1
00:00:01,710 --> 00:00:04,212
‫هذا غير عادل! قلت إن بإمكاني الذهاب!‬

2
00:00:04,295 --> 00:00:07,632
‫هذا إذا حصلت على "جيد جداً"‬
‫في امتحان التاريخ، لكنك لم تفعلي.‬

3
00:00:07,716 --> 00:00:09,592
‫لديّ إعاقة تعلّم.‬

4
00:00:09,676 --> 00:00:12,387
‫الحروف تقفز في الصفحة وتظهر مقلوبة.‬

5
00:00:12,470 --> 00:00:16,349
‫لقد فحصناك حوالي 6 مرات يا حبيبتي.‬
‫وصدقيني، دعوت أن تكوني مصابة بعسر قراءة.‬

6
00:00:16,433 --> 00:00:20,437
‫يا إلهي! لماذا لا تسمحين لي أبداً بأيّ...‬

7
00:00:21,688 --> 00:00:24,023
‫هذا مريع يا أبي، رائحة يديك كرائحة الجبن.‬

8
00:00:24,107 --> 00:00:26,025
‫لم أرد أن ألوّث سكيناً. اجلسي.‬

9
00:00:28,028 --> 00:00:30,655
‫نعرف جميعاً أنه عند زيارة الجدة "ديدي"،‬
‫تصبح والدتكم...‬

10
00:00:30,739 --> 00:00:31,906
‫- مضطربة نفسياً؟‬
‫- مخيفة.‬

11
00:00:31,990 --> 00:00:33,408
‫- ثملة؟‬
‫- كل ما سبق.‬

12
00:00:33,491 --> 00:00:36,286
‫لذلك، أريد منكم يا رفاق‬
‫أن تحسنوا التصرف إلى أقصى حد.‬

13
00:00:36,369 --> 00:00:38,580
‫لا تقلق. سأنطوي على نفسي.‬

14
00:00:38,663 --> 00:00:40,206
‫سأتدرب من أجل عرض التشيللو.‬

15
00:00:40,290 --> 00:00:41,708
‫حسناً.‬

16
00:00:41,791 --> 00:00:44,753
‫أتعلمين؟ سيزيحك هذا عن طريق أمك.‬
‫نعم، افعلي ذلك.‬

17
00:00:44,878 --> 00:00:46,588
‫إذا بدأت أمك تفقد أعصابها يا "لوك"،‬

18
00:00:46,671 --> 00:00:48,590
‫أريدك أن تلطف الأجواء‬
‫بأن تتصرف بظُرف بالغ.‬

19
00:00:48,673 --> 00:00:51,342
‫لا مشكلة، أعددت بعض الأشياء.‬

20
00:00:52,010 --> 00:00:56,431
‫سأتلاعب بلفظة "عطشان".‬
‫هذا مضحك، أليس كذلك؟‬

21
00:00:56,514 --> 00:00:58,016
‫نعم، إنه... هذا جيد.‬

22
00:00:58,308 --> 00:01:00,727
‫لا تقلق، تبدو أكثر ظُرفاً‬
‫عندما أكون مرتدياً منامتي.‬

23
00:01:14,991 --> 00:01:17,285
‫لن تحضر "مونيكا" حفل‬
‫عيد ميلاد "ليلي" يا "كام".‬

24
00:01:17,368 --> 00:01:18,661
‫ستكون والدتها في "شيكاغو".‬

25
00:01:18,745 --> 00:01:20,538
‫هذا رائع! أيّ دور ستمثله؟‬

26
00:01:21,998 --> 00:01:24,417
‫مدينة "شيكاغو".‬

27
00:01:25,543 --> 00:01:27,504
‫حسناً، أخبرني وكأن سلاحاً موجهاً إلى رأسك.‬

28
00:01:27,921 --> 00:01:29,464
‫أيّ حذاء يجب أن أرتدي؟‬

29
00:01:29,547 --> 00:01:32,342
‫في هذه الحالة، اسحب الزناد.‬

30
00:01:32,425 --> 00:01:34,594
‫- ما معنى هذا؟‬
‫- لا "فيزبو".‬

31
00:01:34,761 --> 00:01:36,137
‫- لكن لماذا؟‬
‫- "كام"،‬

32
00:01:36,221 --> 00:01:39,891
‫محور الاهتمام في حفل "ليلي"‬
‫يجب أن تكون "ليلي"،‬

33
00:01:39,974 --> 00:01:41,768
‫وليس "فيزبو"، المهرج الفقير.‬

34
00:01:41,893 --> 00:01:43,394
‫عذراً، ماذا تقصد بكلمة فقير؟‬

35
00:01:43,478 --> 00:01:45,104
‫"لماذا لا يضحكون يا (ميتشل)؟‬

36
00:01:45,188 --> 00:01:48,024
‫لماذا لا يصفقون‬
‫عندما أخرج المنديل من فمي؟"‬

37
00:01:48,108 --> 00:01:51,569
‫طوله 3 أمتار وفي طرفه سروال داخلي.‬
‫إنه مضحك على كل المستويات.‬

38
00:01:51,653 --> 00:01:54,697
‫نعم، لكن فكرة هذا الحفل‬
‫أن يكون حفل أميرات.‬

39
00:01:54,781 --> 00:01:57,492
‫هذا يعني أنك لا تحترم أفكار الحفلات.‬

40
00:01:58,243 --> 00:02:00,286
‫لا أصدق أنك قلت هذا للتو.‬

41
00:02:00,370 --> 00:02:02,038
‫آسف، أعلم أنني... تجاوزت حدودي.‬

42
00:02:02,122 --> 00:02:03,206
‫نعم، فعلت.‬

43
00:02:04,082 --> 00:02:06,584
‫إذاً، هل يستطيع "فيزبو" حضور الحفل؟‬

44
00:02:06,668 --> 00:02:08,169
‫لا، قلت لا.‬

45
00:02:08,252 --> 00:02:11,089
‫أنت والد "ليلي"، فاحضر بصفتك والدها.‬

46
00:02:11,172 --> 00:02:13,091
‫هل تلمح إلى أنني لا أتصرف كأب صالح؟‬

47
00:02:13,174 --> 00:02:14,968
‫حسناً، إذا كان مقاس الحذاء مناسباً...‬

48
00:02:15,051 --> 00:02:17,178
‫لا، ليس كذلك.‬
‫الأحذية كبيرة إلى درجة هزلية.‬

49
00:02:21,850 --> 00:02:24,352
‫يا أمي، وصل أبي وجدتي للتو.‬

50
00:02:47,417 --> 00:02:48,877
‫دبتي "كلير".‬

51
00:02:49,502 --> 00:02:50,670
‫ابنتي الحلوة!‬

52
00:02:50,962 --> 00:02:53,256
‫- عجباً. أنسى أنكم كبرتم الآن.‬
‫- نعم.‬

53
00:02:53,381 --> 00:02:55,091
‫في ذهني، ما زال عمرك 12 سنة.‬

54
00:02:55,425 --> 00:02:57,802
‫لكن انظري إلينا، سيدتان عجوزان.‬

55
00:03:01,639 --> 00:03:03,558
‫- وصلنا.‬
‫- جيد.‬

56
00:03:03,641 --> 00:03:06,352
‫واشترينا لـ"ليلي" هدية عيد ميلاد جميلة.‬

57
00:03:06,436 --> 00:03:09,314
‫نعم، كنت ألح عليها لتشتري بطانية كشمير.‬

58
00:03:09,564 --> 00:03:12,609
‫انظر يا "جاي"، اشترينا كتاب قصص ناطق.‬

59
00:03:12,692 --> 00:03:15,361
‫سوف نسجل أصواتنا ونحن نقرأه، وفي المساء،‬

60
00:03:15,445 --> 00:03:18,031
‫تستطيع "ليلي" أن تسمع أصواتنا قبل أن تنام.‬

61
00:03:18,114 --> 00:03:20,658
‫- فكرة مريعة.‬
‫- على خلاف الكشمير المعمر.‬

62
00:03:20,742 --> 00:03:23,912
‫كفى حديثاً عن الكشمير.‬
‫لماذا تراها فكرة مريعة؟‬

63
00:03:23,995 --> 00:03:26,289
‫ألا تتذكرين رسالة الرد الآلي؟‬

64
00:03:27,206 --> 00:03:29,584
‫- مرحباً، هذا هاتف "جاي"...‬
‫- و"غلوريا".‬

65
00:03:29,667 --> 00:03:32,295
‫نرجو ترك رسالة بعد سماع الـ...‬

66
00:03:34,631 --> 00:03:35,590
‫لم تقولي "بيب".‬

67
00:03:35,673 --> 00:03:37,967
‫إذا قلت "بيب" فسيظن الناس‬
‫أن هذا صوت الصفارة.‬

68
00:03:38,051 --> 00:03:40,345
‫لا، أعتقد أنهم سينتظرون‬
‫صوت الصفارة الفعلي.‬

69
00:03:40,428 --> 00:03:42,013
‫- لا أظن أنهم سيعرفون.‬
‫- ثقي بي.‬

70
00:03:42,096 --> 00:03:43,223
‫حسناً.‬

71
00:03:45,433 --> 00:03:47,602
‫- مرحباً، هذا هاتف "جاي"...‬
‫- و"غلوريا".‬

72
00:03:47,685 --> 00:03:51,606
‫نرجو ترك رسالة بعد سماع هذا الصوت.‬

73
00:03:51,773 --> 00:03:53,816
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- قلت لي أن أقلد صوت الصفارة.‬

74
00:03:53,900 --> 00:03:57,278
‫لا، لم أطلب منك تقليده،‬
‫أردت أن تنطقي كلمة "بيب".‬

75
00:03:57,362 --> 00:04:00,156
‫إذا قلت "بيب" فسيظن الناس‬
‫أنها نغمة الصفارة.‬

76
00:04:00,240 --> 00:04:02,367
‫- هذه ليست الصفارة المقصودة!‬
‫- لماذا أقوله إذاً؟‬

77
00:04:04,369 --> 00:04:08,039
‫على كلٍ، لن تصدقي‬
‫من قابلت اليوم في المطار.‬

78
00:04:08,957 --> 00:04:09,958
‫من قابلت؟‬

79
00:04:10,083 --> 00:04:11,876
‫"روبي سوليفان".‬

80
00:04:12,168 --> 00:04:14,170
‫"روبي"... "روبي سوليفان"‬
‫زميلي في الثانوية؟‬

81
00:04:14,254 --> 00:04:16,422
‫يا إلهي! لم أره منذ سنوات.‬

82
00:04:16,505 --> 00:04:19,216
‫منذ عقود في الواقع. لطالما أحببته.‬

83
00:04:19,300 --> 00:04:23,304
‫وبحسب ما أتذكر، كنتما تتلامسان دائماً.‬

84
00:04:23,388 --> 00:04:24,639
‫حقاً يا أمي؟‬

85
00:04:24,722 --> 00:04:26,182
‫هذا ليس حقيقياً.‬

86
00:04:26,307 --> 00:04:28,434
‫هذا حقيقي، قرأته في مذكراتك.‬

87
00:04:28,518 --> 00:04:31,396
‫وقرأت مذكراتي.‬

88
00:04:31,479 --> 00:04:33,106
‫نعم، كنت...‬

89
00:04:33,189 --> 00:04:37,652
‫قرأتها لأنني أردت التأكد‬
‫من أنك لا تتعاطين المخدرات.‬

90
00:04:38,152 --> 00:04:41,155
‫هذه هي الأمومة يا "كلير".‬

91
00:04:41,489 --> 00:04:43,116
‫كيف هو الحال مع "تشاز" يا أمي؟‬

92
00:04:43,199 --> 00:04:46,119
‫حسناً يا صديقي، سنحتاج إليك‬
‫على الجبهة أسرع مما توقعنا.‬

93
00:04:46,411 --> 00:04:48,663
‫- هل أنت مستعد للتصرف بلطف؟‬
‫- بالطبع.‬

94
00:04:48,746 --> 00:04:49,956
‫هيا، انجز المهمة.‬

95
00:04:51,791 --> 00:04:53,876
‫أمي، معدتي تشكو من الجوع.‬

96
00:04:53,960 --> 00:04:55,670
‫هل يمكن أن أحصل على بعض "المع-كرونة"؟‬

97
00:04:55,753 --> 00:04:56,796
‫أنت تؤلمني يا عزيزي.‬

98
00:04:56,921 --> 00:04:59,424
‫واستحم الليلة، شعرك تفوح منه رائحة غريبة.‬

99
00:05:00,717 --> 00:05:01,926
‫سأفتح الباب.‬

100
00:05:04,887 --> 00:05:08,141
‫حسناً، أحتاج إلى مصاصة عملاقة، الآن.‬

101
00:05:09,100 --> 00:05:11,311
‫- هذه فتاتي.‬
‫- يا إلهي.‬

102
00:05:11,978 --> 00:05:13,688
‫- "روبي"؟‬
‫- تبدين جميلة.‬

103
00:05:13,771 --> 00:05:14,981
‫مفاجأة!‬

104
00:05:15,815 --> 00:05:18,276
‫- دعوته إلى العشاء.‬
‫- ماذا؟‬

105
00:05:18,359 --> 00:05:20,278
‫ألم أخبرك أنها ستتحمس للخبر؟‬

106
00:05:21,487 --> 00:05:23,448
‫أنا... لا أعرف ماذا أقول.‬

107
00:05:23,531 --> 00:05:25,825
‫خليط العصير والنبيذ البارد‬
‫قد يفك عقدة لسانك.‬

108
00:05:27,452 --> 00:05:28,786
‫كما كان يحدث سابقاً.‬

109
00:05:32,707 --> 00:05:33,750
‫من هذا يا حبيبتي؟‬

110
00:05:33,833 --> 00:05:36,252
‫إنه "روبي"،‬

111
00:05:36,544 --> 00:05:40,882
‫صديقي الحميم عندما كنت في الـ17 من عمري،‬
‫وقد دعته أمي إلى العشاء.‬

112
00:05:40,965 --> 00:05:44,385
‫- ليتأهب الجميع. أنا "فيل دنفي".‬
‫- من أين تعرف "كلير" يا "فيل"؟‬

113
00:05:44,469 --> 00:05:47,472
‫أعرفها من خلال زواجي بها.‬

114
00:05:49,807 --> 00:05:51,017
‫انتظر لحظة...‬

115
00:05:51,100 --> 00:05:54,312
‫ألم تخبريه يا أمي أنني متزوجة‬
‫ولديّ 3 أبناء؟‬

116
00:05:54,395 --> 00:05:57,815
‫لا، كل ما قالته إنك ما زلت‬
‫تحاولين ترتيب حياتك.‬

117
00:05:57,899 --> 00:05:59,025
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

118
00:05:59,108 --> 00:06:00,359
‫- حسناً. أمي؟‬
‫- "ديدي"؟‬

119
00:06:00,443 --> 00:06:03,404
‫- ألسنا جميعاً نرتب حياتنا؟‬
‫- نعم، لسنا كذلك.‬

120
00:06:03,488 --> 00:06:05,656
‫لماذا لم تذكري أنني متزوجة؟‬

121
00:06:05,948 --> 00:06:10,328
‫عجباً يا "كلير"! ليست كل المحادثة‬
‫تدور حولك بالضرورة.‬

122
00:06:10,453 --> 00:06:12,997
‫أمي، أحتاج إلى مساعدتك في المطبخ.‬

123
00:06:13,081 --> 00:06:14,791
‫باعترافك أنت، وليس كلامي.‬

124
00:06:18,711 --> 00:06:20,046
‫هل أتيت بسيارة ليموزين؟‬

125
00:06:20,129 --> 00:06:22,590
‫- نعم، هذا صحيح يا صغيري.‬
‫- هل أنت ثري؟‬

126
00:06:22,673 --> 00:06:24,008
‫هذا ليس سؤالاً مهذباً يا "لوك".‬

127
00:06:24,092 --> 00:06:27,720
‫قد لا يكون "روبي" ثرياً لكنه أحضرها‬
‫بسبب مخالفات القيادة ثملاً.‬

128
00:06:27,804 --> 00:06:29,263
‫لا، ليس شيئاً من هذا القبيل.‬

129
00:06:29,347 --> 00:06:32,350
‫الحقيقة، أيها الصغير، أنني ثري.‬
‫لكن لا أتحدث عن ثراء المال.‬

130
00:06:33,017 --> 00:06:35,895
‫فلديّ عضلاتي، وشعري،‬

131
00:06:35,978 --> 00:06:39,273
‫ووظيفة أكثر من رائعة،‬
‫حيث أقود تلك الليموزين المنتظرة بالخارج.‬

132
00:06:39,357 --> 00:06:41,317
‫- رائع.‬
‫- هذا صحيح.‬

133
00:06:41,901 --> 00:06:45,947
‫من الأطول يا "لوك"، أنا أم والدك؟‬

134
00:06:47,406 --> 00:06:48,866
‫لا أعتقد أننا نحتاج إلى...‬

135
00:06:48,950 --> 00:06:50,785
‫أنا لا أرتدي سوى الجوارب يا صاحبي.‬

136
00:06:51,244 --> 00:06:54,247
‫لا أفهم لماذا دعوته إلى منزلي.‬

137
00:06:54,330 --> 00:06:58,209
‫لأنه صديق قديم. ماذا كنت سأفعل؟‬
‫هل كنت أمتنع عن دعوته؟‬

138
00:06:58,334 --> 00:07:00,294
‫- نعم، بالطبع.‬
‫- حبيبتي،‬

139
00:07:00,419 --> 00:07:03,631
‫لا أعلم كيف نشأت،‬
‫لكن هذا ليس ما تربيت عليه.‬

140
00:07:04,841 --> 00:07:05,967
‫لقد ربيتني.‬

141
00:07:06,050 --> 00:07:08,052
‫أنت تفكرين في الأمر أكثر من اللازم.‬

142
00:07:08,136 --> 00:07:11,764
‫اعتقدت أنك ستسعدين برؤيته مجدداً.‬

143
00:07:12,390 --> 00:07:16,060
‫وهل فكرت في أنني سأسعد أكثر‬
‫إن سألتني أولاً؟‬

144
00:07:16,686 --> 00:07:18,771
‫لا، لو سألتك لرفضت حضوره.‬

145
00:07:18,855 --> 00:07:22,650
‫بالطبع يا أمي. بالطبع كنت سأرفض.‬

146
00:07:23,067 --> 00:07:24,861
‫وتقولين إنني أنا الشخص السيئ؟‬

147
00:07:25,403 --> 00:07:28,531
‫صدقاً يا "كلير"،‬
‫أتمنى لو كان معي جهاز تسجيل.‬

148
00:07:32,034 --> 00:07:35,413
‫"يُحكى أنه عاشت عائلة من الدببة.‬

149
00:07:35,663 --> 00:07:38,708
‫وكان الدب الأب"...‬

150
00:07:39,459 --> 00:07:42,044
‫- هذا أنت يا "جاي".‬
‫- حسناً، لنر.‬

151
00:07:47,675 --> 00:07:50,428
‫هل تريدني أن أمسكها وأقف في ممر السيارات؟‬

152
00:07:51,762 --> 00:07:54,223
‫"يا للماكريل! هذا السلمون جيد."‬

153
00:07:54,307 --> 00:07:55,766
‫أشعر أنهم فاتتهم فرصة...‬

154
00:07:57,059 --> 00:07:59,604
‫"لا أريد أن آكل السمك.‬

155
00:07:59,687 --> 00:08:02,148
‫إنهم أصدقائي."‬

156
00:08:02,231 --> 00:08:03,608
‫ما هذا الصوت الغريب؟‬

157
00:08:03,691 --> 00:08:06,652
‫- أنا دب.‬
‫- دب؟ كنت سأحضر الصليب لطرد الروح الشريرة.‬

158
00:08:07,069 --> 00:08:09,197
‫""ثم قالت الدبة الصغيرة"...‬

159
00:08:09,280 --> 00:08:11,824
‫"ليلة سعيدة يا أمي. ليلة سعيدة يا أبي.‬

160
00:08:12,033 --> 00:08:14,535
‫كان هذا أفضل يوم في حياتي."‬

161
00:08:15,036 --> 00:08:20,082
‫"وبعد أن قبّلت والديها متمنية لهم‬
‫ليلة سعيدة، غطت في النوم.‬

162
00:08:20,208 --> 00:08:21,584
‫النهاية."‬

163
00:08:22,793 --> 00:08:25,546
‫"قبلت"؟ هل الدبة الصغيرة فتاة؟‬
‫يجب أن نعيد التسجيل.‬

164
00:08:25,630 --> 00:08:27,840
‫- كنت سأؤديه بطريقة مختلفة.‬
‫- لقد أحسنت الأداء.‬

165
00:08:27,924 --> 00:08:30,510
‫- وما الذي يفترض أن يعنيه هذا؟‬
‫- أنت جيد يا "ماني".‬

166
00:08:31,177 --> 00:08:33,304
‫لكن يجب أن أخبرك شيئاً يا "جاي".‬

167
00:08:33,386 --> 00:08:35,389
‫إنه دب يا "غلوريا". فعلت ما بوسعي.‬

168
00:08:35,472 --> 00:08:40,311
‫لا، لا أريدك أن تتضايق بسبب هذا،‬
‫لكنني لن أذهب إلى الحفل.‬

169
00:08:40,436 --> 00:08:41,562
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

170
00:08:41,645 --> 00:08:43,981
‫لأن زوجتك السابقة ستكون هناك.‬

171
00:08:44,148 --> 00:08:45,858
‫ونحن لا نتفق أبداً.‬

172
00:08:45,942 --> 00:08:49,779
‫أشعر بتوتر كبير، ومن الأفضل أن أبقى هنا.‬

173
00:08:50,821 --> 00:08:52,240
‫أنا... لا أعرف ماذا أقول.‬

174
00:08:52,532 --> 00:08:54,992
‫أروع خبر على الإطلاق!‬

175
00:08:55,076 --> 00:08:56,118
‫هل توافق على هذا؟‬

176
00:08:56,202 --> 00:08:58,329
‫لا يسعني قول إنني موافق،‬
‫لكنني متفهم للموقف.‬

177
00:08:58,829 --> 00:09:00,164
‫أشعر أنني في موقفك نفسه‬

178
00:09:00,248 --> 00:09:02,208
‫مع اقتراب طقس المناولة الأول لابنة صديقتك.‬

179
00:09:02,750 --> 00:09:05,127
‫لطالما شعرت أن الزوج لم يحبني قط.‬

180
00:09:05,878 --> 00:09:09,215
‫قد تكونين محقة، يجب ألا أذهب.‬

181
00:09:12,635 --> 00:09:15,263
‫مهلاً، أتقولين إن "روبي سوليفان"‬
‫في بيتك الآن؟‬

182
00:09:15,346 --> 00:09:17,014
‫نعم، ويتناول العشاء...‬

183
00:09:17,098 --> 00:09:18,391
‫مع أسرتي.‬

184
00:09:18,683 --> 00:09:22,144
‫ودعيني أخبرك أمراً، كانت الفتاة سمينة.‬

185
00:09:22,728 --> 00:09:24,605
‫كلما فتح فمه ليتفوه بكلمة،‬

186
00:09:24,689 --> 00:09:26,524
‫أشعر بأن ابنتي تفقد احترامها لي.‬

187
00:09:26,607 --> 00:09:28,067
‫كما تعرفين، لم يعجبني هذا الشاب قط.‬

188
00:09:28,150 --> 00:09:29,652
‫كان يخنقني دائماً بذراعه.‬

189
00:09:29,735 --> 00:09:31,445
‫كم اعتدنا مواعدة غريبي الأطوار!‬

190
00:09:31,529 --> 00:09:33,155
‫مرحباً أيها الحاكم.‬

191
00:09:35,700 --> 00:09:36,867
‫سأضطر لإنهاء المكالمة.‬

192
00:09:38,995 --> 00:09:41,038
‫حسناً، لنسمعها.‬

193
00:09:41,122 --> 00:09:45,001
‫السيد "فيزبولوت"، مهرج البلاط الملكي‬
‫في خدمتك.‬

194
00:09:45,084 --> 00:09:50,131
‫علمت أن أميرة صغيرة تحتاج إلى وقت مرح.‬

195
00:09:50,214 --> 00:09:51,465
‫لا!‬

196
00:09:52,341 --> 00:09:55,511
‫سموك أخبرتني أن المهرج‬
‫لا يناسب حفل الأميرة،‬

197
00:09:55,595 --> 00:10:00,433
‫لكنني أعتقد أن مهرج‬
‫البلاط الملكي مناسب جداً.‬

198
00:10:00,516 --> 00:10:03,185
‫النظرية تقول إن اللهجة البريطانية‬
‫تجعل الكل يبدون أذكياء.‬

199
00:10:03,269 --> 00:10:06,272
‫بحقك، سيكون الحفل مملاً دون أيّ ترفيه.‬

200
00:10:06,355 --> 00:10:09,400
‫أوافقك الرأي، لهذا استأجرت أميرة.‬
‫حان موعد شهقة التعجب.‬

201
00:10:10,568 --> 00:10:13,321
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟ كيف تجرؤ؟‬

202
00:10:13,404 --> 00:10:16,115
‫تسليه الأطفال وإسعادهم جزء من كياني.‬

203
00:10:16,324 --> 00:10:17,658
‫- كن والداً.‬
‫- لكنني أريد...‬

204
00:10:17,742 --> 00:10:18,993
‫- اذهب الآن.‬
‫- أريد...‬

205
00:10:19,368 --> 00:10:20,411
‫توقف.‬

206
00:10:25,374 --> 00:10:28,753
‫فكرت فيما قلته،‬
‫وربما يجب أن أذهب إلى الحفل.‬

207
00:10:28,836 --> 00:10:30,087
‫ماذا قلت؟ لم أقل أيّ شيء.‬

208
00:10:30,171 --> 00:10:32,089
‫بشأن طقس مناولة "ماريا فيكتوريا" الأول.‬

209
00:10:32,214 --> 00:10:36,052
‫لا يمكن أن نسمح للآخرين‬
‫بأن يدفعونا إلى تفويت مناسبات عائلية مهمة.‬

210
00:10:36,135 --> 00:10:38,512
‫هل سأتغيب عن تخرج "أليكس"،‬

211
00:10:38,596 --> 00:10:41,432
‫أو عن زفاف "هايلي" فقط بسبب "ديدي"؟‬

212
00:10:41,682 --> 00:10:43,309
‫أنا أحبهم، فهم عائلتي أنا أيضاً.‬

213
00:10:43,392 --> 00:10:45,978
‫تمهلي. هل تفكرين في حفلات الزفاف من الآن؟‬

214
00:10:46,145 --> 00:10:47,480
‫ما... ما رأيك فيما سأقوله؟‬

215
00:10:47,563 --> 00:10:51,067
‫جربي ألا تذهبي غداً، ثم...‬
‫ثم فكري في شعورك حينها.‬

216
00:10:51,442 --> 00:10:54,612
‫أنت طيب جداً معي يا "جاي".‬

217
00:10:54,695 --> 00:10:57,823
‫لهذا السبب، يجب أن أذهب.‬
‫ستكون هناك من أجلي،‬

218
00:10:57,907 --> 00:11:01,410
‫وأنا أيضاً سأكون هناك من أجلك،‬
‫في مناولة "ماريا فيكتوريا" الأولى.‬

219
00:11:02,161 --> 00:11:04,163
‫تمهلي لحظة، هل عدنا لمناقشة هذا؟‬

220
00:11:04,997 --> 00:11:07,333
‫كما تعرفين، لم نرد مخالفة حظر التجول.‬

221
00:11:07,416 --> 00:11:08,626
‫حظر التجول؟‬

222
00:11:08,709 --> 00:11:12,588
‫وكأن أياً منكما احترم الحظر على الإطلاق.‬

223
00:11:12,880 --> 00:11:15,007
‫تعجبني قصصك يا جدتي. استمري.‬

224
00:11:15,091 --> 00:11:17,426
‫كان والدك يرعبني.‬

225
00:11:18,094 --> 00:11:19,220
‫حسناً، لكن يبدو‬

226
00:11:19,303 --> 00:11:23,557
‫أنه لم يرعبك بما يكفي لمنعك‬
‫من التسلل إلى المنزل الساعة 3 صباحاً.‬

227
00:11:23,641 --> 00:11:27,061
‫لم أعرف، ما إذا كان يجب‬
‫أن أعاقبك أم أعد لك الفطائر.‬

228
00:11:29,397 --> 00:11:30,815
‫في منتصف العشاء، قلت لـ"كلير"...‬

229
00:11:30,898 --> 00:11:32,817
‫متى تشعرين بالرغبة في الفتك بأمك،‬

230
00:11:32,900 --> 00:11:35,152
‫فاضغطي على يدي بدلاً من ذلك.‬

231
00:11:36,195 --> 00:11:38,239
‫اضطر الطبيب إلى قص خاتم زفافي.‬

232
00:11:38,864 --> 00:11:42,034
‫أتتذكرين تلك المرة يا "كلير"،‬
‫حين تركنا اليوم الدراسي وذهبنا إلى...‬

233
00:11:42,576 --> 00:11:45,413
‫ولعبنا تلك اللعبة وفزت...‬

234
00:11:45,579 --> 00:11:47,415
‫- بدب الباندا الضخم.‬
‫- دب الباندا، نعم.‬

235
00:11:47,498 --> 00:11:49,500
‫- نعم.‬
‫- هذا صحيح.‬

236
00:11:50,000 --> 00:11:51,794
‫أتتذكرين ما فعلناه بعد ذلك؟‬

237
00:11:52,169 --> 00:11:53,337
‫نعم.‬

238
00:11:53,712 --> 00:11:55,256
‫أما زلت تحبين اللعبة الأفعوانية؟‬

239
00:11:55,339 --> 00:11:56,549
‫لا أحب هذا النوع.‬

240
00:11:57,425 --> 00:11:59,760
‫أعلم أن "روبي" كان محتالاً،‬

241
00:11:59,844 --> 00:12:02,263
‫لكنه كان يستطيع أن يسحر أيّ فتاة.‬

242
00:12:02,346 --> 00:12:04,098
‫رغم أني أشك أنه توقف عند ذلك الحد.‬

243
00:12:06,142 --> 00:12:08,227
‫- أمي.‬
‫- أمي.‬

244
00:12:08,310 --> 00:12:10,438
‫كلنا هنا بالغون يا حبيبتي، إلى حد ما.‬

245
00:12:10,980 --> 00:12:12,731
‫حسناً، أعتقد أننا... انتهينا.‬

246
00:12:13,274 --> 00:12:14,483
‫نعم، يُستحسن أن أذهب.‬

247
00:12:14,567 --> 00:12:18,320
‫لديّ موعد مبكر مع عميل مشهور.‬
‫لا تسألوني عن اسمه.‬

248
00:12:18,404 --> 00:12:22,408
‫سأقول فقط إنه إذا تأخرت، فسأكون في خطر.‬

249
00:12:22,658 --> 00:12:25,911
‫- من هو "أليكس تريبيك"؟‬
‫- إنه مذيع برنامج مسابقات، لماذا؟‬

250
00:12:26,454 --> 00:12:27,413
‫لا يوجد سبب.‬

251
00:12:28,998 --> 00:12:30,207
‫- "كلير".‬
‫- نعم.‬

252
00:12:30,291 --> 00:12:31,876
‫كان ذلك مذهلاً، شكراً جزيلاً.‬

253
00:12:31,959 --> 00:12:33,669
‫- عظيم جداً.‬
‫- سعدت بلقائك للغاية.‬

254
00:12:33,752 --> 00:12:36,130
‫- أعرف، أسعدني لقاؤنا مجدداً.‬
‫- تبدين رائعة.‬

255
00:12:36,297 --> 00:12:38,507
‫أنت... اعتن بنفسك.‬

256
00:12:38,591 --> 00:12:40,217
‫- انتبه لنفسك جيداً.‬
‫- نعم.‬

257
00:12:41,135 --> 00:12:43,387
‫لنتعانق، لنفعل ذلك.‬

258
00:12:43,721 --> 00:12:45,055
‫سأرافقك إلى الخارج.‬

259
00:12:46,265 --> 00:12:47,516
‫وداعاً.‬

260
00:12:47,808 --> 00:12:49,435
‫- حقاً يا أمي؟‬
‫- كنت صغيرة.‬

261
00:12:49,518 --> 00:12:51,937
‫- رأيته جذاباً.‬
‫- اذهبي إلى غرفتك.‬

262
00:12:57,234 --> 00:12:58,277
‫لقد نجحت.‬

263
00:12:58,360 --> 00:13:01,071
‫أخرجت كل الجنون من جعبتها ولم أتزعزع.‬

264
00:13:01,155 --> 00:13:02,448
‫أعتقد أن عظمت يدي مشروخة.‬

265
00:13:02,531 --> 00:13:04,158
‫أعتذر يا حبيبي، أنا آسفة.‬

266
00:13:04,241 --> 00:13:05,784
‫- أتدرين ماذا آلمني أكثر؟‬
‫- ماذا؟‬

267
00:13:05,868 --> 00:13:07,620
‫كنت أظن أن أمك تحبني.‬

268
00:13:07,703 --> 00:13:09,830
‫لكن يبدو أنها تمنت دائماً‬
‫أن تتزوجي "روبي".‬

269
00:13:09,914 --> 00:13:14,001
‫لا يا عزيزي، لقد كانت فقط تحاول مضايقتي.‬

270
00:13:14,084 --> 00:13:17,004
‫بحقك، إنها تتصرف وكأنها ترتب لزفافكما.‬

271
00:13:17,087 --> 00:13:18,631
‫لقد ترك هاتفه.‬

272
00:13:19,465 --> 00:13:21,467
‫بعد كل بطاقات عيد الأم التي أرسلتها إليها،‬

273
00:13:21,550 --> 00:13:25,012
‫وكل رسائل النكات التي أرسلتها إليّ‬
‫وكنت قد قرأتها بالفعل منذ شهور.‬

274
00:13:25,554 --> 00:13:27,681
‫لن أجاملك بالضحكات في الرسائل يا "ديدي".‬

275
00:13:30,184 --> 00:13:31,519
‫يا إلهي.‬

276
00:13:32,895 --> 00:13:35,648
‫حسناً، كنت محقة. هذا الأمر لا يتعلق بي.‬

277
00:13:35,731 --> 00:13:36,899
‫يا إلهي.‬

278
00:13:40,819 --> 00:13:43,531
‫حقاً؟أنت أميرة.‬

279
00:13:46,283 --> 00:13:48,494
‫توقف عن التحديق بالأميرة، ستخيفها.‬

280
00:13:48,577 --> 00:13:51,580
‫لا أعرف. أعتقد أن فكرة الاحتياج إلى أمير‬

281
00:13:51,664 --> 00:13:54,959
‫يأتي ليسعد أميرته،‬
‫يُعد رسالة خاطئة يا "ميتشل".‬

282
00:13:55,042 --> 00:13:57,419
‫وماذا عن رجل بالغ‬
‫يخرج من فمه سروالاً داخلياً؟‬

283
00:13:58,128 --> 00:13:59,296
‫- أنا...‬
‫- مرحباً.‬

284
00:13:59,380 --> 00:14:01,048
‫- أهلاً.‬
‫- أهلاً.‬

285
00:14:01,257 --> 00:14:02,550
‫- مرحباً عزيزي.‬
‫- أهلاً يا "فيل".‬

286
00:14:02,633 --> 00:14:05,678
‫- "جاي".‬
‫- أين هي؟ أين أمي؟‬

287
00:14:05,761 --> 00:14:07,513
‫نعم، دعونا ننتهي من المقابلة السخيفة.‬

288
00:14:07,596 --> 00:14:09,390
‫- ظننتها ستأتي معك.‬
‫- لا.‬

289
00:14:09,473 --> 00:14:11,058
‫لم أر أمي منذ... دعوني أفكر...‬

290
00:14:11,141 --> 00:14:13,269
‫منذ قبّلت حبيبي السابق الليلة الماضية.‬

291
00:14:13,352 --> 00:14:14,853
‫- ماذا؟‬
‫- لا، يا إلهي.‬

292
00:14:14,937 --> 00:14:17,731
‫نعم، وبعدها خرجت معه،‬

293
00:14:17,940 --> 00:14:20,317
‫ولم ترجع إلى المنزل إلا بعد أن نمت.‬

294
00:14:20,401 --> 00:14:22,695
‫وفي الصباح، غادرت‬
‫وتركت لي رسالة ظريفة تقول،‬

295
00:14:22,778 --> 00:14:24,280
‫"أتناول الإفطار مع (روبي)."‬

296
00:14:24,363 --> 00:14:26,615
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟ إن عمره نصف عمرها.‬

297
00:14:27,867 --> 00:14:29,118
‫لا تقوليها.‬

298
00:14:29,201 --> 00:14:33,289
‫أعتقد أن هذا جميل.‬
‫الحب جميل، ولا يعرف فارق السن.‬

299
00:14:33,372 --> 00:14:35,749
‫عندما يكتبه القدر، فإننا نقع فيه.‬

300
00:14:35,833 --> 00:14:38,085
‫تلك هي المسألة.‬

301
00:14:38,168 --> 00:14:39,461
‫أبي، ما الذي يحدث هنا؟‬

302
00:14:39,545 --> 00:14:41,547
‫كانت متوترة قليلاً بسبب وجود أمك هنا،‬

303
00:14:41,672 --> 00:14:45,342
‫فجربت دواء "زاناكس" لأول مرة،‬
‫وابتلعت الحبة مع كأس "تيكيلا".‬

304
00:14:45,426 --> 00:14:49,263
‫انظروا إلى الأميرة. إنها رائعة الجمال.‬

305
00:14:49,346 --> 00:14:51,515
‫حقاً؟ لأنني لا أرى ذلك.‬

306
00:14:52,683 --> 00:14:53,809
‫معذرةً.‬

307
00:14:54,476 --> 00:14:56,478
‫ها هي فتاة عيد الميلاد.‬

308
00:14:57,062 --> 00:14:59,148
‫نثار لامع؟ سيدخل هذا إلى رئتيها.‬

309
00:14:59,857 --> 00:15:02,610
‫أردت أن أسألك،‬
‫ما طريقة الدفع التي تفضلينها؟‬

310
00:15:02,693 --> 00:15:04,361
‫نقداً، أم بالبطاقة الائتمانية، أم بشيك؟‬

311
00:15:04,445 --> 00:15:09,950
‫عجباً، الأميرات لا تتقاضين أجراً،‬
‫يأخذن المقابل ضحكاً وإشراقاً.‬

312
00:15:10,075 --> 00:15:12,036
‫هذا ظريف، لكنني حقاً أريد أن أعرف.‬

313
00:15:12,119 --> 00:15:15,497
‫كل ما أريده لأمنيات‬
‫طفلة صغيرة في عيد ميلادها...‬

314
00:15:15,581 --> 00:15:16,832
‫أن تتحقق!‬

315
00:15:16,916 --> 00:15:18,375
‫يا آنسة، حقاً، إذا أردت أجرك...‬

316
00:15:18,459 --> 00:15:20,502
‫يمكنك إصدار الشيك باسم شركة "بارتي ستارز".‬

317
00:15:20,586 --> 00:15:22,796
‫لا تخرجي عن الشخصية أبداً مهما حدث!‬

318
00:15:22,880 --> 00:15:24,048
‫- لكن...‬
‫- لا استثناء!‬

319
00:15:24,131 --> 00:15:26,342
‫عندما كنت مهرجاً، اشتعلت النار في حذائي،‬

320
00:15:26,425 --> 00:15:29,511
‫وأطفأها أحد زملائي المهرجين‬
‫بدلو من مادة قابلة للاشتعال.‬

321
00:15:29,595 --> 00:15:30,429
‫ماذا يحدث؟‬

322
00:15:30,512 --> 00:15:33,682
‫حتى وهم يدخلونني سيارة الإسعاف،‬
‫كنت أصنع أشكال حيوانات بالبالونات.‬

323
00:15:33,766 --> 00:15:36,268
‫- مادة قابلة للاشتعال؟‬
‫- كانت هناك زجاجة مياه كربونية.‬

324
00:15:38,103 --> 00:15:39,688
‫مرحباً.‬

325
00:15:40,731 --> 00:15:43,442
‫لا أصدق، لقد أحضرته إلى الحفل.‬

326
00:15:43,525 --> 00:15:45,069
‫يا إلهي. سأقتلها، أنا...‬

327
00:15:45,152 --> 00:15:48,113
‫توقفي، ليس الآن. آخر شيء أريده‬
‫هو فضيحة كبيرة يا "كلير".‬

328
00:15:48,238 --> 00:15:50,074
‫تعرف أنها تفعل ذلك لتعذبني فقط.‬

329
00:15:50,157 --> 00:15:53,035
‫لا، إنها تفعل هذا انتقاماً مني‬
‫لأني لم أسمح لها بالبقاء معنا.‬

330
00:15:53,118 --> 00:15:54,954
‫أنتما مخطئان. إنها توجه هذا لي.‬

331
00:15:55,037 --> 00:15:57,164
‫تزوجت من شابة، فكان عليها أن تحضر شاباً.‬

332
00:15:57,247 --> 00:15:58,582
‫علاقتي بها بخير.‬

333
00:15:58,666 --> 00:16:02,086
‫تحدنا طويلاً ليلة أمس بعد أن "تقاسمنا"‬
‫أنا وأنت زجاجة النبيذ‬

334
00:16:02,169 --> 00:16:04,380
‫و"نمت" على السلم.‬

335
00:16:04,463 --> 00:16:07,925
‫لا أعرف سبب استياء الجميع من هذا.‬

336
00:16:08,008 --> 00:16:12,888
‫ربما يتعلق الأمر بالشغف، وباحتياجات الجسم.‬

337
00:16:12,972 --> 00:16:15,099
‫ربما يتعلق بما... بما يريده القلب.‬

338
00:16:15,182 --> 00:16:17,267
‫أبي، أنا جادة. هلّا تعاملت مع هذه الثمالة؟‬

339
00:16:17,685 --> 00:16:20,020
‫مرحباً بالجميع، أهلاً يا "جاي"، و"غلوريا".‬

340
00:16:24,441 --> 00:16:27,027
‫هيا يا "غلوريا"، دعينا نجلس.‬

341
00:16:27,486 --> 00:16:29,446
‫- مرحباً يا أمي.‬
‫- مرحباً يا "ميتشل".‬

342
00:16:30,114 --> 00:16:32,908
‫- أشكرك على قدومك.‬
‫- أنت تتذكر "روبي".‬

343
00:16:32,992 --> 00:16:34,535
‫نعم أتذكره. أهلاً.‬

344
00:16:36,120 --> 00:16:37,830
‫تلك هي "ليلي".‬

345
00:16:38,622 --> 00:16:41,583
‫أعتقد أنك تحاول الحفاظ على الزي‬
‫الذي أرسلته إليها نظيفاً.‬

346
00:16:43,585 --> 00:16:46,046
‫يبدو أن الزمن لم يغيرك يا "روبي"،‬
‫أليس كذلك؟‬

347
00:16:46,130 --> 00:16:47,673
‫- كيف الحال يا أصهب؟‬
‫- حسناً.‬

348
00:16:47,756 --> 00:16:50,676
‫أحب هذا الرجل.‬
‫أتتذكرون حين كنا نتصارع طوال الوقت؟‬

349
00:16:50,759 --> 00:16:53,262
‫- توقف رجاءً. هل طفلتي تشاهدني؟‬
‫- تسعدني رؤيتك.‬

350
00:16:53,345 --> 00:16:56,056
‫يجب أن... يجب أن أتحدث إليك للحظة.‬
‫دعني فقط...‬

351
00:16:56,140 --> 00:16:58,976
‫أسألك عن شيء. ماذا تفعل مع أمي؟‬

352
00:16:59,059 --> 00:17:02,521
‫لديّ قواعد سلوكية. ما يحدث في الليموزين،‬
‫لا يخرج منها.‬

353
00:17:02,604 --> 00:17:06,025
‫- إنها أمي!‬
‫- انظري، أعلم أن الوضع كله غريب،‬

354
00:17:06,733 --> 00:17:09,319
‫لكنني كنت معجباً بأمك‬
‫عندما كنت في المدرسة الثانوية.‬

355
00:17:09,403 --> 00:17:11,739
‫ولطالما حلمت بها.‬

356
00:17:13,281 --> 00:17:16,367
‫هل كنت تواعدني وتحلم بأمي؟‬

357
00:17:16,452 --> 00:17:18,537
‫- يا للعجب!‬
‫- ماذا؟‬

358
00:17:18,619 --> 00:17:22,165
‫أعتقد أنا كلينا نعرف سبب غضبك.‬

359
00:17:22,415 --> 00:17:24,251
‫- لا.‬
‫- ما زلت تريدينني.‬

360
00:17:24,334 --> 00:17:26,377
‫يا إلهي. هل أنت مجنون؟‬

361
00:17:26,462 --> 00:17:30,340
‫- ماذا يحدث هنا بينكما؟‬
‫- أنت شخص مجنون.‬

362
00:17:30,591 --> 00:17:32,926
‫- "كلير" ما زالت تريدني.‬
‫- لا تفعل هذا.‬

363
00:17:33,010 --> 00:17:35,429
‫- كان يجب أن أتوقع هذا.‬
‫- حقاً؟‬

364
00:17:35,512 --> 00:17:38,557
‫ما إن تراني سعيدة، حتى تقتحم حياتي‬
‫وتفسد سعادتي...‬

365
00:17:38,640 --> 00:17:39,683
‫لم أقتحم شيئاً!‬

366
00:17:39,767 --> 00:17:42,019
‫لم أقتحم حياتها!‬
‫إذا كان هناك مقتحم، فهو أنت!‬

367
00:17:42,102 --> 00:17:44,104
‫- أنت اقتحمت حياتي!‬
‫- ليس الآن، توقفي رجاءً.‬

368
00:17:44,188 --> 00:17:47,649
‫اتهمتني بمحاولة سرقة حبيبي السابق منها.‬

369
00:17:48,192 --> 00:17:49,943
‫حسناً، لكن أنهي الشجار بسرعة.‬

370
00:17:50,360 --> 00:17:53,155
‫لماذا تصعبين كل الأمور؟‬

371
00:17:53,238 --> 00:17:56,658
‫لماذا لا تكونين مجرد جدة عجوز طبيعية؟‬

372
00:17:56,867 --> 00:17:59,244
‫تأتين إلى هنا... وكأنك تلعبين لعبة مريضة‬

373
00:17:59,328 --> 00:18:02,790
‫تضغطين على الجميع، وتضغطين‬
‫حتى تري إلى أيّ مدى يمكن أن توصلينا...‬

374
00:18:02,873 --> 00:18:04,458
‫انظري إليّ، لقد فزت! فزت!‬

375
00:18:04,541 --> 00:18:07,002
‫جعلتني أصرخ في حفل أميرة يا أمي!‬

376
00:18:07,086 --> 00:18:10,255
‫- أنا أصرخ في حفل أميرة.‬
‫- "كلير".‬

377
00:18:10,380 --> 00:18:13,842
‫أعتقد أنك تعلم يا "روبي" أن عليك الرحيل.‬

378
00:18:13,926 --> 00:18:15,803
‫نعم، انظر، أنا أوافقك الرأي يا "فيل".‬

379
00:18:16,386 --> 00:18:18,055
‫لكن سأخبرك بسر بيني وبينك،‬

380
00:18:18,514 --> 00:18:21,266
‫تلك الأميرة الواقفة هناك تغازلني بجدية،‬

381
00:18:21,350 --> 00:18:22,893
‫وأنا أود أن أكمل اللعبة.‬

382
00:18:23,268 --> 00:18:25,562
‫حان وقت الرحيل يا هذا.‬

383
00:18:25,646 --> 00:18:27,564
‫مرحباً يا سيد "بي"، كيف حالك؟‬

384
00:18:27,648 --> 00:18:28,690
‫أنا بخير.‬

385
00:18:28,774 --> 00:18:31,568
‫لكنني لم يعجبني قط‬
‫وجودك في القبو مع ابنتي،‬

386
00:18:31,777 --> 00:18:33,612
‫ولا يعجبني وجودك هنا مع زوجتي السابقة.‬

387
00:18:33,904 --> 00:18:38,826
‫لعلمك، لعبة التخويف الصغيرة هذه،‬
‫ربما انطلت عليّ عندما كنت صغيراَ،‬

388
00:18:38,909 --> 00:18:42,996
‫أما الآن وقد كبرت...‬
‫فأعتقد أن عليّ الرحيل.‬

389
00:18:49,503 --> 00:18:51,255
‫حدث الكثير ولم يعد الحفل حول "ليلي".‬

390
00:18:51,338 --> 00:18:53,132
‫نعم، وأنا لم أساعد بالتأكيد‬

391
00:18:53,215 --> 00:18:55,884
‫عندما وبخت تلك الأميرة‬
‫الحلوة البارعة بهذه الطريقة.‬

392
00:18:55,968 --> 00:18:58,762
‫يا إلهي! انظر إلى هذا المكان.‬
‫الجميع مصدومون.‬

393
00:18:59,596 --> 00:19:02,391
‫نحتاج إلى شخص يبث الروح في هذا الحفل.‬

394
00:19:02,474 --> 00:19:04,101
‫سأتولى هذا. سأدخل وأشغل الموسيقى،‬

395
00:19:04,184 --> 00:19:06,145
‫وأحضر الكعك وأشغل آلة الفقاعات.‬

396
00:19:06,228 --> 00:19:07,604
‫أو...‬

397
00:19:09,189 --> 00:19:12,025
‫هل هذه طريقة غير مباشرة‬
‫لقول إن المهرج يستطيع حضور الحفل؟‬

398
00:19:12,109 --> 00:19:15,320
‫كنت مخطئاً. كل طفل يحتاج إلى أب مهرج.‬

399
00:19:15,404 --> 00:19:17,823
‫لقد أسعدت للتو طفلة صغيرة.‬

400
00:19:17,906 --> 00:19:19,616
‫نعم، أرى هذا.‬

401
00:19:27,124 --> 00:19:28,959
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

402
00:19:29,626 --> 00:19:30,961
‫سأكون بخير.‬

403
00:19:31,086 --> 00:19:34,882
‫أنت تعرفين أن "كلير" تنفعل.‬
‫ذلك الكلام الذي قالته...‬

404
00:19:35,174 --> 00:19:37,426
‫- كان كله صحيحاً.‬
‫- نعم.‬

405
00:19:39,094 --> 00:19:43,265
‫لا أعرف فيم كنت أفكر عندما ارتبطت به.‬
‫أشعر أنني حمقاء.‬

406
00:19:43,348 --> 00:19:45,434
‫شعرت بالإطراء لأن شاباً اهتم بك‬

407
00:19:45,517 --> 00:19:46,935
‫وانجرفت مع التيار قليلاً.‬

408
00:19:47,019 --> 00:19:49,104
‫- وماذا في ذلك؟‬
‫- الأمر ليس كذلك.‬

409
00:19:49,188 --> 00:19:53,358
‫المسألة هي... أنني طلقتك،‬
‫لأنني كنت أبحث عن شيء آخر.‬

410
00:19:53,442 --> 00:19:54,985
‫ولم أجده.‬

411
00:19:55,903 --> 00:19:59,364
‫لكن عندما أعود إلى هنا،‬
‫أشعر أنني يجب أن أثبت شيئاً.‬

412
00:19:59,448 --> 00:20:04,578
‫وكأن الناس ينظرون إليّ ويقولون،‬
‫"لقد شتت شمل عائلة.‬

413
00:20:04,661 --> 00:20:06,997
‫- ماذا لديك مقابل هذا؟"‬
‫- لقد فعلت الصواب.‬

414
00:20:07,080 --> 00:20:09,833
‫كانت علاقتنا جامدة وكنا نماطل.‬
‫لم أملك الجرأة لأنهيها.‬

415
00:20:09,917 --> 00:20:12,586
‫هذا لأنك رجل مهذب.‬

416
00:20:13,045 --> 00:20:15,422
‫وهذا لا يسهل الأمر عليّ.‬

417
00:20:15,505 --> 00:20:18,800
‫لا أريد أن يتذكروني‬
‫بصورة "الجدة المجنونة".‬

418
00:20:18,884 --> 00:20:21,053
‫هذه ليست طبيعتي الحقيقية.‬

419
00:20:21,428 --> 00:20:28,060
‫أعتقد أن مشكلتي الأساسية‬
‫والأهم من أيّ شيء هي هذه المرأة!‬

420
00:20:28,977 --> 00:20:30,520
‫لا، "ديدي"!‬

421
00:20:32,731 --> 00:20:35,400
‫- ربما لا يتعلق الأمر بي إذاً.‬
‫- أو بي.‬

422
00:20:35,484 --> 00:20:37,194
‫قلت لكما إنه يتعلق بي أنا.‬

423
00:20:37,277 --> 00:20:40,822
‫أمسكت بـ"غلوريا".‬

424
00:20:44,409 --> 00:20:46,119
‫"وبعدها قال الدب الأب"...‬

425
00:20:46,203 --> 00:20:48,580
‫"سأذهب أنا وابنتي الدبة إلى الصيد."‬

426
00:20:48,872 --> 00:20:50,958
‫إنها هدية ثمينة.‬

427
00:20:51,041 --> 00:20:53,293
‫أعرف. لا أصدق أن أبي جلس وسجل هذا.‬

428
00:20:53,377 --> 00:20:54,795
‫استمر.‬

429
00:20:55,087 --> 00:20:57,256
‫انتبه يا "جاي"، إنها جملتك.‬

430
00:20:57,339 --> 00:21:00,926
‫قلت للتو جملة.‬
‫أعد ملء هذا من أجلي يا "ماني".‬

431
00:21:01,218 --> 00:21:02,803
‫لن تحصل على شراب آخر حتى ننتهي.‬

432
00:21:02,886 --> 00:21:05,514
‫من يهمه هذا؟ سيعيدها "كام" على أيّ حال.‬

433
00:21:05,597 --> 00:21:06,932
‫حان وقت شهقة التعجب.‬

434
00:21:08,558 --> 00:21:10,560
‫ترجمة إنجي بنداري‬

