1
00:00:02,585 --> 00:00:05,588
‫يمكن لفندق "إيبيزا" استقبالنا‬
‫الساعة 6:30 الليلة فقط.‬

2
00:00:05,672 --> 00:00:08,007
‫رائع، سألتقيك في "إيبيزا".‬

3
00:00:08,090 --> 00:00:10,218
‫لا يُلفظ الاسم هكذا.‬

4
00:00:10,844 --> 00:00:12,429
‫شكراً يا حبيبتي، ما يذكّرني،‬

5
00:00:12,512 --> 00:00:15,265
‫أريد رؤية صغير الباندا نهاية الأسبوع‬
‫في حديقة الحيوانات.‬

6
00:00:16,641 --> 00:00:18,393
‫- نعم.‬
‫- أنا الغبية.‬

7
00:00:18,727 --> 00:00:19,894
‫بمناسبة عيد العشاق هذا العام‬

8
00:00:19,978 --> 00:00:22,105
‫سنحظى بعشاء جميل وهادئ في "إيبيزا".‬

9
00:00:22,313 --> 00:00:23,732
‫السنة الماضية...‬

10
00:00:24,941 --> 00:00:26,818
‫تمادينا قليلاً.‬

11
00:00:27,068 --> 00:00:29,863
‫ابتكرنا شخصيتين بديلتين مثيرتين،‬
‫"كلايف" و"جوليانا"،‬

12
00:00:29,946 --> 00:00:31,364
‫التقيا في بار فندق.‬

13
00:00:31,448 --> 00:00:33,825
‫خلعت هذه المرأة سروالها الداخلي‬
‫في بهو الفندق أمام والدها...‬

14
00:00:33,908 --> 00:00:35,243
‫- "فيل".‬
‫- الأمر الذي كان...‬

15
00:00:35,326 --> 00:00:37,454
‫كان صعباً عليها.‬

16
00:00:38,079 --> 00:00:39,789
‫تعرف أنني لا أتحمل قولك تلك الكلمة.‬

17
00:00:39,873 --> 00:00:41,374
‫- السروال الداخلي؟‬
‫- نعم...‬

18
00:00:41,458 --> 00:00:42,542
‫نعم، تلك الكلمة.‬

19
00:00:42,834 --> 00:00:45,920
‫آسف، خلعت سروالها التحتي.‬

20
00:00:49,215 --> 00:00:50,425
‫إذاً؟‬

21
00:00:50,759 --> 00:00:53,094
‫- إذاً؟‬
‫- إذاً؟‬

22
00:00:53,470 --> 00:00:54,512
‫إذاً؟‬

23
00:00:54,596 --> 00:00:55,597
‫ماذا يجري؟‬

24
00:00:56,389 --> 00:00:57,432
‫الورود.‬

25
00:00:57,682 --> 00:00:59,059
‫هل أنت تحت تهديد السلاح؟‬

26
00:00:59,142 --> 00:01:01,811
‫بحق السماء، هل وصلتك الورود‬
‫التي أرسلناها لك أنا و"ليلي"؟‬

27
00:01:02,312 --> 00:01:04,855
‫هذا لطيف جداً، لا، لم يصلني أيّ شيء.‬

28
00:01:05,022 --> 00:01:06,024
‫حقاً؟‬

29
00:01:06,733 --> 00:01:08,485
‫هل تحققت من الأمر مع مساعدك؟‬

30
00:01:08,818 --> 00:01:09,944
‫"برودريك"؟‬

31
00:01:13,364 --> 00:01:15,075
‫هل وصلتك أيّ ورود اليوم؟‬

32
00:01:15,158 --> 00:01:17,285
‫كلا، ليس لديّ حبيب هذا العام.‬

33
00:01:17,368 --> 00:01:18,411
‫كلا، لـ"ميتشل".‬

34
00:01:18,495 --> 00:01:20,121
‫الورود لـ"ميتشل".‬

35
00:01:20,205 --> 00:01:21,247
‫هذا صحيح.‬

36
00:01:23,416 --> 00:01:25,710
‫مساعد "ميتشل" معجب جداً به.‬

37
00:01:25,794 --> 00:01:26,920
‫هذا غير صحيح.‬

38
00:01:27,003 --> 00:01:29,380
‫أعتقد أن الشيء المتعقل الوحيد‬
‫الذي يجب فعله هو طرده.‬

39
00:01:29,464 --> 00:01:30,757
‫لا تكن غيوراً.‬

40
00:01:31,049 --> 00:01:32,634
‫إنه يقتدي بي فحسب.‬

41
00:01:32,801 --> 00:01:34,928
‫يمكن أن يكون "ميتشل" ساذجاً.‬

42
00:01:35,094 --> 00:01:38,681
‫إنه غير مدرك على الإطلاق كم هو رائع.‬

43
00:01:38,765 --> 00:01:40,016
‫شكراً.‬

44
00:01:40,099 --> 00:01:42,477
‫لكنني أدرك عندما يُعجب بي أحدهم‬

45
00:01:42,560 --> 00:01:45,230
‫وهو غير معجب بي.‬

46
00:01:45,605 --> 00:01:47,190
‫إنه معجب بي.‬

47
00:01:59,911 --> 00:02:00,745
‫"(إيبيزا)"‬

48
00:02:00,829 --> 00:02:01,704
‫كنت قلقة قليلاً‬

49
00:02:01,830 --> 00:02:03,873
‫حين قالوا إنهم لن يستقبلونا‬
‫إلا الساعة 6:30 ولكن...‬

50
00:02:03,957 --> 00:02:05,792
‫صحيح، المطعم مزدحم، أليس كذلك؟‬

51
00:02:07,210 --> 00:02:08,877
‫هكذا تحتفلين بعيد العشاق.‬

52
00:02:09,378 --> 00:02:12,215
‫باستثناء أن جميع هؤلاء الناس مسنين.‬

53
00:02:13,174 --> 00:02:15,301
‫لكن هذا راق وهو ما نستحقه.‬

54
00:02:15,552 --> 00:02:16,678
‫صحيح.‬

55
00:02:16,761 --> 00:02:20,014
‫ما الذي كنا نفكر فيه السنة الماضية‬
‫في تصرفنا كمراهقين؟‬

56
00:02:20,348 --> 00:02:21,349
‫أعلم ذلك.‬

57
00:02:22,058 --> 00:02:25,520
‫حظينا بيوم عيد عشاق جنوني‬
‫وجعلناه مثيراً بطريقة قذرة.‬

58
00:02:25,854 --> 00:02:27,647
‫لكن يجب أن نعرف متى نتخلى عن ذلك.‬

59
00:02:27,730 --> 00:02:28,731
‫نعم.‬

60
00:02:28,940 --> 00:02:31,985
‫كل هؤلاء يبحثون عن شيء سبق وحصلنا عليه.‬

61
00:02:32,068 --> 00:02:33,027
‫نعم.‬

62
00:02:33,194 --> 00:02:34,863
‫- أحبك.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

63
00:02:35,280 --> 00:02:36,614
‫يا إلهي!‬

64
00:02:37,407 --> 00:02:38,366
‫- حسناً.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

65
00:02:38,449 --> 00:02:40,618
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نحن بخير.‬

66
00:02:40,702 --> 00:02:43,621
‫- إنه يومي الأول في هذا الكرسي.‬
‫- دعني أساعدك.‬

67
00:02:43,705 --> 00:02:45,582
‫ماذا لو أركنه لك هناك؟‬

68
00:02:45,707 --> 00:02:47,750
‫- شكراً.‬
‫- هذه بطاقة الفاليه.‬

69
00:02:48,459 --> 00:02:50,712
‫أنا أمزح، هذه بطاقة الفاليه خاصتي.‬

70
00:02:52,380 --> 00:02:54,465
‫حسناً، لنر.‬

71
00:02:54,841 --> 00:02:56,885
‫إلى اليسار للترخية وإلى اليمين للشد.‬

72
00:02:56,968 --> 00:02:58,094
‫مرحباً.‬

73
00:02:58,344 --> 00:03:00,221
‫حسناً، مرحباً!‬

74
00:03:01,097 --> 00:03:03,308
‫هذا ممتع يا "كلير"، يجب أن تجربيه.‬

75
00:03:03,391 --> 00:03:04,475
‫"فيل".‬

76
00:03:04,809 --> 00:03:06,686
‫- إنه بارع.‬
‫- شكراً.‬

77
00:03:09,606 --> 00:03:12,233
‫أعرف أنني و"فيل"‬
‫سنكبر لنصبح عجوزين يوماً ما.‬

78
00:03:12,317 --> 00:03:13,526
‫تحتاج إلى مرايا.‬

79
00:03:14,277 --> 00:03:16,738
‫لكن اليوم ليس ذلك اليوم.‬

80
00:03:25,538 --> 00:03:26,539
‫مرحباً.‬

81
00:03:26,831 --> 00:03:28,875
‫مرحباً، هل يمكنني التكلم مع "كلايف"؟‬

82
00:03:29,000 --> 00:03:30,877
‫آسف، أعتقد أنك أخطأت في الرقم، إلى اللقاء.‬

83
00:03:30,960 --> 00:03:31,961
‫لا...‬

84
00:03:33,046 --> 00:03:35,757
‫لقد انفصل الاتصال،‬
‫هل يمكن أن تتصل من جديد؟‬

85
00:03:40,929 --> 00:03:41,846
‫مرحباً.‬

86
00:03:42,639 --> 00:03:45,141
‫مرحباً يا "كلايف"، أنا "جوليانا".‬

87
00:03:45,225 --> 00:03:47,018
‫توقفي عن الاتصال بي من فضلك يا سيدتي.‬

88
00:03:47,101 --> 00:03:49,437
‫كلا، لا تقفل يا "فيل".‬

89
00:03:49,604 --> 00:03:51,940
‫- "كلير"؟‬
‫- لا، لست "كلير".‬

90
00:03:52,315 --> 00:03:53,608
‫"جوليانا".‬

91
00:03:54,275 --> 00:03:56,110
‫وأنت "كلايف بيكسبي"، هل تتذكر؟‬

92
00:03:56,194 --> 00:03:57,987
‫التقينا في بار الفندق السنة الماضية.‬

93
00:04:02,992 --> 00:04:06,496
‫اختلق كذبة واترك زوجتك‬

94
00:04:06,579 --> 00:04:08,873
‫والتق بي في فندقنا خلال نصف ساعة.‬

95
00:04:08,957 --> 00:04:10,083
‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬

96
00:04:10,166 --> 00:04:13,253
‫أكذب على زوجتي منذ 16 سنة يا دميتي.‬

97
00:04:14,045 --> 00:04:16,047
‫حسناً، إلى اللقاء.‬

98
00:04:19,634 --> 00:04:21,761
‫إذاً، شامبانيا؟‬

99
00:04:22,470 --> 00:04:24,931
‫لقد طرأ شيء ما يا "كلير"،‬

100
00:04:25,640 --> 00:04:26,599
‫لذا يجب أن أذهب.‬

101
00:04:26,683 --> 00:04:28,559
‫لن تتركني هنا يوم عيد العشاق.‬

102
00:04:28,643 --> 00:04:30,478
‫- اللعنة على ذلك، اجلس.‬
‫- لكن...‬

103
00:04:31,646 --> 00:04:32,647
‫حسناً.‬

104
00:04:32,897 --> 00:04:34,565
‫سنبقى.‬

105
00:04:35,483 --> 00:04:36,484
‫"فيل".‬

106
00:04:36,651 --> 00:04:37,735
‫هذا جزء من ذلك؟‬

107
00:04:38,194 --> 00:04:39,237
‫هذا مثير جداً؟‬

108
00:04:39,320 --> 00:04:41,447
‫سأغادر يا "كلير"، تعاملي مع الأمر.‬

109
00:04:44,450 --> 00:04:45,952
‫لم يعد أحد يمشي!‬

110
00:04:52,959 --> 00:04:54,627
‫دقائق قليلة بعد.‬

111
00:04:54,711 --> 00:04:56,963
‫- أيّ ساعة الحجز؟‬
‫- إليك ما حصل.‬

112
00:04:57,046 --> 00:04:59,340
‫ليس "ما حصل"، أكره "ما حصل".‬

113
00:04:59,424 --> 00:05:02,176
‫أخفقت مساعدتي ولم تحجز لنا، لا تقلقي.‬

114
00:05:02,260 --> 00:05:03,636
‫سأرشي الرجل ببضعة دولارات.‬

115
00:05:03,761 --> 00:05:06,514
‫أيّ مغفل يفسد عيدي عشاق على التوالي؟‬

116
00:05:07,640 --> 00:05:08,641
‫ليس هذا المغفل.‬

117
00:05:08,850 --> 00:05:11,936
‫حجزت قبل شهرين طاهياً خاصاً وموسيقيين‬

118
00:05:12,020 --> 00:05:13,813
‫لعشاء رومانسي في المنزل.‬

119
00:05:14,355 --> 00:05:18,985
‫كان عليّ إخراج السيدة من المنزل‬
‫بينما يجهزونه.‬

120
00:05:19,360 --> 00:05:22,196
‫هذه 50 دولاراً، لا تعطنا طاولة.‬

121
00:05:22,322 --> 00:05:23,323
‫لماذا المال؟‬

122
00:05:23,406 --> 00:05:26,534
‫يجب أن ترفض طلب زوجتي أيضاً‬
‫فهي مقنعة جداً.‬

123
00:05:27,618 --> 00:05:29,245
‫دقيقتان أخريان.‬

124
00:05:29,412 --> 00:05:32,290
‫لا نحصل على الطاولة في المطعم الفاخر‬

125
00:05:32,373 --> 00:05:33,708
‫ما يثير جنون "غلوريا".‬

126
00:05:33,791 --> 00:05:37,211
‫لماذا لم تعد رومانسياً معي يا "جاي"؟‬

127
00:05:37,795 --> 00:05:39,630
‫تدخل من الباب وفجأة!‬

128
00:05:40,548 --> 00:05:42,050
‫تبدو كمغفلة كبيرة.‬

129
00:05:44,385 --> 00:05:46,763
‫أليس هذا ما يتعلق به عيد العشاق؟‬

130
00:05:48,598 --> 00:05:50,141
‫تعال يا "جاي"، لقد حصلنا على طاولة.‬

131
00:05:51,017 --> 00:05:52,477
‫لم تنس مساعدتك، انظر.‬

132
00:05:52,935 --> 00:05:54,687
‫"(بريتشيت) لشخصين".‬

133
00:06:01,277 --> 00:06:03,696
‫أذكّركم فقط، أحتاج إلى التلفاز الساعة 8.‬

134
00:06:04,030 --> 00:06:06,824
‫لديّ أنا و"جيري" موعد غرامي هاتفي‬
‫لمشاهدة "لوف أكشولي".‬

135
00:06:08,201 --> 00:06:10,995
‫هذه أسوأ خطة على الإطلاق وأشعر بالغيرة.‬

136
00:06:11,079 --> 00:06:14,791
‫تخلى حبيبي "ديفيد" عني‬
‫في أكثر ليلة رومانسية للعام‬

137
00:06:14,957 --> 00:06:16,042
‫كي يذاكر!‬

138
00:06:16,125 --> 00:06:18,002
‫هذا أسوأ عيد عشاق...‬

139
00:06:18,086 --> 00:06:19,921
‫أفضل عيد عشاق على الإطلاق!‬

140
00:06:20,088 --> 00:06:21,547
‫تخلى "ديفيد" عن "هايلي"،‬

141
00:06:21,631 --> 00:06:23,966
‫وحبيبها القديم "ديلان" خارج الصورة.‬

142
00:06:24,300 --> 00:06:27,637
‫لا أقول إنني أشتاق إلى "ديلان"‬
‫لكنه كان رومانسياً على الأقل.‬

143
00:06:27,929 --> 00:06:30,306
‫لم يرسل لي "ديفيد" قطّ مرطباناً فيه دموعه.‬

144
00:06:30,640 --> 00:06:32,141
‫ألعب لعبة الانتظار هنا.‬

145
00:06:32,308 --> 00:06:34,519
‫فلأعجبك اليوم ولتحبيني غداً.‬

146
00:06:34,685 --> 00:06:37,522
‫لقد حظيت بالرومانسي وحظيت بالمثقف.‬

147
00:06:37,814 --> 00:06:40,441
‫ماذا عن كل ذلك في حزمة أسمر صغير؟‬

148
00:06:41,818 --> 00:06:42,985
‫لقد وصلت إلى حضيض جديد.‬

149
00:06:43,194 --> 00:06:44,320
‫يمكنك التكلم معي.‬

150
00:06:44,821 --> 00:06:45,822
‫وأصبحت في حضيض أعمق.‬

151
00:06:46,072 --> 00:06:47,490
‫أحضر بعض الأشياء فحسب.‬

152
00:06:47,573 --> 00:06:49,492
‫لست هنا.‬

153
00:06:49,575 --> 00:06:52,203
‫بطاقات الأسماء.‬

154
00:06:52,745 --> 00:06:54,163
‫بحقك! ها هي.‬

155
00:06:56,791 --> 00:06:58,209
‫أعرف ماذا أفعل.‬

156
00:06:58,292 --> 00:07:00,002
‫"ديلان" يرسل لي رسائل نصية مجدداً.‬

157
00:07:00,086 --> 00:07:02,839
‫أراهن أنه إن عرف "ديفيد" ذلك‬
‫فسيأتي جرياً إلى هنا.‬

158
00:07:02,922 --> 00:07:05,258
‫لحظة، قبل أن تبدئي بممارسة الألاعيب،‬

159
00:07:05,591 --> 00:07:07,593
‫دعيني أطرح عليك سؤالاً بسيطاً.‬

160
00:07:08,553 --> 00:07:09,804
‫من هي "هايلي دنفي"؟‬

161
00:07:20,273 --> 00:07:22,483
‫- لا تفعلي ذلك يا "هايلي"!‬
‫- توقف عن اللحاق بي.‬

162
00:07:22,567 --> 00:07:24,735
‫- دعيني أقول ما لديّ!‬
‫- لا!‬

163
00:07:28,406 --> 00:07:29,407
‫انظري.‬

164
00:07:29,907 --> 00:07:32,952
‫يمكنك أن تكوني "هايلي"‬
‫التي تعرّف عن نفسها بأنها حبيبة "ديفيد"،‬

165
00:07:33,035 --> 00:07:34,287
‫أو حبيبة "ديلان".‬

166
00:07:34,454 --> 00:07:36,122
‫أو يمكنك أن تكوني "هايلي" الخاصة بك.‬

167
00:07:36,372 --> 00:07:38,666
‫ربما لم تلتقيها لكنني أعرفها.‬

168
00:07:39,083 --> 00:07:40,418
‫إنها شخص مذهل.‬

169
00:07:40,501 --> 00:07:43,379
‫لذا عندما تكونين جاهزة، أود تعريفك عليها.‬

170
00:07:55,224 --> 00:07:57,435
‫"كاميرون"! هل يمكنني مساعدتك في شيء؟‬

171
00:07:57,518 --> 00:08:01,063
‫كلا، مررت لأقلّ رجلي فحسب.‬
‫سآخذه إلى "إيبيزا" الليلة.‬

172
00:08:01,230 --> 00:08:03,149
‫سمعت أشياء جيدة عن "إيبيزا".‬

173
00:08:03,232 --> 00:08:04,775
‫لكن أخشى أن عليه ملاقاتك هناك.‬

174
00:08:04,859 --> 00:08:06,152
‫فهو في منتصف اجتماع.‬

175
00:08:06,235 --> 00:08:07,487
‫في ليلة عيد العشاق؟‬

176
00:08:07,570 --> 00:08:09,655
‫لم أدرك ذلك عندما أدرجته، إنه خطئي.‬

177
00:08:09,739 --> 00:08:11,282
‫أنا مصدوم.‬

178
00:08:11,365 --> 00:08:14,202
‫يمكنني إيصاله إلى المطعم حالما ينتهون.‬

179
00:08:14,577 --> 00:08:15,870
‫يا لك من محب.‬

180
00:08:16,245 --> 00:08:18,456
‫أود وضع رأسك في غرفة جوائزي.‬

181
00:08:19,874 --> 00:08:20,875
‫"كام"!‬

182
00:08:22,502 --> 00:08:23,586
‫انتظر.‬

183
00:08:24,795 --> 00:08:27,340
‫هل أزعجتك بأيّ طريقة؟‬

184
00:08:27,423 --> 00:08:29,592
‫أرجوك، دعنا لا نمارس هذه اللعبة.‬

185
00:08:29,842 --> 00:08:31,344
‫كلانا يعرف ما الذي يجري.‬

186
00:08:32,678 --> 00:08:34,429
‫هل كنت واضحاً إلى تلك الدرجة؟‬

187
00:08:35,097 --> 00:08:36,432
‫الورود لا تصل.‬

188
00:08:36,515 --> 00:08:38,226
‫وتتم مقاطعة مشاريع عيد العشاق.‬

189
00:08:38,308 --> 00:08:40,019
‫هل عليّ تهجئة ذلك لك؟‬

190
00:08:40,102 --> 00:08:41,938
‫أنت تفصل بيني وبينه.‬

191
00:08:44,065 --> 00:08:45,441
‫لا تكرهني.‬

192
00:08:46,108 --> 00:08:50,571
‫من الصعب رؤية شخص آخر‬
‫يحظى بشيء تريده ولا يمكنك الحصول عليه.‬

193
00:08:52,073 --> 00:08:53,491
‫هل "برودريك" معجب؟‬

194
00:08:53,991 --> 00:08:54,992
‫نعم.‬

195
00:08:55,076 --> 00:08:57,995
‫بشخص غالباً ما يراه في المكتب؟ نعم.‬

196
00:08:58,079 --> 00:08:59,080
‫مرحباً.‬

197
00:09:01,082 --> 00:09:02,959
‫هل ذلك الرجل له شعر أحمر ولحية؟‬

198
00:09:03,084 --> 00:09:04,627
‫كلا، لكن حبيبه لديه ذلك.‬

199
00:09:06,796 --> 00:09:08,422
‫إنه معجب بي.‬

200
00:09:11,050 --> 00:09:12,176
‫هذا طابقك؟‬

201
00:09:14,053 --> 00:09:15,638
‫هل صادقت على خروجك؟‬

202
00:09:16,347 --> 00:09:17,431
‫نعم.‬

203
00:09:42,748 --> 00:09:43,916
‫"أبلتيني"؟‬

204
00:09:44,208 --> 00:09:45,209
‫كان كذلك.‬

205
00:09:48,087 --> 00:09:50,131
‫تبدو وسيماً كالعادة يا "كلايف".‬

206
00:09:50,214 --> 00:09:51,674
‫وأنت كذلك يا "جوليانا".‬

207
00:09:51,924 --> 00:09:54,093
‫تبدين مثيرة كفاية لأكل بيتزا عليك...‬

208
00:09:55,761 --> 00:09:56,721
‫فيك.‬

209
00:09:56,804 --> 00:09:58,973
‫أرى أن تجارتك تجري بشكل جيد.‬

210
00:09:59,223 --> 00:10:00,850
‫لا أحب التكلم عن المال.‬

211
00:10:01,017 --> 00:10:03,311
‫لكنني أملك بالضبط 10 ملايين دولار.‬

212
00:10:03,978 --> 00:10:06,063
‫ناقص كلفة مشروبك التالي.‬

213
00:10:07,273 --> 00:10:09,191
‫اثنان "أبلتيني" من فضلك.‬

214
00:10:09,275 --> 00:10:10,401
‫شكراً جزيلاً.‬

215
00:10:11,777 --> 00:10:12,987
‫نعم.‬

216
00:10:13,571 --> 00:10:16,824
‫لم أشعر بأنك لست بائعاً حقاً؟‬

217
00:10:17,491 --> 00:10:18,868
‫جميلة وذكية.‬

218
00:10:19,035 --> 00:10:21,203
‫أو هل يجب أن أقول ذكية جداً؟‬

219
00:10:22,413 --> 00:10:25,207
‫قد أؤدي بعض الأعمال ذات المخاطر العالية‬

220
00:10:25,291 --> 00:10:27,293
‫تجعلني أتنقل في أنحاء البلاد.‬

221
00:10:28,461 --> 00:10:31,672
‫يمكنك القول إنك رجل وطني غامض.‬

222
00:10:33,716 --> 00:10:35,468
‫لم أعرف قط ماذا تفعلين.‬

223
00:10:35,551 --> 00:10:37,345
‫- حقاً؟‬
‫- هذا مفاجئ، أعرف ذلك.‬

224
00:10:37,428 --> 00:10:40,514
‫عادة ما أكون بارعاً‬
‫في قراءة النساء في الحانات.‬

225
00:10:41,599 --> 00:10:46,187
‫أنا مجرد ربة منزل مصابة بالملل‬
‫بجانب مظلم يا "كلايف"‬

226
00:10:46,812 --> 00:10:48,064
‫وساعة لتضييعها.‬

227
00:10:48,981 --> 00:10:50,441
‫هل هذه ما أظنها؟‬

228
00:10:50,524 --> 00:10:52,026
‫ليست بطاقة هدايا.‬

229
00:10:52,443 --> 00:10:54,862
‫أو ربما هي كذلك.‬

230
00:10:56,405 --> 00:10:58,115
‫سأكون في الأعلى يا "كلايف".‬

231
00:10:58,741 --> 00:11:00,159
‫لا تستغرق وقتاً طويلاً.‬

232
00:11:03,079 --> 00:11:04,455
‫لا أفعل ذلك قطّ.‬

233
00:11:12,296 --> 00:11:13,547
‫الرحمة.‬

234
00:11:18,344 --> 00:11:20,971
‫- استرخ يا "جاي".‬
‫- آسف، المكان مقيت.‬

235
00:11:21,055 --> 00:11:23,015
‫- إنه جميل.‬
‫- لا شيء جيد على قائمة الطعام.‬

236
00:11:23,099 --> 00:11:25,351
‫يبدو من يدي النادل أنه كان يولّد خنازير.‬

237
00:11:25,434 --> 00:11:26,435
‫لنخرج من هنا.‬

238
00:11:26,519 --> 00:11:28,145
‫لا أعرف ما خطبك الليلة.‬

239
00:11:28,229 --> 00:11:31,190
‫لكنني جائعة وأبدو رائعة، سنبقى.‬

240
00:11:31,565 --> 00:11:33,109
‫عشاء من 5 وجبات ينتظر في المنزل‬

241
00:11:33,192 --> 00:11:35,528
‫وهي تتمسك بالبقاء في "إيبيزا".‬

242
00:11:35,945 --> 00:11:38,155
‫ثم أنقذ ملاك من الجنة الليلة.‬

243
00:11:38,406 --> 00:11:41,784
‫أخذتما حجزنا، حجز "بريتشيت" لشخصين لنا.‬

244
00:11:41,867 --> 00:11:44,120
‫هيا اذهبا!‬

245
00:11:44,203 --> 00:11:45,955
‫ملاك مثليّ كبير.‬

246
00:12:08,018 --> 00:12:10,438
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا "كلايف".‬

247
00:12:10,646 --> 00:12:11,814
‫ما مدى قربك؟‬

248
00:12:11,897 --> 00:12:14,275
‫أنا خارج بابك تماماً.‬

249
00:12:16,068 --> 00:12:17,069
‫هل أنت جاهز؟‬

250
00:12:17,153 --> 00:12:18,237
‫نعم.‬

251
00:12:18,320 --> 00:12:21,615
‫لا أعتقد أنك جاهز‬
‫لأنني لا أزال أسمع سروالك.‬

252
00:12:21,824 --> 00:12:24,285
‫ربما يجدر بي إسكاته.‬

253
00:12:26,620 --> 00:12:27,955
‫سأخرج بعد دقيقة.‬

254
00:12:28,080 --> 00:12:31,250
‫وأنا كذلك.‬

255
00:13:02,406 --> 00:13:03,824
‫"جوليانا".‬

256
00:13:03,908 --> 00:13:06,368
‫"كلايف"، أين أنت؟‬

257
00:13:06,494 --> 00:13:08,496
‫يجب أن تأتي لإيجادي؟‬

258
00:13:11,248 --> 00:13:12,708
‫مرحباً.‬

259
00:13:17,379 --> 00:13:18,839
‫أستسلم، أين أنت؟‬

260
00:13:18,923 --> 00:13:20,591
‫أنا هنا على السرير.‬

261
00:13:22,092 --> 00:13:23,511
‫في أيّ غرفة أنت يا "فيل"؟‬

262
00:13:23,594 --> 00:13:25,971
‫- "فيل" من؟‬
‫- حقاً، في أيّ غرفة أنت؟‬

263
00:13:26,222 --> 00:13:28,140
‫في الغرفة 702.‬

264
00:13:28,224 --> 00:13:30,059
‫- أنا في الغرفة 226.‬
‫- ماذا؟‬

265
00:13:30,768 --> 00:13:32,728
‫غرفة من هذه إذاً؟‬

266
00:13:38,359 --> 00:13:39,902
‫حصل خطأ صغير.‬

267
00:13:46,408 --> 00:13:48,202
‫يجب أن أعتذر لك بالمناسبة.‬

268
00:13:48,285 --> 00:13:50,829
‫آسف أنني تصرفت بسخافة‬
‫في مسألة "برودريك" قبل قليل.‬

269
00:13:50,913 --> 00:13:53,082
‫كلا، لا تقلق حيال ذلك أرجوك.‬

270
00:13:53,791 --> 00:13:55,793
‫أحب عندما تصاب ببعض الغيرة يا "كام".‬

271
00:13:55,876 --> 00:13:57,086
‫توقف.‬

272
00:13:57,253 --> 00:14:00,422
‫طالما أننا نتفق أنه غير معجب بي.‬

273
00:14:00,506 --> 00:14:01,423
‫قطعاً.‬

274
00:14:01,507 --> 00:14:03,592
‫- نخبنا.‬
‫- نخبنا.‬

275
00:14:04,468 --> 00:14:06,011
‫ليس معجباً بك.‬

276
00:14:06,095 --> 00:14:06,929
‫لا.‬

277
00:14:07,721 --> 00:14:08,722
‫لا.‬

278
00:14:09,557 --> 00:14:11,350
‫لماذا أشعر بأنك تلمّح إلى شيء ما؟‬

279
00:14:11,433 --> 00:14:15,312
‫تكلمنا طويلاً عن إعجاب‬
‫"برودريك" يا "ميتشل".‬

280
00:14:15,396 --> 00:14:17,940
‫وهو غير معجب. بك.‬

281
00:14:18,023 --> 00:14:20,234
‫- يا إلهي، ماذا؟‬
‫- حسناً.‬

282
00:14:20,317 --> 00:14:23,487
‫بما أنك لن تتخلى عن ذلك، مساعدك معجب بي.‬

283
00:14:23,571 --> 00:14:25,614
‫لهذا السبب كان يلعب دور المخرب.‬

284
00:14:25,698 --> 00:14:28,200
‫وأنت متأكد أن السبب ليس أنه يريدني؟‬

285
00:14:28,284 --> 00:14:30,369
‫- قلت للتو إنه لا يفعل.‬
‫- كنت أحمي مشاعرك.‬

286
00:14:30,494 --> 00:14:31,495
‫لقد عانقني في المصعد.‬

287
00:14:31,579 --> 00:14:33,998
‫يا للأمر الجلل!‬

288
00:14:34,081 --> 00:14:36,292
‫قال إن رؤية شخص آخر‬
‫يحصل على شيء يريده تقتله.‬

289
00:14:36,375 --> 00:14:38,836
‫نعم، أنت الشخص الآخر وأنا الشيء.‬

290
00:14:38,919 --> 00:14:41,130
‫حسناً، اتصل به.‬

291
00:14:41,213 --> 00:14:42,715
‫- أتصل به؟‬
‫- نعم.‬

292
00:14:42,882 --> 00:14:44,300
‫لم لا نذهب إلى منزله‬

293
00:14:44,383 --> 00:14:47,219
‫ونقف على جانبي الغرفة‬
‫لنرى إلى أيّ واحد منا سيركض؟‬

294
00:14:47,303 --> 00:14:48,554
‫ادفع الحساب وسأحضر السيارة.‬

295
00:14:48,637 --> 00:14:49,930
‫لن نذهب إلى هناك.‬

296
00:14:50,014 --> 00:14:52,016
‫ولن نتصل به. "كام"...‬

297
00:14:52,558 --> 00:14:54,268
‫لا يهم بمن هو معجب بيننا.‬

298
00:14:54,351 --> 00:14:57,897
‫المهم هو أنني معجب بك.‬

299
00:14:58,647 --> 00:15:00,983
‫ولم أكن لألوم "برودريك" لو كان يفعل أيضاً.‬

300
00:15:03,652 --> 00:15:05,070
‫هذا لطيف جداً، أنا...‬

301
00:15:05,779 --> 00:15:08,282
‫ولم أكن لألومه لو كان معجباً بك أيضاً.‬

302
00:15:09,158 --> 00:15:10,117
‫جيد.‬

303
00:15:12,161 --> 00:15:13,746
‫- جيد، ماذا؟‬
‫- جيد فحسب.‬

304
00:15:14,705 --> 00:15:16,665
‫جيد بمعنى أننا انتهينا من الأمر‬

305
00:15:16,749 --> 00:15:19,084
‫أو بمعنى أنك لا تزال تعتقد أنه معجب بك؟‬

306
00:15:19,168 --> 00:15:20,544
‫"كام"!‬

307
00:15:22,588 --> 00:15:24,590
‫- الثانية.‬
‫- سأحضر السيارة.‬

308
00:15:30,346 --> 00:15:32,389
‫هلا تدخلين المنزل أرجوك؟‬

309
00:15:32,473 --> 00:15:35,601
‫كان لديك السنة برمتها لتخطط‬
‫لكنك لا تبذل مجهوداً.‬

310
00:15:35,684 --> 00:15:37,394
‫أنا الزوجة الثانية يا "جاي".‬

311
00:15:37,478 --> 00:15:39,438
‫لم تعاملني كأنني الأولى؟‬

312
00:15:39,521 --> 00:15:41,482
‫لنتكلم في الداخل، إلى أين تذهبين؟‬

313
00:15:41,565 --> 00:15:43,400
‫سأذهب في جولة، يجب أن أهدأ.‬

314
00:15:43,484 --> 00:15:45,527
‫ادخلي إلى المنزل فحسب،‬
‫أعدك أنك ستصبحين بحال أفضل.‬

315
00:15:45,611 --> 00:15:46,862
‫لا أريد الدخول.‬

316
00:15:46,946 --> 00:15:49,657
‫- سيعجبك الوضع أكثر في الداخل.‬
‫- لا تمنعني!‬

317
00:15:49,740 --> 00:15:51,700
‫آسف حيال هذا يا حبيبتي.‬

318
00:15:52,034 --> 00:15:54,036
‫ماذا تفعل يا "جاي"؟ هل جُننت؟‬

319
00:15:57,081 --> 00:15:59,333
‫ماذا فعلت؟ هل فقدت صوابك؟‬

320
00:15:59,416 --> 00:16:01,085
‫كلا، لكنك على وشك أن تفقديه.‬

321
00:16:01,669 --> 00:16:03,504
‫عيد عشاق سعيداً!‬

322
00:16:08,509 --> 00:16:09,718
‫ماذا جرى؟‬

323
00:16:12,012 --> 00:16:13,055
‫"غلوريا"!‬

324
00:16:13,764 --> 00:16:14,765
‫حبيبتي.‬

325
00:16:15,265 --> 00:16:16,308
‫سأذهب في جولة.‬

326
00:16:16,392 --> 00:16:19,228
‫خططت لعشاء خاص لكن أجهل ماذا جرى.‬

327
00:16:19,311 --> 00:16:20,354
‫لكنني أعرف.‬

328
00:16:20,813 --> 00:16:22,731
‫أعرف بالضبط ماذا جرى!‬

329
00:16:22,815 --> 00:16:24,108
‫كلا، لا تعرفين، أنا...‬

330
00:16:28,946 --> 00:16:30,489
‫ما هذا؟‬

331
00:16:30,906 --> 00:16:32,032
‫لقد ربحت!‬

332
00:16:32,116 --> 00:16:35,285
‫أراك تتسلل محاولاً خداعي.‬

333
00:16:35,369 --> 00:16:36,787
‫لذا عندما عرفت بالأمر،‬

334
00:16:36,870 --> 00:16:40,040
‫نقلت الحفلة إلى هنا وخدعتك!‬

335
00:16:40,124 --> 00:16:42,126
‫- ربحت!‬
‫- ماذا تعنين بذلك؟‬

336
00:16:42,209 --> 00:16:44,586
‫أعرف أنك تعتقد أنني لا أجدك رومانسياً،‬

337
00:16:44,670 --> 00:16:47,339
‫لكنني أعتقد أنك تجدني أقل ذكاء منك.‬

338
00:16:47,423 --> 00:16:48,424
‫والآن نعرف.‬

339
00:16:48,507 --> 00:16:51,218
‫أنت رومانسي وأنا أذكى منك.‬

340
00:16:51,552 --> 00:16:53,595
‫واشتريت لك دراجة نارية.‬

341
00:16:54,013 --> 00:16:56,306
‫يا إلهي، إنها مذهلة!‬

342
00:16:56,390 --> 00:16:57,558
‫ربحت مجدداً!‬

343
00:16:57,641 --> 00:16:59,518
‫أحب كل هذا يا حبيبتي،‬

344
00:16:59,601 --> 00:17:01,437
‫لكن لا يمكنك الفوز بعيد العشاق.‬

345
00:17:01,520 --> 00:17:03,105
‫أنت تقتلين الفكرة برمتها‬

346
00:17:03,188 --> 00:17:05,441
‫إذا حولته إلى منافسة سخيفة.‬

347
00:17:05,983 --> 00:17:07,192
‫اصمت، أنا أربح.‬

348
00:17:11,739 --> 00:17:13,615
‫- هيا بنا.‬
‫- هل سنفعل ذلك حقاً؟‬

349
00:17:13,699 --> 00:17:15,492
‫- نعم.‬
‫- سأكون أنا.‬

350
00:17:15,576 --> 00:17:17,536
‫- أنا محرج عنك منذ الآن.‬
‫- حسناً.‬

351
00:17:17,911 --> 00:17:19,704
‫- انتظر.‬
‫- ماذا؟‬

352
00:17:20,414 --> 00:17:22,624
‫- إنها رسالة نصية من "برودريك".‬
‫- اقرأها.‬

353
00:17:24,126 --> 00:17:26,502
‫"(ميتشل)، لا بد أن (كاميرون) قد أخبرك‬

354
00:17:26,587 --> 00:17:28,213
‫عما جرى في المصعد.‬

355
00:17:28,589 --> 00:17:32,760
‫بينما عنيت كل كلمة قلتها،‬
‫أدرك أنني تصرفت بطريقة غير محترفة.‬

356
00:17:33,093 --> 00:17:34,762
‫أرجوك تقبّل استقالتي.‬

357
00:17:35,095 --> 00:17:37,014
‫ما يجمعك بـ(كام) مميز جداً،‬

358
00:17:37,097 --> 00:17:40,017
‫ولن أسامح نفسي إن فرّقت بينكما.‬

359
00:17:40,809 --> 00:17:43,270
‫ليقدّر أحدكما الآخر. بإخلاص، (برودريك)."‬

360
00:17:46,065 --> 00:17:47,566
‫ماذا نفعل هنا يا "كام"؟‬

361
00:17:47,649 --> 00:17:48,817
‫لا أعلم.‬

362
00:17:49,443 --> 00:17:52,196
‫ربما إن كان إعجاب مساعد ما مهماً لنا‬

363
00:17:52,279 --> 00:17:55,449
‫فهذا يعني أنه على أحدنا تقدير الآخر أكثر.‬

364
00:17:56,450 --> 00:17:58,619
‫لا يسعني التفكير في وقت أفضل للبدء.‬

365
00:18:01,163 --> 00:18:02,539
‫والشيء الرائع حيال الرسالة النصية‬

366
00:18:02,623 --> 00:18:05,042
‫هي أننا لا نعرف أيّ واحد منا كان يريد.‬

367
00:18:05,167 --> 00:18:06,168
‫أنا أعرف.‬

368
00:18:06,251 --> 00:18:07,252
‫أنا أعرف.‬

369
00:18:07,336 --> 00:18:08,337
‫أعلم ذلك.‬

370
00:18:14,593 --> 00:18:15,928
‫ماذا تفعل؟‬

371
00:18:16,011 --> 00:18:19,389
‫لم ينته عيد العشاق بعد يا "جوليانا".‬

372
00:18:19,640 --> 00:18:22,309
‫دعنا لا نغالي يا حبيبي، كدت تُسجن الليلة.‬

373
00:18:22,392 --> 00:18:25,104
‫هكذا ستكون الأمور؟ ستتخلين عنا؟‬

374
00:18:25,187 --> 00:18:26,730
‫لا أتخلى عنا.‬

375
00:18:26,814 --> 00:18:29,691
‫بل أتخلى عن "كلايف" و"جوليانا".‬

376
00:18:30,150 --> 00:18:31,568
‫انتظري.‬

377
00:18:32,361 --> 00:18:34,738
‫أعرف شخصين ربما ينقذان هذه الليلة.‬

378
00:18:35,405 --> 00:18:36,657
‫ربما سمعت بهما.‬

379
00:18:36,740 --> 00:18:39,743
‫شخصان أمريكيان يبذلان ما بوسعهما.‬

380
00:18:40,661 --> 00:18:42,329
‫"فيل" و"كلير دنفي".‬

381
00:18:42,412 --> 00:18:45,916
‫لن أعود إلى ذلك الفندق الليلة‬
‫وأنا متأكدة أنه لن يُسمح لك بذلك.‬

382
00:18:45,999 --> 00:18:47,960
‫لا داعي إلى ذلك.‬
‫"فيل" و"كلير" لديهما غرفة نوم‬

383
00:18:48,043 --> 00:18:50,379
‫يمكنهما تحويلها إلى فندق متى يريدان.‬

384
00:18:51,421 --> 00:18:52,589
‫لكن الأولاد.‬

385
00:18:52,798 --> 00:18:54,758
‫لا يتوقعون عودتنا باكراً إلى المنزل.‬

386
00:18:55,759 --> 00:18:56,844
‫إذاً،‬

387
00:18:57,511 --> 00:18:59,304
‫هل أنت مستعدة لمغامرة صغيرة...‬

388
00:19:01,181 --> 00:19:02,474
‫يا "كلير"؟‬

389
00:19:02,975 --> 00:19:04,893
‫هل تعتقد أنه يمكنك تحمل ذلك...‬

390
00:19:06,061 --> 00:19:06,979
‫يا "فيل"؟‬

391
00:19:10,691 --> 00:19:11,733
‫آسفة.‬

392
00:19:11,984 --> 00:19:14,027
‫"لا يمكن أن أكون كما تريدني يا (ديفيد).‬

393
00:19:14,111 --> 00:19:16,363
‫لا يمكن سوى أن أكون على سجيتي. إلى اللقاء.‬

394
00:19:16,822 --> 00:19:17,823
‫(هايلي)"‬

395
00:19:18,157 --> 00:19:18,991
‫أرسليها.‬

396
00:19:19,908 --> 00:19:20,951
‫لا أعلم.‬

397
00:19:21,243 --> 00:19:22,369
‫سأساعدك.‬

398
00:19:22,578 --> 00:19:24,413
‫لا!‬

399
00:19:29,001 --> 00:19:30,419
‫إنه لشعور جيد جداً.‬

400
00:19:30,627 --> 00:19:31,879
‫لأنك حرة.‬

401
00:19:32,504 --> 00:19:33,755
‫ومخيف جداً.‬

402
00:19:33,839 --> 00:19:35,757
‫لم أكن عازبة منذ سن التاسعة.‬

403
00:19:36,008 --> 00:19:37,801
‫لهذا السبب يجب أن تأخذي وقتك الآن.‬

404
00:19:37,885 --> 00:19:40,637
‫وأن تتعرفي على نفسك‬
‫قبل أن تتخذي أيّ قرارات.‬

405
00:19:40,721 --> 00:19:42,598
‫5 أو 6 سنوات ربما.‬

406
00:19:42,681 --> 00:19:44,641
‫سنوات؟ يجب أن أتصل بـ"ديفيد".‬

407
00:19:44,725 --> 00:19:47,060
‫الصبي الذي تخلى عنك في عيد العشاق؟‬

408
00:19:47,144 --> 00:19:48,270
‫لا.‬

409
00:19:48,520 --> 00:19:50,063
‫تستحقين أفضل من ذلك يا "هايلي".‬

410
00:19:50,147 --> 00:19:51,940
‫حالم، شاعر.‬

411
00:19:52,357 --> 00:19:53,567
‫انتظريه.‬

412
00:19:53,650 --> 00:19:55,319
‫قد يكون أقرب مما تعتقدين.‬

413
00:19:56,612 --> 00:19:57,988
‫"أنا الخبز من دون زبدتك"‬

414
00:19:58,071 --> 00:20:00,282
‫- هل تسمع صوت موسيقى؟‬
‫- نعم.‬

415
00:20:00,866 --> 00:20:03,368
‫- وحقيقة أنك تسمعينها أيضاً...‬
‫- هل هذا "ديلان"؟‬

416
00:20:03,493 --> 00:20:04,703
‫"من يمكن أن يجعلني بحالة جيدة"‬

417
00:20:04,786 --> 00:20:06,079
‫يا إلهي!‬

418
00:20:06,747 --> 00:20:12,794
‫"إليك عيد عشاقي المكسور‬

419
00:20:13,170 --> 00:20:16,298
‫تخيليني عارياً‬

420
00:20:16,381 --> 00:20:19,760
‫أتخيلك عارية"‬

421
00:20:20,010 --> 00:20:22,262
‫هل أنا أم سيئة كفاية لتجاهل ذلك؟‬

422
00:20:22,471 --> 00:20:23,597
‫نعم.‬

423
00:20:24,306 --> 00:20:25,599
‫أنت سيئة جداً.‬

424
00:20:28,518 --> 00:20:33,232
‫"من دون صديقتي المفضلة"‬

425
00:20:33,732 --> 00:20:35,025
‫كانت "هايلي" القديمة لـ...‬

426
00:20:35,108 --> 00:20:36,443
‫أحبك يا حبيبي!‬

427
00:20:36,526 --> 00:20:37,569
‫"هايلي"!‬

428
00:20:40,948 --> 00:20:42,783
‫نخبك يا "جاي"!‬

429
00:20:48,872 --> 00:20:50,123
‫- "فيل"؟‬
‫- ظهري.‬

430
00:20:54,419 --> 00:20:55,462
‫احتفظ بالفكة.‬

431
00:20:55,545 --> 00:20:56,546
‫شكراً.‬

432
00:20:56,838 --> 00:20:58,882
‫هل وضعت تيراميسو إضافية هنا؟‬

433
00:20:59,132 --> 00:21:01,134
‫- ربما.‬
‫- "راين"! مجدداً؟‬

434
00:21:01,218 --> 00:21:02,302
‫أحب المجيء إلى هنا فحسب.‬

435
00:21:02,844 --> 00:21:04,554
‫لو كنت عازباً...‬

436
00:21:19,152 --> 00:21:20,529
‫"راين"!‬

437
00:21:21,947 --> 00:21:22,948
‫ترجمة "وائل قبيسي"‬

