990
‫أرجوك، إن كان يعجبك كثيرًا فاحتفظي به.‬

397
00:18:37,074 --> 00:18:39,701
‫ليس الأمر سيان الآن‬
‫بعد أن علمت أنك تعجبينه.‬

398
00:18:39,952 --> 00:18:42,871
‫يبدو ذلك جنونيًا تمامًا‬
‫لكن لا يتعلق الأمر بـ"غاس".‬

399
00:18:42,996 --> 00:18:45,791
‫حقًا؟ لأنك كنت تتكلمين عنه كثيرًا.‬

400
00:18:45,874 --> 00:18:47,376
‫"غاس" رمز يا "غلوريا".‬

401
00:18:48,585 --> 00:18:50,295
‫رمز جنسي؟‬

402
00:18:50,379 --> 00:18:52,422
‫توقفي يا "غلوريا"، أنا أبكي أصلًا.‬

403
00:18:52,673 --> 00:18:55,092
‫لم آت إلى هنا لأسرق الأضواء منك يا "كلير".‬

404
00:18:55,175 --> 00:18:57,344
‫أضواؤك هي أضواؤك وأضوائي هي أضوائي.‬

405
00:18:57,427 --> 00:19:00,722
‫أعلم ذلك لكن السماء أعطتك أضواء كثيرة.‬

406
00:19:00,973 --> 00:19:02,724
‫ربما أكثر من اللازم.‬

407
00:19:03,016 --> 00:19:05,227
‫أكره كيف تنظر إليّ أولئك النسوة.‬

408
00:19:05,310 --> 00:19:07,020
‫أتعتقدين أنني لا أعرف فيم يفكرن؟‬

409
00:19:07,104 --> 00:19:09,106
‫"ها قد أتت المثيرة‬

410
00:19:09,189 --> 00:19:11,733
‫صاحبة الصدر الكبير التي ستسرق مني زوجي."‬

411
00:19:11,817 --> 00:19:14,403
‫وربما لا يسمحن لأولادهن باللعب مع "ماني".‬

412
00:19:14,820 --> 00:19:18,991
‫تطوعت كي يرين أنني أكثر من مجرد ذلك.‬

413
00:19:19,116 --> 00:19:21,118
‫لم لم تخبريني ذلك؟‬

414
00:19:21,201 --> 00:19:25,414
‫ربما للسبب نفسه الذي جعلك لا تخبريني‬
‫بحقيقة شعورك الغريب تجاه "غاس".‬

415
00:19:25,789 --> 00:19:28,167
‫- هذا محرج.‬
‫- حسنًا.‬

416
00:19:28,250 --> 00:19:32,880
‫آسفة أنني حولت هذا الشيء برمته‬
‫إلى منافسة سخيفة،‬

417
00:19:32,963 --> 00:19:35,215
‫وأنا مثيرة للشفقة.‬

418
00:19:35,299 --> 00:19:36,800
‫لست مثيرة للشفقة.‬

419
00:19:39,678 --> 00:19:41,763
‫حسنًا، هذا محزن قليلًا.‬

420
00:19:44,224 --> 00:19:46,185
‫نحب أن نعتقد أننا أذكياء جدًا‬

421
00:19:46,268 --> 00:19:48,353
‫ولدينا كل الإجابات.‬

422
00:19:48,437 --> 00:19:51,690
‫ونريد توريث كل ذلك لأولادنا.‬

423
00:19:51,773 --> 00:19:54,610
‫لكن إن فتشت قليلًا‬

424
00:19:54,693 --> 00:19:57,404
‫فستجد الطفل الذي كنت عليه.‬

425
00:19:57,487 --> 00:20:00,490
‫ولهذا السبب من الجنوني‬
‫أننا نربي أطفالًا لنا الآن.‬

426
00:20:00,574 --> 00:20:02,284
‫هذا إنجاز.‬

427
00:20:02,367 --> 00:20:04,828
‫نتقبل أن ملاكنا الصغير ليست مثالية.‬

428
00:20:04,912 --> 00:20:07,164
‫هذا صحيح ولا بأس بذلك.‬

429
00:20:08,916 --> 00:20:10,834
‫أتراجع عن ذلك.‬

430
00:20:11,168 --> 00:20:12,836
‫إنها مثالية.‬

431
00:20:12,920 --> 00:20:14,713
‫أعتقد أنها دائرة الحياة الحقيقية.‬

432
00:20:14,796 --> 00:20:17,174
‫خاضها أهلك قبلك،‬

433
00:20:17,257 --> 00:20:19,218
‫وتخوضها أنت الآن،‬

434
00:20:19,718 --> 00:20:22,763
‫على أمل ألا تربي قاتلًا متسلسلًا.‬

435
00:20:29,645 --> 00:20:30,771
‫هذا ليس مضحكًا.‬

436
00:20:33,941 --> 00:20:36,485
‫أنا آسف جدًا.‬

437
00:20:36,568 --> 00:20:39,863
‫تعال لنشاهد فيلمًا‬
‫ونضع المسألة برمتها خلفك.‬

438
00:20:39,947 --> 00:20:41,490
‫أراك بعد قليل.‬

439
00:20:41,573 --> 00:20:43,784
‫كان ذلك "لونجينوس"، إنه بحالة سيئة جدًا.‬

440
00:20:43,909 --> 00:20:45,035
‫لا، ماذا جرى؟‬

441
00:20:45,118 --> 00:20:47,329
‫يبدو أن مهووسًا جن جنونه في المركز التجاري‬

442
00:20:47,412 --> 00:20:49,289
‫وهاجمه بعطر "أوايسس" للرجال.‬

443
00:20:49,373 --> 00:20:51,792
‫أعتقد أننا كنا نعلم‬
‫بقدوم ذلك اليوم جميعًا.‬

444
00:20:52,084 --> 00:20:54,419
‫حسنًا، تمن لي الحظ السعيد.‬

445
00:20:54,503 --> 00:20:55,963
‫حظًا سعيدًا.‬

446
00:20:56,380 --> 00:21:00,133
‫حسنًا يا حبيبتي، لا تؤذي والدك أرجوك.‬

447
00:21:01,468 --> 00:21:03,804
‫حسنًا.‬

448
00:21:04,012 --> 00:21:06,014
‫ترجمة وائل قبيسي‬

