1
00:00:04,796 --> 00:00:06,131
‫عذرًا. آسف جدًا.‬

2
00:00:06,214 --> 00:00:07,799
‫لا أفعل هذا مع المشاهير،‬

3
00:00:07,882 --> 00:00:11,845
‫ولكن هل أنت الأم الجذابة‬
‫من دعاية "هورايزن رياليتي" الجديدة؟‬

4
00:00:11,928 --> 00:00:15,390
‫- هل سأندم على فعلي ذلك؟‬
‫- هل ندم الرجل في دعاية "مارلبورو" عليها؟‬

5
00:00:16,433 --> 00:00:17,976
‫هذه الدعاية ممتازة.‬

6
00:00:18,059 --> 00:00:20,145
‫أنا لا أبيع البيوت فحسب، أنا أبيع نفسي،‬

7
00:00:20,228 --> 00:00:22,731
‫وأهم ما لديّ هو عائلتي.‬

8
00:00:22,814 --> 00:00:24,023
‫وأسناني.‬

9
00:00:24,232 --> 00:00:27,944
‫وكلاهما في هذا الإعلان.‬

10
00:00:28,028 --> 00:00:29,029
‫"لن أرضى حتى ترضون أنتم"‬

11
00:00:29,279 --> 00:00:31,573
‫"لن أرضى حتى ترضون أنتم"؟‬

12
00:00:31,656 --> 00:00:33,616
‫سيظهر قريبًا على كراسي الحافلات قربكم.‬

13
00:00:33,700 --> 00:00:37,120
‫- بالإضافة إلى سيارتنا المغلقة.‬
‫- إذن ستفعل هذا حقًا؟‬

14
00:00:37,203 --> 00:00:38,663
‫انتظر، ماذا سيحدث لسيارتنا؟‬

15
00:00:38,747 --> 00:00:40,707
‫سألصق هذا الإعلان عليها.‬

16
00:00:40,790 --> 00:00:42,250
‫- راقية.‬
‫- أجل.‬

17
00:00:42,333 --> 00:00:44,878
‫سينفع الآن كل الوقت‬
‫الذي تصرفه أمكم في القيادة في الجوار.‬

18
00:00:45,086 --> 00:00:46,546
‫صباح الخير يا عائلتي.‬

19
00:00:46,629 --> 00:00:48,715
‫كيف حالكم جميعًا في هذا اليوم الجميل؟‬

20
00:00:48,798 --> 00:00:50,884
‫- حسنًا، ما هذا؟‬
‫- نتيجة "هايلي" في امتحان "سات"‬

21
00:00:50,967 --> 00:00:52,677
‫- موجودة على الإنترنت.‬
‫- أكرهك.‬

22
00:00:53,511 --> 00:00:56,556
‫اليوم هو اليوم المهم.‬
‫لنلق نظرة، ونر نتيجتها.‬

23
00:00:57,098 --> 00:00:58,850
‫هل علينا أن نراها الآن حقًا؟‬

24
00:00:58,933 --> 00:01:00,810
‫لا تقلقي. نحن لا نتوقع المعجزات.‬

25
00:01:00,894 --> 00:01:01,936
‫شكرًا.‬

26
00:01:02,020 --> 00:01:03,897
‫هل هذه علامات "هايلي"؟ هل أنت متأكد؟‬

27
00:01:04,313 --> 00:01:05,648
‫هل هي سيئة؟‬

28
00:01:05,732 --> 00:01:07,776
‫- لا. ليست سيئة.‬
‫- هل هي جيدة؟‬

29
00:01:07,859 --> 00:01:09,694
‫لا، إنها متوسطة.‬

30
00:01:11,112 --> 00:01:13,114
‫عزيزي، نجحنا. ابنتنا متوسطة.‬

31
00:01:13,198 --> 00:01:14,532
‫متوسطة.‬

32
00:01:15,241 --> 00:01:17,577
‫مجرد رمية حظ.‬
‫يمكنها أن تتقدم للامتحان ثانيةً.‬

33
00:01:17,660 --> 00:01:19,120
‫أجل، وربما تبلي بشكل أحسن.‬

34
00:01:19,204 --> 00:01:20,663
‫سيكون لديك خيار...‬

35
00:01:20,747 --> 00:01:22,999
‫لبعض الجامعات الجيدة عندما يحين الوقت.‬

36
00:01:23,208 --> 00:01:25,543
‫- إن أردت ارتياد الجامعة.‬
‫- ماذا؟‬

37
00:01:25,627 --> 00:01:29,172
‫كنت أفكر في الأمر مؤخرًا، وقد لا أرتادها.‬

38
00:01:30,548 --> 00:01:31,591
‫إلى اللقاء.‬

39
00:01:33,218 --> 00:01:36,387
‫اتخذنا المسار الجميل،‬
‫لكننا وصلنا إلى المكان ذاته.‬

40
00:01:51,111 --> 00:01:54,489
‫"من (زمبابوي) إلى (الجزائر) دعوني أسمعكم‬

41
00:01:54,572 --> 00:01:56,908
‫هذه هي البلاد"‬

42
00:01:56,991 --> 00:01:59,160
‫أصبح "كام" مؤخرًا مدير الموسيقى المؤقت‬

43
00:01:59,244 --> 00:02:00,703
‫في مدرسة "فرانكلين" المتوسطة.‬

44
00:02:00,787 --> 00:02:02,038
‫أجل يا "فرانكلين"!‬

45
00:02:03,164 --> 00:02:05,458
‫كنت أتطوع لمهرجان الربيع الموسيقي عندهم‬

46
00:02:05,542 --> 00:02:09,503
‫عندما مرض مديرهم الأصلي فجأة وبشكل غامض.‬

47
00:02:10,380 --> 00:02:11,381
‫آسف.‬

48
00:02:11,464 --> 00:02:14,801
‫ربما كانت بركة.‬
‫فقد كان عرضهم يفتقر إلى التركيز.‬

49
00:02:15,009 --> 00:02:18,972
‫منحته محورًا... رحلة موسيقية حول العالم.‬

50
00:02:19,305 --> 00:02:22,350
‫أجل، جعله مركزًا بجعله حول العالم.‬

51
00:02:23,017 --> 00:02:25,728
‫- لا يعجبك.‬
‫- لا يا "كام"، يعجبني.‬

52
00:02:25,812 --> 00:02:29,065
‫هل تظن أن الأولاد سيتمكنون من تعلمه‬
‫بحلول المساء؟‬

53
00:02:29,440 --> 00:02:31,234
‫ربما عليك أن تبقي على شيء يعرفونه.‬

54
00:02:31,317 --> 00:02:34,362
‫علمت أن هذا سيحدث!‬
‫لماذا تحاول إطفاء شعلتي؟‬

55
00:02:34,487 --> 00:02:36,447
‫- لا أحاول ذلك.‬
‫- أنت تفعل هذا دائمًا.‬

56
00:02:36,531 --> 00:02:38,408
‫وهل تعرف بما ينتهي بي المطاف؟ أحلام جنسية.‬

57
00:02:38,491 --> 00:02:40,368
‫سمعتها حالما قلتها. تجاهل الأمر فحسب.‬

58
00:02:40,451 --> 00:02:42,787
‫حسنًا. "كام"، الأمر أنه أحيانًا،‬

59
00:02:42,871 --> 00:02:45,957
‫تكون متحمسًا أكثر مما ينبغي.‬

60
00:02:46,040 --> 00:02:47,375
‫هل هو شأن كبير حقًا‬

61
00:02:47,458 --> 00:02:49,460
‫أن أريده أن يكون أفضل عرض في العالم؟‬

62
00:02:50,044 --> 00:02:51,379
‫طالما أنك سمعتني.‬

63
00:02:51,462 --> 00:02:54,007
‫ادعمني. لا تنتقدني هكذا.‬

64
00:02:54,090 --> 00:02:55,925
‫أهكذا تراني حقًا؟‬

65
00:02:56,009 --> 00:02:57,594
‫أحيانًا، أجل، يا "ميتشل".‬

66
00:02:57,677 --> 00:03:00,972
‫"كام". إن كان هذا صحيحًا، فأنا آسف.‬

67
00:03:01,055 --> 00:03:05,351
‫كلا. لا بأس. من الآن فصاعدًا،‬
‫سأكون بجانبك 100 بالمئة.‬

68
00:03:05,435 --> 00:03:08,521
‫- ستذهل هذه الأغنية الجميع.‬
‫- حسنًا، لست متأكدًا.‬

69
00:03:08,605 --> 00:03:10,398
‫لكن انتظر لترى الرقصة التي أعددتها.‬

70
00:03:10,481 --> 00:03:12,150
‫رقصة؟ رقصة!‬

71
00:03:14,444 --> 00:03:17,739
‫- المزيد من الخبز المحمص يا "ماني؟‬
‫- لم لا تتصلين بي يا "إيما"؟‬

72
00:03:17,822 --> 00:03:19,324
‫المزيد من الخبز المحمص يا "إيما"؟‬

73
00:03:19,532 --> 00:03:21,284
‫هل يجب أن تكوني موجودة طوال الوقت؟‬

74
00:03:21,367 --> 00:03:22,869
‫حسنًا، أنا آسفة.‬

75
00:03:22,952 --> 00:03:23,870
‫من "إيما" هذه؟‬

76
00:03:23,953 --> 00:03:25,455
‫ستظهر في البرنامج معي هذه الليلة.‬

77
00:03:25,538 --> 00:03:27,040
‫أفكر في محاولة الاقتراب إليها.‬

78
00:03:27,123 --> 00:03:29,042
‫لا تحاول الاقتراب من امرأة.‬

79
00:03:29,125 --> 00:03:31,336
‫يجب أن تذهلها. تجعلها تشعر أنها مميزة.‬

80
00:03:31,419 --> 00:03:32,837
‫يا عزيزتي، انظري إلى هذا.‬

81
00:03:32,962 --> 00:03:34,213
‫إنها صورة مؤخرتي.‬

82
00:03:34,297 --> 00:03:37,467
‫وعندما تحصل عليها،‬
‫يمكنك أن تخبرها ما يحلو لك.‬

83
00:03:37,967 --> 00:03:39,010
‫لماذا تفعل هذا؟‬

84
00:03:39,093 --> 00:03:42,180
‫برمجته بحيث تظهر صورة مؤخرتي‬
‫عندما يتصل أخي "دوني".‬

85
00:03:42,263 --> 00:03:44,474
‫إنها طريقة ذكية للقول إن أخي مغفل.‬

86
00:03:44,557 --> 00:03:45,433
‫حقًا؟‬

87
00:03:45,975 --> 00:03:47,602
‫هذا هو. اضبطا نفسيكما.‬

88
00:03:47,852 --> 00:03:50,355
‫- انسيا أنني أريتكما هذه الصورة.‬
‫- أنا أحاول.‬

89
00:03:51,648 --> 00:03:53,524
‫كيف حالك أيها الوغد الأحمق.‬

90
00:03:53,608 --> 00:03:56,402
‫مرحبًا أيها المسن. يبدو أنك كسبت وزنًا.‬

91
00:03:56,486 --> 00:03:58,154
‫وأنت أيضًا. هل تأكل شعرك؟‬

92
00:03:58,446 --> 00:03:59,781
‫"غلوريا".‬

93
00:04:00,531 --> 00:04:01,866
‫لماذا ما زلت هنا؟‬

94
00:04:01,950 --> 00:04:04,285
‫لا بد من وجود طريقة أسهل‬
‫لتحصلي على الإقامة.‬

95
00:04:04,369 --> 00:04:06,329
‫عمي "دوني"،‬
‫أستأتي إلى حفلة مدرستي الموسيقية‬

96
00:04:06,412 --> 00:04:07,288
‫- الليلة؟‬
‫- حسنًا...‬

97
00:04:07,372 --> 00:04:09,040
‫- لا تتجاوز الساعة.‬
‫- لن أفوتها.‬

98
00:04:09,123 --> 00:04:10,959
‫أظن أنني أضعت هاتفي.‬

99
00:04:11,125 --> 00:04:13,294
‫- أتستطيع الاتصال بي؟‬
‫- هاتفي في الأسفل.‬

100
00:04:13,378 --> 00:04:15,338
‫- لم لا تستخدم هاتف البيت؟‬
‫- الأمر بسيط.‬

101
00:04:15,421 --> 00:04:16,630
‫أريد الهاتف.‬

102
00:04:16,714 --> 00:04:19,091
‫- ما رأيك أن تتركه؟‬
‫- أعطني الهاتف يا "دوني"!‬

103
00:04:19,175 --> 00:04:20,969
‫أما زلت تظن أنه بإمكانك التغلب علي~؟‬

104
00:04:21,052 --> 00:04:24,222
‫- أهذا كل ما لديك؟‬
‫- سأضربك على فمك بقبضتي.‬

105
00:04:26,224 --> 00:04:28,768
‫لا أفهم هذه العلاقة يا "إيما".‬

106
00:04:34,315 --> 00:04:36,067
‫"مدرسة (فرانكلين) المتوسطة"‬

107
00:04:36,693 --> 00:04:37,777
‫مرحبًا يا "إيما".‬

108
00:04:38,569 --> 00:04:41,823
‫بعد البرنامج أشعر أننا أصبحنا عائلة صغيرة؟‬

109
00:04:41,948 --> 00:04:43,408
‫أتعني أنك مثل أخي؟‬

110
00:04:43,491 --> 00:04:45,326
‫لا، ليس ذلك.‬

111
00:04:45,451 --> 00:04:50,456
‫لا! لقد عادوا! ذراعا الديناصور!‬

112
00:04:50,832 --> 00:04:52,292
‫ليس وقتًا مناسبًا يا "لوك".‬

113
00:04:52,375 --> 00:04:54,043
‫هذا مضحك.‬

114
00:04:54,127 --> 00:04:56,879
‫نصف صبي ونصف "تي ريكس".‬

115
00:04:56,963 --> 00:04:59,007
‫قدم واحدة في كلي العالمين،‬

116
00:04:59,090 --> 00:05:00,925
‫ولا عالم يريده.‬

117
00:05:01,968 --> 00:05:04,220
‫"لوك"، هذه طريقة رائعة لتجعل الكنزة تتمدد.‬

118
00:05:04,304 --> 00:05:07,265
‫حسنًا. انتهت الاستراحة جميعًا.‬

119
00:05:07,348 --> 00:05:08,599
‫لنبدأ من البداية.‬

120
00:05:08,683 --> 00:05:10,393
‫اسمعوا، سيكون عرضنا 20 دقيقة،‬

121
00:05:10,476 --> 00:05:12,520
‫لذلك سنلغي مقطع "بوليوود".‬

122
00:05:12,603 --> 00:05:14,522
‫أيمكنني الذهاب؟ تأخرت على تمرين كرة القدم.‬

123
00:05:14,605 --> 00:05:17,400
‫أتعرف من فاته تدريب كرة القدم أيضًا‬
‫يا "ديلروي"؟‬

124
00:05:17,483 --> 00:05:19,610
‫ممثلو "رينت".‬
‫وحصلوا على جائزة "توني" الآن.‬

125
00:05:19,694 --> 00:05:20,987
‫لدينا "توني".‬

126
00:05:22,655 --> 00:05:24,282
‫أنت مضحك جدًا.‬

127
00:05:24,532 --> 00:05:25,616
‫جديًا؟‬

128
00:05:25,950 --> 00:05:26,868
‫مرحبًا؟‬

129
00:05:26,951 --> 00:05:28,786
‫مرحبًا يا عزيزتي،‬
‫هل جلبوا السيارة المغلقة؟‬

130
00:05:28,870 --> 00:05:31,289
‫- أجل، قبل قليل.‬
‫- كيف تبدو؟‬

131
00:05:31,664 --> 00:05:34,667
‫صدق أو لا تصدق، قاومت الإغراء لإلقاء نظرة.‬

132
00:05:34,751 --> 00:05:36,919
‫أمر "هايلي" هذا شغلني قليلًا.‬

133
00:05:37,003 --> 00:05:38,671
‫سنخرج لتناول الغداء الآن.‬

134
00:05:38,755 --> 00:05:41,632
‫كنت أفكر في هذا الشأن.‬
‫ما زال وقت الجامعة بعيدًا.‬

135
00:05:41,716 --> 00:05:43,009
‫أقترح أن ندع "هايلي" وشأنها.‬

136
00:05:43,092 --> 00:05:45,219
‫كلما دفعناها أكثر، تقاوم أكثر.‬

137
00:05:45,303 --> 00:05:47,305
‫- سأدفعها.‬
‫- وأنا أدعم ذلك.‬

138
00:05:47,847 --> 00:05:50,641
‫أبي هو الوحيد القادر‬
‫على جعل سيارتنا المغلقة أسوأ حتى.‬

139
00:05:51,934 --> 00:05:53,352
‫عذرًا. ماذا تفعلين؟‬

140
00:05:53,436 --> 00:05:55,980
‫سأقود السيارة إلى الخزان.‬
‫اقفزي حين أقول اقفزي فحسب.‬

141
00:05:56,064 --> 00:05:57,440
‫تنحي جانبًا يا عزيزتي.‬

142
00:06:01,569 --> 00:06:04,197
‫كيف يمكن لهذه الدعاية الغبية‬
‫أن تساعد على بيع البيوت؟‬

143
00:06:04,280 --> 00:06:06,741
‫سمعت ما قاله أبوك. لا يبيع البيوت فحسب،‬

144
00:06:07,116 --> 00:06:08,242
‫بل يبيعنا.‬

145
00:06:08,326 --> 00:06:09,952
‫"لا يمكنني الاكتفاء‬
‫اتصل بي! 0167-555-310"‬

146
00:06:10,286 --> 00:06:11,871
‫فيم سيفكر أصدقائي؟‬

147
00:06:12,371 --> 00:06:15,124
‫سيفكرون أنك تساعدين أباك ليكسب معيشته.‬

148
00:06:15,374 --> 00:06:17,418
‫"اتصل بي! دعني أحقق أحلامك"‬

149
00:06:20,004 --> 00:06:22,215
‫- هل الكرسي مكسور؟‬
‫- تقريبًا.‬

150
00:06:22,340 --> 00:06:25,384
‫أخي الوضيع المتطفل لا يترك الويسكي خاصتي.‬

151
00:06:25,468 --> 00:06:27,553
‫لذلك أترين، وضعت الويسكي هناك.‬

152
00:06:27,637 --> 00:06:30,056
‫يجلس أخي على هذا الكرسي، فيخرج من تحته.‬

153
00:06:30,139 --> 00:06:31,557
‫تحفة.‬

154
00:06:31,682 --> 00:06:34,602
‫إذن تجعل أخاك يقع ويهدر مشروبه؟‬

155
00:06:34,685 --> 00:06:36,270
‫لا أريد نحسها، لكنها الخطة.‬

156
00:06:36,354 --> 00:06:38,106
‫لماذا كلاكما لئيمان؟‬

157
00:06:38,189 --> 00:06:41,359
‫في بلدي، يحترم الأخ أخاه.‬

158
00:06:41,442 --> 00:06:43,569
‫لهذا السبب "كولومبيا" تعيش في وحدة وسلام.‬

159
00:06:43,861 --> 00:06:46,072
‫- مرحبًا يا سيدتان.‬
‫- مرحبًا، قميص جميل.‬

160
00:06:46,155 --> 00:06:47,907
‫هل يبيعون ثيابًا للرجال من حيث اشتريت هذا؟‬

161
00:06:47,990 --> 00:06:50,034
‫هذا مضحك لأن النساء أدنى بكثير.‬

162
00:06:50,118 --> 00:06:53,079
‫ليس لديك ذوق.‬
‫اشتريت هذه لمعمودية "ميلاني".‬

163
00:06:53,204 --> 00:06:55,706
‫- من هي "ميلاني"؟‬
‫- ابنة "مايكل". حفيدتي.‬

164
00:06:55,998 --> 00:06:58,793
‫نسيت أن أخبر "آيرين" أنني هبطت بسلام.‬

165
00:06:58,876 --> 00:06:59,836
‫مرحبًا؟‬

166
00:07:00,628 --> 00:07:03,631
‫كيف لك ألا تعلم أن أخاك لديه حفيدة؟‬

167
00:07:03,714 --> 00:07:06,092
‫- ربما كنت أعلم.‬
‫- كيف لك أن تنسى وهو من عائلتك؟‬

168
00:07:06,175 --> 00:07:08,719
‫لديّ 29 نسيبًا ونسيبة وأعرف كل أسمائهم.‬

169
00:07:08,803 --> 00:07:11,848
‫"روزا مارينا"، "غلوريا ماريا"، "فيرونيكا"،‬
‫"ماريانا"، "خوسيه، "فيسينتي"...‬

170
00:07:11,931 --> 00:07:13,558
‫حسنًا. ماذا تقصدين؟‬

171
00:07:13,641 --> 00:07:16,394
‫تحضّر له كرسيًا مفخخًا، وتتشاجران،‬

172
00:07:16,477 --> 00:07:19,021
‫ولكنكما لا تعرفان أحدكما الآخر. هذا محزن.‬

173
00:07:19,105 --> 00:07:21,816
‫قد لا أتحدث مع أخي‬
‫بالطريقة التي تتحدثين فيها مع أخواتك،‬

174
00:07:21,899 --> 00:07:24,861
‫لكن صدقيني، نحن متقاربان بطريقتنا الخاصة.‬

175
00:07:25,194 --> 00:07:26,863
‫متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟‬

176
00:07:26,946 --> 00:07:28,781
‫هذا ليس سهلًا لأنه يسكن...‬

177
00:07:29,782 --> 00:07:32,160
‫لا أعلم. أرأيت، كنت سأقول "بوفالو".‬

178
00:07:35,496 --> 00:07:39,250
‫كل ما أقصده هو ليس من جانب سلبي‬
‫للحصول على مزيد من التعليم.‬

179
00:07:39,459 --> 00:07:41,127
‫كنت أعلم أن هذه التوصيلة بالسيارة فخ.‬

180
00:07:41,210 --> 00:07:44,505
‫أترين؟ هذا يثبت لي كم أنت ذكية.‬

181
00:07:46,007 --> 00:07:48,676
‫حقًا؟ ثانيةً؟ ما الذي يحدث؟‬

182
00:07:48,759 --> 00:07:50,970
‫الدعاية الغبية.‬
‫يطلقون أبواق سياراتهم هنا أيضًا.‬

183
00:07:52,472 --> 00:07:54,640
‫أجل، نحن من نظهر في الدعاية.‬

184
00:07:54,724 --> 00:07:56,142
‫أجل، مرحبًا.‬

185
00:07:56,309 --> 00:07:57,351
‫مرحبًا.‬

186
00:07:57,768 --> 00:08:00,730
‫شيء رائع آخر في الجامعة‬
‫هو الاستقلال التام.‬

187
00:08:00,813 --> 00:08:02,523
‫يمكنني الحصول عليه في شقة.‬

188
00:08:02,607 --> 00:08:05,568
‫لا، كي تحصلي على شقة، تحتاجين إلى عمل.‬

189
00:08:05,651 --> 00:08:07,528
‫أتريدين أن تعلمي ما هو عملك في الجامعة؟‬

190
00:08:07,612 --> 00:08:09,655
‫حضور بعض المحاضرات والفروض المنزلية،‬

191
00:08:09,739 --> 00:08:13,743
‫والكثير من الأصدقاء الجدد والخبرات،‬

192
00:08:13,951 --> 00:08:17,205
‫ويظن الشباب أنك ظريفة، وأنت ظريفة.‬

193
00:08:17,288 --> 00:08:19,624
‫وصدقيني، لا يدوم هذا إلى الأبد.‬

194
00:08:20,958 --> 00:08:22,627
‫اتصل بالرقم!‬

195
00:08:24,504 --> 00:08:27,131
‫حسنًا! هل أنت مستعد لتخسر؟‬

196
00:08:27,215 --> 00:08:29,592
‫لكل شيء مرة أولى. ابدأ أنت.‬

197
00:08:30,051 --> 00:08:32,010
‫- كيف حال العمل؟‬
‫- لا تقلق، مال كثير،‬

198
00:08:32,094 --> 00:08:33,638
‫لم آت طلبًا لقرض.‬

199
00:08:34,388 --> 00:08:35,681
‫جيد.‬

200
00:08:35,890 --> 00:08:38,851
‫حسنًا، قوي،‬
‫لكن لن تستطيع تناول الطعام لسنوات.‬

201
00:08:38,934 --> 00:08:41,979
‫أجل. لكن جديًا، كيف أحوالك؟‬

202
00:08:42,230 --> 00:08:45,233
‫بخير. أنا أهزم بدينًا في البلياردو الآن.‬

203
00:08:45,316 --> 00:08:47,485
‫- "دوني"، أحاول أن أحادثك.‬
‫- لماذا؟‬

204
00:08:47,818 --> 00:08:49,445
‫لماذا؟ لأن هذا ما يفعله الناس.‬

205
00:08:49,612 --> 00:08:52,281
‫يتحدثون عن أمور، عن حياتهم مثلًا.‬

206
00:08:54,700 --> 00:08:56,536
‫فتحت "آيرين" فمها الكبير.‬

207
00:08:57,119 --> 00:09:00,081
‫اسمع، أنا بخير. لا يعني أنني سأموت.‬

208
00:09:00,164 --> 00:09:01,207
‫ماذا؟‬

209
00:09:01,290 --> 00:09:04,126
‫أجل، اكتشفوه مبكرًا.‬
‫تلقيت العلاج. شفيت الآن.‬

210
00:09:04,210 --> 00:09:06,087
‫- بحقك، إنه دورك.‬
‫- ما الذي اكتشفوه مبكرًا؟‬

211
00:09:07,797 --> 00:09:09,215
‫"دوني"، هل نتحدث عن...‬

212
00:09:10,299 --> 00:09:11,300
‫السرطان؟‬

213
00:09:11,384 --> 00:09:13,469
‫لا حاجة إلى الهمس. أعلم أنني أعاني منه.‬

214
00:09:13,553 --> 00:09:15,263
‫لكن اذهب لتفحص البروستات لديك أنت.‬

215
00:09:15,346 --> 00:09:17,557
‫لدى طبيب، وليس لدى شخص وجدته على الإنترنت.‬

216
00:09:17,682 --> 00:09:20,601
‫- لا أصدق أنك لم تخبرني ذلك.‬
‫- لأنه ليس بالشأن الكبير.‬

217
00:09:20,851 --> 00:09:23,312
‫اسمع، أبق الأمر بيننا فحسب.‬

218
00:09:25,106 --> 00:09:26,190
‫رباه.‬

219
00:09:28,317 --> 00:09:32,238
‫"آيرين"، كيف لي أن أعلم مكان نظاراتك‬
‫بحق السماء؟‬

220
00:09:38,744 --> 00:09:39,912
‫ويوجد غولف فريزبي،‬

221
00:09:39,996 --> 00:09:42,373
‫ويمكنك أن تنزلقي على صينيات الكافيتيريا.‬

222
00:09:42,456 --> 00:09:44,083
‫وتحصلون على كلب معًا.‬

223
00:09:44,166 --> 00:09:46,210
‫لا أعرف من سيعتني بالكلب،‬

224
00:09:46,294 --> 00:09:47,628
‫لكنه يكون موجودًا عندما تعودين.‬

225
00:09:47,712 --> 00:09:49,922
‫رباه، ربما عليك أن تعودي إلى الجامعة فحسب.‬

226
00:09:50,089 --> 00:09:52,633
‫عزيزتي، أتعلمين‬
‫ما أنا مستعدة للتخلي عنه لأعود؟‬

227
00:09:52,758 --> 00:09:55,970
‫إنها اللحظة التي تكون حياتك بكاملها أمامك.‬

228
00:09:56,053 --> 00:09:58,931
‫وهو وقت سحري.‬

229
00:09:59,015 --> 00:10:01,892
‫ولا تريدين أن تفوتي ذلك،‬
‫لأنه عندما يفوتك، لا يمكن تعويضه.‬

230
00:10:03,978 --> 00:10:05,146
‫أجل.‬

231
00:10:08,566 --> 00:10:10,359
‫بحقك يا "أليكس". ستغادر الحافلة.‬

232
00:10:10,443 --> 00:10:12,695
‫أبي، كان هاتفك يرن بلا توقف.‬

233
00:10:13,362 --> 00:10:16,616
‫رباه. 19 مكالمة فائتة؟‬

234
00:10:16,699 --> 00:10:17,992
‫من يا ترى...‬

235
00:10:19,452 --> 00:10:20,578
‫"فيل دنفي".‬

236
00:10:21,996 --> 00:10:24,707
‫رأيت الإعلان؟ رائع.‬

237
00:10:24,915 --> 00:10:26,375
‫هل تعلم ما تبحث عنه؟‬

238
00:10:26,959 --> 00:10:29,754
‫الصغيرة. أظن أعلم ما تريده.‬

239
00:10:29,837 --> 00:10:33,299
‫إن كنت مهتمًا،‬
‫لديّ طراز أكبر بشخصية مميزة.‬

240
00:10:34,050 --> 00:10:37,803
‫ماذا؟ أظن أن السجاد يناسب الستائر.‬
‫لم أتأكد منذ مدة.‬

241
00:10:39,180 --> 00:10:41,098
‫كلاهما؟ يا للروعة.‬

242
00:10:41,766 --> 00:10:44,685
‫أظن أن هذا منطقي إن أردت التخلص من واحدة.‬

243
00:10:44,769 --> 00:10:47,772
‫اسمع، لم لا أتصل بك؟ وسنحدد موعدًا.‬

244
00:10:47,855 --> 00:10:50,232
‫سيمنحني هذا فرصة لتنظيفهما بشكل جيد.‬

245
00:10:50,900 --> 00:10:51,901
‫حسنًا.‬

246
00:10:52,735 --> 00:10:54,570
‫شكرًا جزيلًا. وداعًا.‬

247
00:10:55,029 --> 00:10:56,072
‫ما رأيك؟‬

248
00:10:56,947 --> 00:10:58,658
‫أتظنين أن كل هذه الاتصالات بسبب الدعاية؟‬

249
00:10:59,241 --> 00:11:00,201
‫أجل.‬

250
00:11:01,535 --> 00:11:03,871
‫أرسلت لي صديقتي "نيكول" للتو‬
‫صورة للسيارة المغلقة.‬

251
00:11:04,914 --> 00:11:07,708
‫أظن أنني سأراك أيام الأربعاء‬
‫وكل نهاية أسبوع.‬

252
00:11:09,543 --> 00:11:10,544
‫مرحبًا؟‬

253
00:11:10,628 --> 00:11:12,963
‫حسنًا، تبدين غاضبة جدًا،‬

254
00:11:13,047 --> 00:11:14,673
‫ويمكنني فهم السبب تمامًا.‬

255
00:11:14,799 --> 00:11:15,716
‫لست غاضبة.‬

256
00:11:15,800 --> 00:11:17,426
‫أنا جالسة هنا فحسب أفكر في الجامعة،‬

257
00:11:17,551 --> 00:11:19,428
‫وكيف مرت حياتي.‬

258
00:11:19,553 --> 00:11:20,971
‫الحمد لله. سأراك في العرض.‬

259
00:11:21,055 --> 00:11:22,515
‫أحبك. وداعًا. يجب أن نذهب.‬

260
00:11:24,141 --> 00:11:26,310
‫وفيما ترتفع الموسيقى،‬

261
00:11:26,394 --> 00:11:29,563
‫نكشف الأحرف التي تقول، "نحب العالم".‬

262
00:11:30,106 --> 00:11:31,273
‫عرض قوي.‬

263
00:11:31,565 --> 00:11:34,193
‫ثم تظهر‬
‫شارة مدرسة "فرانكلين" المتوسطة المهيبة‬

264
00:11:34,276 --> 00:11:36,070
‫في مكانها،‬

265
00:11:36,153 --> 00:11:38,739
‫إذا انتهى "روبين" من رسمها.‬

266
00:11:39,198 --> 00:11:40,950
‫ليست كنيسة "سيستين" يا "روبين".‬

267
00:11:41,325 --> 00:11:43,494
‫مفاجأة! مرحبًا.‬

268
00:11:43,702 --> 00:11:46,789
‫جاء صديقك الداعم ليجلب لك وجبة خفيفة.‬

269
00:11:46,872 --> 00:11:47,748
‫"إ، ج، ل".‬

270
00:11:47,832 --> 00:11:49,834
‫إجاصة وجبن "بري" ولحم. المفضل لديّ.‬

271
00:11:49,917 --> 00:11:53,170
‫حسنًا، سنأخذ استراحة 5 دقائق. 5 فقط!‬

272
00:11:54,630 --> 00:11:56,257
‫- مرحبًا يا "ماني". كيف حال؟‬
‫- مرحبًا.‬

273
00:11:56,340 --> 00:11:58,342
‫جيد. رائع. في أفضل حال.‬

274
00:11:58,426 --> 00:11:59,927
‫أيمكننا...‬

275
00:12:01,220 --> 00:12:03,722
‫أجل، يمكننا. حسنًا.‬

276
00:12:05,182 --> 00:12:07,226
‫- ما الأمر؟‬
‫- حسنًا، يجب أن تتكلم مع "كام".‬

277
00:12:07,309 --> 00:12:08,894
‫إنه يقودنا إلى الجنون.‬

278
00:12:09,019 --> 00:12:10,771
‫"كيفن" عاود عض أظافره.‬

279
00:12:10,855 --> 00:12:13,190
‫ولم تتحرك أمعاء "روبين" منذ أسبوع.‬

280
00:12:13,524 --> 00:12:15,651
‫لا تضحك. مات "إلفيس" بهذه الطريقة.‬

281
00:12:15,734 --> 00:12:19,196
‫حسنًا يا "ماني". يجب ألا أتدخل، ولكن...‬

282
00:12:19,405 --> 00:12:21,407
‫حسنًا، إن كان لديك ما تقوله،‬

283
00:12:21,490 --> 00:12:25,453
‫أخبر "بوب فاسي" أنه يبالغ‬
‫وأنك تريد العودة إلى حالك الأولى.‬

284
00:12:25,619 --> 00:12:26,954
‫حسنًا، انتهت الاستراحة يا جماعة!‬

285
00:12:27,037 --> 00:12:29,748
‫أريد مقطع الثورة الفرنسية ثانيةً.‬

286
00:12:29,832 --> 00:12:31,417
‫لنخرج المقصلة.‬

287
00:12:31,542 --> 00:12:33,252
‫بحذر هذه المرة.‬

288
00:12:33,335 --> 00:12:35,880
‫- لا.‬
‫- عذرًا؟‬

289
00:12:37,339 --> 00:12:39,216
‫لا نريد القيام بالمشاهد الجديدة.‬

290
00:12:39,800 --> 00:12:43,762
‫نود توقيف التمرين‬
‫والعودة إلى المشاهد القديمة يا "بوب فاسي".‬

291
00:12:44,805 --> 00:12:46,515
‫لا أعرف من أين جاء بهذا.‬

292
00:12:48,267 --> 00:12:50,186
‫أتشعرون جميعًا بالشيء ذاته؟‬

293
00:12:50,686 --> 00:12:51,854
‫أجل.‬

294
00:12:52,313 --> 00:12:53,731
‫لم تكن لديّ فكرة.‬

295
00:12:54,982 --> 00:12:59,403
‫لم تكن لديّ فكرة أنني محاط‬
‫بمجموعة من الانهزاميين.‬

296
00:12:59,487 --> 00:13:01,697
‫كان هذا الإنتاج مهزلة‬

297
00:13:01,780 --> 00:13:04,950
‫إلى أن عرّفت هؤلاء الأولاد‬
‫على روائع المسرح الموسيقي.‬

298
00:13:05,034 --> 00:13:06,869
‫"بيرنستين"، "سوندايم". بعد سنوات،‬

299
00:13:06,952 --> 00:13:09,705
‫سيستمر بعض هؤلاء الأولاد بالتحدث‬
‫عن طريقتي لتعريفهم بـ"سوندايم".‬

300
00:13:09,788 --> 00:13:12,458
‫- لا أظن أن هذه طريقة جيدة للكلام.‬
‫- حسنًا.‬

301
00:13:12,708 --> 00:13:14,126
‫تريدون تقديم الشكل القديم‬

302
00:13:14,210 --> 00:13:16,921
‫بنفس الأغاني القديمة ونفس الرقص الممل،‬

303
00:13:17,004 --> 00:13:19,131
‫ونفس التصفيق البارد من أمهاتكم وآبائكم؟‬

304
00:13:19,215 --> 00:13:21,300
‫أهذا ما تريدونه؟ قولوا ذلك فحسب.‬

305
00:13:21,383 --> 00:13:23,511
‫- هذا ما نريد.‬
‫- من المؤسف يا جماعة!‬

306
00:13:23,594 --> 00:13:25,804
‫سنقوم بالعمل حسب طريقتي! من البداية!‬

307
00:13:25,888 --> 00:13:27,890
‫هذا تدريب مغلق. انصرف.‬

308
00:13:31,310 --> 00:13:33,729
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا عزيزي. ماذا تفعل هنا؟‬

309
00:13:33,812 --> 00:13:37,566
‫أنتظرك فحسب لأنني أحبك.‬
‫اخرجي من هذا الجانب يا "هايلي".‬

310
00:13:37,650 --> 00:13:39,443
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه ممتع. حاولي.‬

311
00:13:39,527 --> 00:13:41,070
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

312
00:13:42,821 --> 00:13:45,449
‫أجل، الأبواب تنزلق، والمقاعد تنزلق.‬
‫أثمة شيء لا تستطيع "سيينا" فعله؟‬

313
00:13:45,533 --> 00:13:47,034
‫- كان ذلك ممتعًا.‬
‫- أجل، أليس كذلك؟‬

314
00:13:47,117 --> 00:13:49,537
‫- لنذهب ونشاهد العرض!‬
‫- عزيزي، يجب أن نغلق الباب.‬

315
00:13:49,620 --> 00:13:52,081
‫بالمفتاح. أريد أن أعرف كم بوسعي أن أبتعد‬

316
00:13:52,164 --> 00:13:53,249
‫عن السيارة ومع ذلك يعمل.‬

317
00:13:53,332 --> 00:13:55,751
‫اسمع يا عزيزي. أريد أن أطرح سؤالًا عليك.‬

318
00:13:55,834 --> 00:13:57,628
‫حسنًا، أريد أن تكون صادقًا تمامًا معي.‬

319
00:13:57,711 --> 00:13:59,338
‫أجل.‬

320
00:14:01,048 --> 00:14:04,885
‫- هل صارت أفضل سنوات حياتي من الماضي؟‬
‫- ماذا؟ لا.‬

321
00:14:04,969 --> 00:14:07,846
‫السر هو أن تستمري بالنظر إلى الأمام.‬

322
00:14:07,930 --> 00:14:11,392
‫من هنا. أجل، بالتأكيد.‬

323
00:14:11,934 --> 00:14:13,519
‫- أتشعرين أنك بخير؟‬
‫- أجل، أنا...‬

324
00:14:17,940 --> 00:14:21,569
‫مرحبًا، وأهلًا بالجميع... والمتأخرين.‬

325
00:14:21,735 --> 00:14:23,237
‫أرجو أن تتمتعوا بالعرض اليوم.‬

326
00:14:23,320 --> 00:14:25,990
‫أعتقد أنكم ستوافقون أنه يتمتع بنزعة معينة‬

327
00:14:26,073 --> 00:14:28,617
‫تنقصها خشبة المسرح هذه في السنوات الأخيرة.‬

328
00:14:28,701 --> 00:14:32,037
‫فأرجوكم، أدعوكم للجلوس والاسترخاء...‬

329
00:14:32,413 --> 00:14:37,459
‫والتمتع بهذه الرحلة الموسيقية حول العالم!‬

330
00:14:43,632 --> 00:14:46,844
‫الترعرع في "أميركا" رائع حقًا،‬

331
00:14:46,927 --> 00:14:49,179
‫ولكنني أتمنى لو أتعلّم أكثر عن العالم.‬

332
00:14:49,263 --> 00:14:50,264
‫وأنا أيضًا.‬

333
00:14:50,347 --> 00:14:53,434
‫أظن أن لديّ فكرة. إلى اللقاء يا صديقي.‬

334
00:14:54,602 --> 00:14:56,103
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

335
00:14:56,645 --> 00:14:58,439
‫لأرى العالم!‬

336
00:14:59,440 --> 00:15:02,776
‫تبدو "الصين" مثيرة للاهتمام.‬
‫أظن أنني سأحط هنا.‬

337
00:15:03,193 --> 00:15:04,403
‫أنزلوه!‬

338
00:15:05,738 --> 00:15:06,822
‫أنزلوه!‬

339
00:15:08,407 --> 00:15:09,825
‫أبقيه فحسب. ابدئي.‬

340
00:15:09,909 --> 00:15:10,910
‫ابدئي.‬

341
00:15:13,996 --> 00:15:15,372
‫"جاي"، بحقك.‬

342
00:15:16,040 --> 00:15:17,082
‫هيا.‬

343
00:15:17,166 --> 00:15:19,209
‫"جاي"، أنت في المسرح. ابحث في جيب سترتك.‬

344
00:15:19,293 --> 00:15:21,378
‫- آسف يا جماعة.‬
‫- جميل. أغلقه بالشريط.‬

345
00:15:21,629 --> 00:15:22,963
‫حسنًا، هذا يكفي.‬

346
00:15:26,216 --> 00:15:28,302
‫توقف. وأنت أيضًا.‬

347
00:15:28,385 --> 00:15:30,512
‫- لا تضربيه. إنه مصاب بالسرطان.‬
‫- ماذا؟‬

348
00:15:30,596 --> 00:15:32,473
‫"أعطونا (جاكي شان)"‬

349
00:15:37,645 --> 00:15:40,105
‫رباه. هل "لوك" عالق هناك؟‬

350
00:15:42,650 --> 00:15:43,692
‫"فيل"؟‬

351
00:15:44,234 --> 00:15:45,194
‫هيا.‬

352
00:15:45,819 --> 00:15:47,821
‫أجل...‬

353
00:15:47,905 --> 00:15:50,199
‫لا. هيا!‬

354
00:15:50,783 --> 00:15:52,326
‫كانت "الصين" ممتعة حقًا.‬

355
00:15:53,077 --> 00:15:55,955
‫وانظروا، ها هي "إنكلترا" المعهودة السعيدة.‬

356
00:15:56,038 --> 00:15:57,998
‫هل رأى أحدكم هنا كرة؟‬

357
00:15:58,082 --> 00:16:00,084
‫إلى الأمام بكل الطاقة!‬

358
00:16:02,002 --> 00:16:03,337
‫إلى الأمام!‬

359
00:16:04,213 --> 00:16:05,089
‫غن فحسب.‬

360
00:16:05,381 --> 00:16:07,841
‫"فرح للعيون المليئة ملحًا‬

361
00:16:07,925 --> 00:16:10,344
‫أرى (إنكلترا) الجميلة"‬

362
00:16:18,435 --> 00:16:20,854
‫أعتذر لما قلته لـ"غلوريا"، اتفقنا؟‬

363
00:16:21,397 --> 00:16:22,356
‫خرج من فمي دون انتباه.‬

364
00:16:22,439 --> 00:16:23,524
‫لنعد إلى الداخل.‬

365
00:16:24,233 --> 00:16:26,193
‫- اضربني.‬
‫- ماذا؟‬

366
00:16:26,276 --> 00:16:28,696
‫- لا، لقد سمعتني. اضربني.‬
‫- لن أضربك يا "دوني".‬

367
00:16:28,779 --> 00:16:30,864
‫حقًا؟ هذا هو كل المقصد.‬

368
00:16:30,948 --> 00:16:33,575
‫حالما علمت أنني مريض،‬
‫صرت تعاملني بشكل مختلف.‬

369
00:16:33,659 --> 00:16:35,869
‫دعني أخبرك،‬
‫أحصل على ما يكفي من ذلك في البيت.‬

370
00:16:36,829 --> 00:16:37,913
‫أنا آسف.‬

371
00:16:38,414 --> 00:16:40,457
‫أنا أحزن لأجلك قليلًا، اتفقنا؟‬

372
00:16:41,750 --> 00:16:43,836
‫أعرف أننا لا نقول ذلك كثيرًا، لكن...‬

373
00:16:45,671 --> 00:16:47,381
‫يهمني أمرك.‬

374
00:16:48,716 --> 00:16:50,884
‫أتظن أنني لا أعرف هذا الهراء؟‬

375
00:16:51,135 --> 00:16:55,597
‫أعرف أنك تهتم لأمري‬
‫منذ أن كان عمرنا 8 و10 سنوات...‬

376
00:16:55,681 --> 00:17:00,185
‫وسرق ذلك الغبي "جوي كاليري" دراجتي‬
‫فوضعت رأسه في الجليد.‬

377
00:17:03,689 --> 00:17:05,023
‫ما الذي قاله؟‬

378
00:17:05,941 --> 00:17:07,651
‫"لم أعد أسمع."‬

379
00:17:10,112 --> 00:17:11,655
‫"لم أعد أسمع!"‬

380
00:17:12,448 --> 00:17:13,531
‫"دون".‬

381
00:17:13,615 --> 00:17:15,367
‫عرضك في حالة فوضى.‬

382
00:17:15,451 --> 00:17:17,869
‫الأولاد مرهقون.‬
‫أنت تجعل الأمر يدور حولك فحسب.‬

383
00:17:17,953 --> 00:17:20,122
‫بلا استراحة. هل نحن حيوانات؟‬

384
00:17:26,837 --> 00:17:28,130
‫سأكون بخير.‬

385
00:17:28,630 --> 00:17:31,341
‫لديّ أطباء رائعون ويتصل بي الأولاد كل يوم.‬

386
00:17:31,425 --> 00:17:33,886
‫حتى أن وزن "آيرين" نقص 10 كيلوغرامات‬
‫بسبب الضغط.‬

387
00:17:34,511 --> 00:17:35,637
‫تهانينا.‬

388
00:17:37,973 --> 00:17:39,475
‫عدني أن تفحص كبدك.‬

389
00:17:39,558 --> 00:17:41,101
‫لا خطب به...‬

390
00:17:42,519 --> 00:17:45,606
‫بحقك يا "دونا". تمالك نفسك.‬
‫عرض الأولاد يفوتنا.‬

391
00:17:45,689 --> 00:17:47,566
‫- أيها الوغد.‬
‫- هيا.‬

392
00:17:48,942 --> 00:17:51,195
‫"لم أعد أسمع!"‬

393
00:17:52,946 --> 00:17:54,448
‫حسنًا.‬

394
00:17:54,531 --> 00:17:57,117
‫كان هذا خطأي، لكن ستكون "جان دارك" بخير.‬

395
00:17:57,201 --> 00:17:59,661
‫لن يكون العرض ممتعًا دون "إيما".‬

396
00:17:59,745 --> 00:18:02,039
‫- ربما علينا أن نوقفه فحسب.‬
‫- لا.‬

397
00:18:02,122 --> 00:18:03,707
‫يُقال في عالم المسرح...‬

398
00:18:03,791 --> 00:18:05,167
‫- "لا يستحق الموت لأجله"؟‬
‫- لا.‬

399
00:18:05,250 --> 00:18:08,045
‫النهايات هي ما يصنع العروض.‬
‫ولدينا نهاية رائعة.‬

400
00:18:08,128 --> 00:18:10,422
‫اخرجوا الآن وغنوا من كل قلوبكم.‬

401
00:18:10,506 --> 00:18:12,716
‫ليس أنت يا عزيزتي.‬
‫أنت تقولين الكلمات فحسب.‬

402
00:18:12,800 --> 00:18:15,385
‫عمي "كام"، قدماي كلتاهما تخزاني.‬

403
00:18:15,469 --> 00:18:18,055
‫"لوك"، سنقطع الحبل لإنزالك حالًا، مفهوم؟‬
‫يجب أن يستمر العرض.‬

404
00:18:18,138 --> 00:18:19,306
‫تمتعوا به.‬

405
00:18:21,016 --> 00:18:23,519
‫كان التعلم عن العالم ممتعًا بالتأكيد.‬

406
00:18:23,602 --> 00:18:26,522
‫لكنني سعيد أن تعود قدماي إلى الأرض ثانيةً.‬

407
00:18:26,605 --> 00:18:30,609
‫"(مصر) هي البلد التي توجد فيها الأهرامات‬

408
00:18:30,692 --> 00:18:34,071
‫التي بناها اليهود المجتهدين‬

409
00:18:34,863 --> 00:18:38,575
‫والمطاحن تدور في مدن (هولندا)‬

410
00:18:38,659 --> 00:18:42,121
‫حيث يرتدون جميعًا أحذية خشبية‬

411
00:18:43,080 --> 00:18:46,500
‫هذه هي الأمور التي تعلمناها اليوم‬

412
00:18:46,583 --> 00:18:52,172
‫وثمة أمر أخير نود قوله"‬

413
00:18:53,590 --> 00:18:54,758
‫"نحب العام"‬

414
00:18:54,842 --> 00:18:56,802
‫"نحب العام"؟‬

415
00:18:57,719 --> 00:18:59,555
‫- أين حرف "ل"؟‬
‫- إنه "لوك".‬

416
00:19:00,639 --> 00:19:01,682
‫أنزل الشارة.‬

417
00:19:01,807 --> 00:19:02,933
‫"نحب العام اللعين"‬

418
00:19:03,016 --> 00:19:04,268
‫نحب...‬

419
00:19:04,601 --> 00:19:06,228
‫ماذا؟‬

420
00:19:07,688 --> 00:19:10,691
‫لا.‬

421
00:19:10,774 --> 00:19:12,818
‫لا.‬

422
00:19:17,698 --> 00:19:18,615
‫أحسنتم!‬

423
00:19:20,075 --> 00:19:21,451
‫"فيل"، أين كنت؟‬

424
00:19:21,535 --> 00:19:23,120
‫أستنشق الهواء فحسب.‬

425
00:19:23,203 --> 00:19:24,913
‫- عزيزي.‬
‫- فهمت. مستعدات للذهاب؟‬

426
00:19:24,997 --> 00:19:27,916
‫انظري إلى القمر. أتظنين أنه يكبر أم يصغر؟‬

427
00:19:28,000 --> 00:19:29,835
‫ومن يكترث؟ يمكننا قضاء كل الليل ننظر...‬

428
00:19:29,918 --> 00:19:32,254
‫"لا يمكنني أن أكتفي"؟‬

429
00:19:32,379 --> 00:19:35,549
‫رباه يا "فيل". هذا يجعلني أبدو كعاهرة.‬

430
00:19:35,632 --> 00:19:37,676
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

431
00:19:37,759 --> 00:19:39,136
‫نوعًا من المرافقة في الواقع.‬

432
00:19:39,219 --> 00:19:41,180
‫أنت تبيعين وقتك فقط، بينما العاهرة...‬

433
00:19:41,263 --> 00:19:45,267
‫حسنًا، يا "فيل".‬
‫كنت أتجول بالسيارة كل النهار.‬

434
00:19:45,517 --> 00:19:48,645
‫بما أنك غاضبة فعلًا،‬

435
00:19:49,188 --> 00:19:50,856
‫لم لا تأتين إلى هنا،‬

436
00:19:50,939 --> 00:19:52,274
‫وتلقين نظرة على هذا.‬

437
00:19:52,357 --> 00:19:54,026
‫رباه. طفلتي.‬

438
00:19:54,234 --> 00:19:56,069
‫لن أعود في تلك السيارة!‬

439
00:19:56,153 --> 00:19:57,905
‫كيف تظنين أنك ستعودين يا عزيزتي؟‬

440
00:19:57,988 --> 00:19:59,907
‫لا يهم. سأذهب إلى البيت مع أي شخص.‬

441
00:19:59,990 --> 00:20:02,242
‫- هذا ما يجب أن يكتبوه على السيارة.‬
‫- "أليكس".‬

442
00:20:03,744 --> 00:20:06,163
‫لا أصدق أننا وثقنا بك‬
‫لتضع هذا على السيارة...‬

443
00:20:06,246 --> 00:20:08,415
‫بعد كارثة آخر صورة وكل...‬

444
00:20:08,498 --> 00:20:11,376
‫- من هذا؟‬
‫- ربما أحد آخر...‬

445
00:20:11,585 --> 00:20:13,545
‫أظن أن الكلمة التي تبحثين عنها هي زبون.‬

446
00:20:13,629 --> 00:20:14,755
‫ادخلي إلى السيارة.‬

447
00:20:16,089 --> 00:20:18,717
‫أتعني أن الناس كانوا يتصلون لأجل هذا؟‬

448
00:20:18,800 --> 00:20:20,177
‫يوجد مهووسون كثيرون.‬

449
00:20:20,260 --> 00:20:21,845
‫هذا مقزز. إنها طفلة.‬

450
00:20:21,970 --> 00:20:24,306
‫لأكون منصفًا، كانت معظم الاتصالات لك.‬

451
00:20:24,514 --> 00:20:25,766
‫لا يزال مقززًا.‬

452
00:20:27,643 --> 00:20:28,894
‫ماذا تقصد بكلمة "معظم"؟‬

453
00:20:29,353 --> 00:20:31,521
‫لا أعلم. وردت 30 مكالمة.‬

454
00:20:31,605 --> 00:20:33,523
‫حصلت على 20 أو 25 منها.‬

455
00:20:34,524 --> 00:20:36,026
‫طلبوني؟‬

456
00:20:36,109 --> 00:20:37,694
‫طلبوا الشقراء الجذابة.‬

457
00:20:38,111 --> 00:20:39,196
‫الرجال خنازير.‬

458
00:20:40,781 --> 00:20:42,407
‫هل دعوني أي شيء آخر؟‬

459
00:20:42,491 --> 00:20:44,743
‫بفضل كل المهووسين في البلدة،‬

460
00:20:44,868 --> 00:20:47,329
‫أدرك أنني لا أزال أملك سنوات كثيرة أمامي.‬

461
00:20:47,412 --> 00:20:51,083
‫وإن كان ثمة شخص يمكننا أن نشكره على ذلك،‬

462
00:20:51,166 --> 00:20:52,542
‫- فهو...‬
‫- لا.‬

463
00:21:03,845 --> 00:21:05,681
‫هل كان سيئًا بقدر ما أظن؟‬

464
00:21:06,014 --> 00:21:07,557
‫خذ الزهور.‬

465
00:21:08,976 --> 00:21:10,811
‫لا بد أنه كان من الصعب عليك حقًا‬
‫أن تكون داعمًا‬

466
00:21:10,894 --> 00:21:12,437
‫فيما كنت أتصرف بحماقة.‬

467
00:21:13,105 --> 00:21:14,106
‫اقترب.‬

468
00:21:18,777 --> 00:21:20,654
‫"لوك"، هل تمانع؟ نحاول أن نعيش لحظة هنا.‬

469
00:21:20,737 --> 00:21:22,948
‫يمكنني أن أشعر بدقات قلبي في عينيّ.‬

470
00:21:23,573 --> 00:21:24,658
‫- في عينيه؟‬
‫- أجل.‬

471
00:21:24,741 --> 00:21:26,410
‫- حسنًا، سنحضر الناطور.‬
‫- حسنًا.‬

472
00:21:29,579 --> 00:21:31,581
‫ترجمة "عماد نقار"‬

