1
00:00:03,503 --> 00:00:04,671
‫أتريد القهوة؟‬

2
00:00:04,754 --> 00:00:06,631
‫وافق. بالمكبس الفرنسي.‬

3
00:00:06,715 --> 00:00:10,385
‫لم أكن متأكداً منها‬
‫والآن لن أعود إلى القهوة الأميركية.‬

4
00:00:10,468 --> 00:00:12,971
‫أنا سعيد لأنك ما عدت تعيش في حي خطر.‬

5
00:00:13,054 --> 00:00:15,223
‫نأسف على زيارتنا المفاجئة.‬

6
00:00:15,306 --> 00:00:16,599
‫هل تمازحني؟‬

7
00:00:16,683 --> 00:00:20,562
‫قد أستغنم أيّ فرصة‬
‫لقضاء الوقت مع هذه الأميرة.‬

8
00:00:20,645 --> 00:00:23,606
‫أحب شعرها وأصابع قدميها.‬

9
00:00:23,690 --> 00:00:25,275
‫وهي تحب جدتها.‬

10
00:00:25,358 --> 00:00:26,985
‫لا أحب كلمة "الجدة".‬

11
00:00:27,235 --> 00:00:31,489
‫راجعنا أنا و"كام" وصيتنا‬
‫لنحدد من سيعتني بـ"ليلي"‬

12
00:00:31,573 --> 00:00:33,533
‫في حال أصابنا مكروه، معاذ الله.‬

13
00:00:33,616 --> 00:00:35,535
‫- معاذ الله.‬
‫- قلت معاذ...‬

14
00:00:36,578 --> 00:00:40,915
‫لذا، نقوم بزيارات مفاجئة‬
‫لتقييم المرشحين عرضاً.‬

15
00:00:40,999 --> 00:00:42,125
‫ليس كل المرشحين.‬

16
00:00:42,208 --> 00:00:44,294
‫لا، هذا صحيح. لم نزر "ميزورا".‬

17
00:00:44,377 --> 00:00:47,005
‫إنها "ميسوري"، لا أحد من "ميسوري"‬
‫يقول "ميزورا".‬

18
00:00:47,088 --> 00:00:48,381
‫آسف جداً.‬

19
00:00:49,090 --> 00:00:52,010
‫بأيّ حال، "كلير" و"فيل"‬
‫هما أول من فكرنا بهما،‬

20
00:00:52,093 --> 00:00:53,970
‫وقمنا بزيارتهما الأسبوع الماضي.‬

21
00:00:54,846 --> 00:00:57,015
‫فزت بجائزة أسوأ والدة على الإطلاق!‬

22
00:00:57,098 --> 00:00:59,684
‫سأحرص على شكرك في خطابي.‬

23
00:00:59,934 --> 00:01:01,686
‫"فيل"! المقلاة تحترق!‬

24
00:01:01,770 --> 00:01:04,813
‫يا للهول! فليهدأ الجميع!‬

25
00:01:04,897 --> 00:01:06,900
‫أبي، سأعلّم نفسي قذف الأشياء في الهواء.‬

26
00:01:06,983 --> 00:01:08,401
‫أحسنت يا صديقي.‬

27
00:01:08,485 --> 00:01:10,904
‫أمي! ألم يسمع أحد صراخي؟‬

28
00:01:10,987 --> 00:01:12,906
‫أنا عالقة في المرآب منذ 20 دقيقة!‬

29
00:01:12,989 --> 00:01:16,242
‫ولم تحضري أفخاخ الجرذان التي طلبتها منك.‬
‫شكراً لك.‬

30
00:01:16,326 --> 00:01:17,994
‫عزيزي! حدث الأمر ثانية!‬

31
00:01:18,078 --> 00:01:19,746
‫هيا! كل صباح؟‬

32
00:01:19,829 --> 00:01:21,873
‫آمل أن يحترق المنزل كله!‬

33
00:01:21,956 --> 00:01:23,083
‫هل جئنا في وقت سيئ؟‬

34
00:01:23,166 --> 00:01:26,294
‫عودا بعد 7 سنوات و 5 أشهر،‬
‫بعد أن يرحل الجميع!‬

35
00:01:38,389 --> 00:01:40,683
‫هل يناسبك الفحم يا أمي؟‬

36
00:01:40,767 --> 00:01:44,938
‫حسناً، ارتدي ملابس دافئة.‬
‫لا نريد أن نخسرك!‬

37
00:01:45,563 --> 00:01:46,648
‫أجل، إلى اللقاء!‬

38
00:01:47,440 --> 00:01:48,858
‫تضرب المنطقة عاصفة ثلجية.‬

39
00:01:48,942 --> 00:01:49,818
‫سمعناك تصرخ بذلك.‬

40
00:01:49,901 --> 00:01:51,611
‫هل فقدا بقرتين فعلاً؟‬

41
00:01:51,694 --> 00:01:53,696
‫أجل، بسبب الجليد. سترسل لنا أمي الصور.‬

42
00:01:53,780 --> 00:01:55,406
‫هذا عذر لنمر بمتجر أطر الصور.‬

43
00:01:55,490 --> 00:01:57,700
‫"ماني"، سأصحبك إلى متجر المعدات الرياضية.‬

44
00:01:57,784 --> 00:01:59,619
‫سأشتري له بعض الأشياء لمشروع عطلة الأسبوع.‬

45
00:01:59,702 --> 00:02:01,162
‫- جاهز!‬
‫- هل قضيت حاجتك؟‬

46
00:02:01,412 --> 00:02:03,456
‫- لست جاهزاً.‬
‫- "جاي"، هل تمانع بأن نرافقك؟‬

47
00:02:03,540 --> 00:02:04,415
‫لا، لم لا؟‬

48
00:02:04,499 --> 00:02:06,751
‫أريد أن أشتري لأمي حذاء للثلج‬
‫لرفع معنوياتها،‬

49
00:02:06,835 --> 00:02:08,377
‫بعد أن تجمدت البقرتان.‬

50
00:02:08,461 --> 00:02:10,797
‫الأبقار تتجمد الآن؟ هل سنقبل بهذه الفكرة؟‬

51
00:02:10,880 --> 00:02:13,424
‫- تماماً. في إحدى المرات...‬
‫- سنذهب بسيارتين.‬

52
00:02:13,967 --> 00:02:16,344
‫يمكنني البقاء مع الأميرة الصغيرة‬
‫إن أردتما.‬

53
00:02:16,427 --> 00:02:17,720
‫هذه فكرة رائعة.‬

54
00:02:17,804 --> 00:02:19,681
‫أجل، سأحضر حقيبتها من الخارج.‬

55
00:02:19,764 --> 00:02:21,975
‫قد أصطحبها إلى المركز التجاري،‬

56
00:02:22,058 --> 00:02:25,562
‫وأشتري لها ملابس جديدة‬
‫وحلقات شعر، هل هذا مقبول؟‬

57
00:02:25,645 --> 00:02:27,397
‫أجل، طبعاً.‬

58
00:02:28,273 --> 00:02:30,108
‫أتعلمين يا "غلوريا"، تحدثنا أنا و"كام"‬

59
00:02:30,191 --> 00:02:33,027
‫عمّ قد يحدث لـ"ليلي" إن أصابنا أيّ مكروه.‬

60
00:02:33,111 --> 00:02:34,487
‫- وكنا نفكر...‬
‫- يا إلهي!‬

61
00:02:34,571 --> 00:02:35,905
‫أجل! أقبل بها!‬

62
00:02:36,197 --> 00:02:38,199
‫هذا لطف منك، ولكن تدركين بأن هذا سيحدث...‬

63
00:02:38,283 --> 00:02:39,200
‫أنا متشوقة لذلك!‬

64
00:02:39,284 --> 00:02:40,451
‫آمل بعد فترة طويلة.‬

65
00:02:41,202 --> 00:02:42,662
‫فتاة صغيرة!‬

66
00:02:42,745 --> 00:02:44,956
‫يجب أن يكون الحادث مأساوياً.‬

67
00:02:45,081 --> 00:02:46,749
‫أعلم.‬

68
00:02:47,458 --> 00:02:48,543
‫لن يحدث شيء.‬

69
00:02:48,626 --> 00:02:49,627
‫لا.‬

70
00:02:51,254 --> 00:02:55,884
‫ولكن إن حدث، قد يسرنا ذلك!‬

71
00:02:59,387 --> 00:03:01,264
‫ما رأيك يا صديقي؟ سأمر بالمكتب.‬

72
00:03:01,347 --> 00:03:02,223
‫هل تريد مرافقتي؟‬

73
00:03:02,307 --> 00:03:04,017
‫- لا. لدينا بعض الأعمال.‬
‫- ماذا؟‬

74
00:03:04,100 --> 00:03:05,393
‫بعض المهام الصغيرة.‬

75
00:03:06,603 --> 00:03:08,938
‫سآخذ "لوك" لرؤية طبيب نفسي للأولاد.‬

76
00:03:09,147 --> 00:03:11,774
‫وهذا شيء لن يوافق عليه "فيل" أبداً.‬

77
00:03:11,858 --> 00:03:14,277
‫لا يريد أن يشعر "لوك" بأنه مختلف.‬

78
00:03:14,485 --> 00:03:18,656
‫ولكن علامات "لوك" ليست جيدة‬
‫ويواجه مشكلة في التركيز في المدرسة.‬

79
00:03:18,990 --> 00:03:21,409
‫أريد أن أتأكد من أنه طبيعي.‬

80
00:03:22,827 --> 00:03:23,870
‫انظري يا أمي.‬

81
00:03:23,953 --> 00:03:25,079
‫ماذا تفعل؟‬

82
00:03:25,163 --> 00:03:28,583
‫إن حركت رأسي بسرعة كافية‬
‫تبدو العلبة وكأنها ثابتة.‬

83
00:03:29,125 --> 00:03:30,543
‫لأنني أحياناً أتساءل.‬

84
00:03:32,086 --> 00:03:33,922
‫كل زميلاتي في العمل يفرحن بزيارة "لوك".‬

85
00:03:34,005 --> 00:03:36,299
‫خاصة عاملة الاستقبال "هيذر"،‬
‫أليس كذلك يا صديقي؟‬

86
00:03:36,382 --> 00:03:37,759
‫رائحتها مذهلة.‬

87
00:03:37,842 --> 00:03:40,345
‫سيكون عليك شم رائحة عاملة الاستقبال‬
‫في وقت آخر.‬

88
00:03:40,428 --> 00:03:41,679
‫مثل الدراق.‬

89
00:03:41,763 --> 00:03:44,057
‫إن كنتما ستخرجان،‬
‫من سيأخذني إلى صف الكمان.‬

90
00:03:44,140 --> 00:03:46,142
‫- أعطتني مرة دمية "وودي".‬
‫- يا للهول...‬

91
00:03:46,226 --> 00:03:48,853
‫تذكرت بأنه شخصيتي المفضلة‬
‫في فيلم "توي ستوري".‬

92
00:03:48,937 --> 00:03:49,771
‫صحيح.‬

93
00:03:51,022 --> 00:03:52,941
‫"هايلي"، كيف ستذهبين إلى المركز التجاري؟‬

94
00:03:53,024 --> 00:03:54,359
‫ستمر "غابي" لاصطحابي.‬

95
00:03:54,442 --> 00:03:56,736
‫حسناً، ستوصلين أختك إلى صف الكمان أولاً.‬

96
00:03:56,819 --> 00:03:59,614
‫مستحيل. إنها تلعب "لاكروس"‬
‫وتعزف على الكمان.‬

97
00:03:59,697 --> 00:04:02,033
‫حتى سمعتي لا يمكنها مجاراة ذلك النجاح.‬

98
00:04:02,116 --> 00:04:04,994
‫حسناً، لن تذهبي مع أصدقائك‬
‫للتزلج على الثلج أثناء الاستراحة.‬

99
00:04:05,370 --> 00:04:07,121
‫حسناً، سأوصلها.‬

100
00:04:07,205 --> 00:04:10,083
‫لا تنظري في عيني أصدقائي‬
‫وتكلمي إن كان الأمر طارئاً.‬

101
00:04:10,166 --> 00:04:12,210
‫- مفهوم.‬
‫- أول فشل لك.‬

102
00:04:14,212 --> 00:04:16,422
‫ربما يمكننا تناول الغداء‬
‫بعد أن أنتهي من المكتب.‬

103
00:04:16,547 --> 00:04:18,841
‫لا أستطيع. عليّ إحضار الأغراض‬
‫من أجل رحلة المدرسة.‬

104
00:04:18,925 --> 00:04:20,760
‫ولكن أتعلم؟ أراك هذه الليلة‬
‫في منزل أبي و"غلوريا".‬

105
00:04:20,843 --> 00:04:21,719
‫حسناً.‬

106
00:04:21,803 --> 00:04:22,679
‫شم "هيذر" نيابة عني.‬

107
00:04:22,762 --> 00:04:25,014
‫هذا ما... لا أفعله دائماً.‬

108
00:04:30,061 --> 00:04:31,062
‫سيدة "دنفي"؟‬

109
00:04:31,145 --> 00:04:32,981
‫مرحباً دكتورة "كلاوسنر". آسفة على تأخرنا.‬

110
00:04:33,064 --> 00:04:35,108
‫- علقنا قليلاً في...‬
‫- لا بأس.‬

111
00:04:35,191 --> 00:04:37,151
‫منحني ذلك فرصة للتحدث مع زوجك.‬

112
00:04:38,403 --> 00:04:39,404
‫مرحباً يا "كلير".‬

113
00:04:39,487 --> 00:04:41,281
‫تعال معي يا "لوك".‬

114
00:04:41,364 --> 00:04:42,949
‫وأنتما، سنناديكما متى احتجنا إليكما.‬

115
00:04:43,032 --> 00:04:44,409
‫اقض عليهم يا صديقي.‬

116
00:04:46,953 --> 00:04:48,579
‫- كيف...‬
‫- كيف فعلت ماذا؟‬

117
00:04:48,955 --> 00:04:50,957
‫كيف علمت أنك في مكان مجهول‬

118
00:04:51,040 --> 00:04:53,251
‫والدليل الوحيد هو ملاحظة صغيرة في مفكرتك؟‬

119
00:04:53,334 --> 00:04:56,379
‫كان الأمر سهلاً. رأيت ملاحظة صغيرة...‬

120
00:04:56,838 --> 00:04:57,755
‫تباً.‬

121
00:05:02,385 --> 00:05:05,179
‫هذا غريب. سيارة معلمة الكمان ليست هنا.‬

122
00:05:05,263 --> 00:05:06,389
‫أتساءل ما إذا كانت في المنزل.‬

123
00:05:06,472 --> 00:05:08,725
‫حسناً، اطرقي على الباب يا "آلان أينشتاين".‬

124
00:05:08,808 --> 00:05:10,977
‫لا تغادري، واسمه "ألبيرت".‬

125
00:05:11,060 --> 00:05:13,479
‫أعلم. "آلين" هو أخوه الغبي‬
‫الذي كان يعزف على الكمان.‬

126
00:05:13,563 --> 00:05:14,689
‫أحسنت.‬

127
00:05:16,899 --> 00:05:18,735
‫ربما لا يجدر بي أن أقول لك هذا.‬

128
00:05:18,818 --> 00:05:20,611
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء. إنه سيئ جداً.‬

129
00:05:20,695 --> 00:05:21,529
‫أخبريني.‬

130
00:05:21,612 --> 00:05:22,905
‫عندما قطعت علاقتك بـ"ديلان"،‬

131
00:05:22,989 --> 00:05:25,700
‫أخبرته "رايتشل" بأنك رديئة، وتقربت منه.‬

132
00:05:25,783 --> 00:05:28,286
‫لا! ولكنها لطيفة معي.‬

133
00:05:28,369 --> 00:05:30,455
‫في وجهك فقط. هذا أسلوبها في اللعب.‬

134
00:05:30,538 --> 00:05:32,165
‫والآن سترى طريقتنا في اللعب.‬

135
00:05:32,248 --> 00:05:33,291
‫ماذا سنفعل؟‬

136
00:05:33,583 --> 00:05:35,251
‫ليست في المنزل.‬
‫عليك أن تعيديني إلى المنزل.‬

137
00:05:35,793 --> 00:05:38,129
‫ليس لدينا الوقت. علينا القيام ببعض الأمور.‬

138
00:05:38,212 --> 00:05:39,714
‫سيكون عليّ مرافقتكما إذاً.‬

139
00:05:39,797 --> 00:05:41,632
‫ألا يمكننا توصيلها إلى مقهى أو ما شابه؟‬

140
00:05:41,716 --> 00:05:44,886
‫كي تُختطف وأقع أنا في ورطة؟ لا، شكراً.‬

141
00:05:45,386 --> 00:05:46,637
‫حسناً، يمكنك مرافقتنا‬

142
00:05:46,721 --> 00:05:49,182
‫ولكن لا تعلقي بكلمة واحدة‬
‫على أيّ شيء ترينه.‬

143
00:05:49,265 --> 00:05:50,933
‫- ماذا سترى؟‬
‫- قودي فقط.‬

144
00:05:52,643 --> 00:05:54,854
‫ربما عليّ أن أشتري هدية لخالتي "بات".‬

145
00:05:54,937 --> 00:05:56,189
‫هل أخبرتك عنها؟‬

146
00:05:56,272 --> 00:05:58,566
‫إنها مولعة بالأسلحة وتعيش في عزلة تامة.‬

147
00:05:58,649 --> 00:06:00,651
‫هل رأيت كم كانت "غلوريا" لطيفة مع "ليلي"؟‬

148
00:06:00,735 --> 00:06:03,237
‫"بات" مضحكة. لا أظن أنها دفعت الضرائب‬
‫منذ 20 عاماً.‬

149
00:06:03,321 --> 00:06:05,490
‫ولكنها مضيافة.‬
‫تحتفظ بغزال في الثلاجة دائماً.‬

150
00:06:05,573 --> 00:06:06,407
‫هلا تصغي إليّ؟‬

151
00:06:06,491 --> 00:06:09,035
‫أعتقد أن "غلوريا" وأبي‬
‫بإمكانهما أن يصبحا الوصيين على "ليلي".‬

152
00:06:09,327 --> 00:06:11,662
‫اسمع، تعلم بأنني أحب "جاي"‬
‫ولا يزالان ضمن اللائحة.‬

153
00:06:11,746 --> 00:06:14,457
‫ولكن لست واثقاً من قدرته على تربية طفل.‬

154
00:06:14,540 --> 00:06:16,459
‫لقد رباني يا "كام".‬

155
00:06:17,627 --> 00:06:20,254
‫حسناً، أنت تضعني الآن في موقف حرج.‬

156
00:06:21,631 --> 00:06:24,133
‫انظر إلى هذا. إنه رائع.‬

157
00:06:24,217 --> 00:06:26,010
‫لنبحث عن سروال للثلج.‬

158
00:06:26,094 --> 00:06:27,553
‫ليتني كنت بصحة أفضل.‬

159
00:06:27,637 --> 00:06:29,430
‫أظن أنني سأصاب بالزكام.‬

160
00:06:29,514 --> 00:06:31,182
‫قبل ساعتين من رحلة التخييم؟‬

161
00:06:31,265 --> 00:06:32,308
‫أريد أن أذهب.‬

162
00:06:32,391 --> 00:06:34,519
‫ولكن إن مرضت، قد أنقل العدوى إلى المرافق.‬

163
00:06:34,602 --> 00:06:36,187
‫ومن دون مرافق، تعم الفوضى.‬

164
00:06:36,270 --> 00:06:37,230
‫"ماني"، اسمعني.‬

165
00:06:37,313 --> 00:06:38,481
‫ينهار نظام الأصدقاء.‬

166
00:06:38,564 --> 00:06:40,775
‫يتم تجاهل نظام الترتيب.‬

167
00:06:40,858 --> 00:06:42,360
‫- إنها الفراشات.‬
‫- أين؟‬

168
00:06:42,443 --> 00:06:45,446
‫أنت متوتر بسبب كثرة النشاطات البدنية،‬

169
00:06:45,530 --> 00:06:47,115
‫وهي ليست المفضلة لديك.‬

170
00:06:47,323 --> 00:06:48,825
‫ذلك المكان مهيب.‬

171
00:06:48,908 --> 00:06:51,577
‫لا تستخدم كلمة "مهيب" في الطبيعة، حسناً؟‬

172
00:06:51,661 --> 00:06:53,329
‫تحتاج إلى قليل من الثقة بالنفس.‬

173
00:06:53,412 --> 00:06:55,665
‫انظر إلى هذا. لديهم حائط من الصخور هنا.‬

174
00:06:55,748 --> 00:06:57,125
‫لم لا تحاول تسلقه؟‬

175
00:06:57,458 --> 00:06:58,584
‫- لماذا؟‬
‫- لماذا؟‬

176
00:06:58,668 --> 00:07:01,295
‫لتثبت لنفسك أنك قادر على التسلق.‬
‫يمكنك أن تفعل أيّ شيء.‬

177
00:07:01,379 --> 00:07:04,841
‫حقاً، أيمكنني الطيران؟‬
‫هل يمكنني تكلم الصينية؟‬

178
00:07:04,924 --> 00:07:07,051
‫لا، ولكنك يمكنك أن تنام في المنزل الليلة.‬

179
00:07:07,218 --> 00:07:10,555
‫أيها البطل، هلا تجهز ابني‬
‫ليتسلق الجدار؟ هيا.‬

180
00:07:10,638 --> 00:07:12,473
‫آسفة لأنني أخفيت عنك الأمر.‬

181
00:07:12,557 --> 00:07:15,601
‫ولكن تصبح وقائياً‬
‫عندما يتعلق الأمر بـ"لوك".‬

182
00:07:15,685 --> 00:07:18,229
‫لا يعاني شيئاً. أنت كثيرة القلق.‬

183
00:07:18,312 --> 00:07:20,106
‫تماماً عندما اعتقدت بأنه لن يتكلم أبداً.‬

184
00:07:20,189 --> 00:07:22,483
‫كان في الثانية من عمره‬
‫ولم يكن يجيد إلا النباح.‬

185
00:07:22,567 --> 00:07:23,985
‫- أنا كنت أفهمه.‬
‫- "فيل"!‬

186
00:07:24,735 --> 00:07:26,654
‫إن بدأ بالتردد إلى هذا المكان‬

187
00:07:26,737 --> 00:07:29,407
‫وعرف بقية الأولاد بالأمر، سيتحول إلى هدف‬

188
00:07:29,490 --> 00:07:31,534
‫مثل الغزال الجريح عند بركة المياه‬

189
00:07:31,617 --> 00:07:33,161
‫التي فيها قاطور مفترس.‬

190
00:07:33,244 --> 00:07:35,705
‫تمساح لا قاطور.‬
‫لا يوجد قاطور في "إفريقيا".‬

191
00:07:35,788 --> 00:07:38,749
‫ماذا عن حديقة الحيوان؟‬
‫من يحتاج إلى طبيب نفسي الآن؟‬

192
00:07:38,833 --> 00:07:39,876
‫السيد والسيدة "دنفي".‬

193
00:07:39,959 --> 00:07:41,002
‫أجل، مرحباً.‬

194
00:07:41,085 --> 00:07:43,129
‫"لوك"، أريد التحدث مع والديك على انفراد.‬

195
00:07:43,212 --> 00:07:45,923
‫حسناً، إنها أفضل طبيبة على الإطلاق.‬

196
00:07:46,132 --> 00:07:48,301
‫أعطتني بعض الأحاجي، من دون حقن.‬

197
00:07:48,384 --> 00:07:52,513
‫لم يكن عليّ أن أخلع سروالي.‬
‫اكتشفت الأمر متأخراً.‬

198
00:07:52,597 --> 00:07:54,056
‫سبق أن عشت التجربة.‬

199
00:08:00,021 --> 00:08:02,398
‫"لوك" فتى رائع، ولكن لديّ بعض الأفكار.‬

200
00:08:02,482 --> 00:08:04,609
‫ولكن بصراحة، لا أرى ما يثير المخاوف.‬

201
00:08:04,692 --> 00:08:06,819
‫مذهل. شكراً على وقتك.‬

202
00:08:06,903 --> 00:08:08,738
‫نود أن نسمع أفكارك.‬

203
00:08:08,946 --> 00:08:09,906
‫حسناً،‬

204
00:08:10,490 --> 00:08:14,535
‫إنه فتى ذكي وفضولي ولكن ذهنه مشتت.‬

205
00:08:15,745 --> 00:08:17,914
‫هذا ما أراه دائماً لدى الأولاد‬
‫المتقدمين على غيرهم.‬

206
00:08:19,457 --> 00:08:20,708
‫أريد أن تسمع هذا يا "فيل".‬

207
00:08:21,792 --> 00:08:23,336
‫يكونون عادة مفرطي النشاط‬

208
00:08:23,419 --> 00:08:25,505
‫لأنهم يهتمون بأشياء كثيرة جداً.‬

209
00:08:25,588 --> 00:08:26,881
‫ولا يقوون على التركيز.‬

210
00:08:26,964 --> 00:08:28,466
‫وهذا يثير جنوني.‬

211
00:08:28,549 --> 00:08:29,675
‫كثيراً.‬

212
00:08:29,759 --> 00:08:31,719
‫يتخطون هذه المرحلة عادة.‬

213
00:08:31,802 --> 00:08:33,679
‫- وماذا لو لم يتخطاها؟‬
‫- سيفعل.‬

214
00:08:33,846 --> 00:08:35,556
‫حسناً، هناك دواء،‬

215
00:08:35,640 --> 00:08:38,768
‫ولكن سنعالج المسألة عندما نصل إليها.‬

216
00:08:38,893 --> 00:08:41,020
‫هل هناك طريقة لتجنب العلاج برمته؟‬

217
00:08:41,102 --> 00:08:45,441
‫ربما هناك حمية أو تمارين تركيز؟‬

218
00:08:45,525 --> 00:08:47,985
‫سيدة "دنفي"، مم أنت خائفة؟‬

219
00:08:48,069 --> 00:08:49,070
‫أن تشعر بالراحة.‬

220
00:08:49,153 --> 00:08:51,656
‫أخاف أن يصبح مثلك يا "فيل".‬

221
00:08:52,657 --> 00:08:55,284
‫علمت بأنني كنت مخطئة‬
‫في اللحظة التي تكلمت فيها.‬

222
00:08:55,368 --> 00:08:58,871
‫ولكن بصراحة، أتساءل بشأنه أحياناً.‬

223
00:08:58,955 --> 00:09:00,081
‫يا أمي، انظري إلى هذا.‬

224
00:09:00,164 --> 00:09:01,249
‫ماذا تفعل؟‬

225
00:09:01,332 --> 00:09:04,669
‫إن حركت رأسي بسرعة كافية‬
‫تبدو العلبة وكأنها ثابتة.‬

226
00:09:06,420 --> 00:09:08,130
‫إنه محق.‬

227
00:09:09,382 --> 00:09:12,718
‫أجد الأمر مثيراً للاهتمام‬
‫أنك تلوم "جاي" على كل شيء‬

228
00:09:12,802 --> 00:09:14,762
‫بدءاً من كوابيسك إلى مشكلة البول‬

229
00:09:14,845 --> 00:09:17,181
‫والآن تراه الوصي المثالي لـ"ليلي".‬

230
00:09:17,265 --> 00:09:20,393
‫لا، ليس مثالياً.‬
‫ولم أقل شيئاً عن مشكلة البول.‬

231
00:09:21,227 --> 00:09:23,604
‫لماذا جعلتني أقف حارساً خارج باب الحمام‬

232
00:09:23,688 --> 00:09:25,398
‫في مطعم "بيبرز ثري فايسيز"‬
‫في حفلة ليلة رأس السنة؟‬

233
00:09:25,481 --> 00:09:27,191
‫تباً يا "ماني"، تحرك!‬

234
00:09:27,275 --> 00:09:28,276
‫هذا مخيف.‬

235
00:09:28,359 --> 00:09:29,777
‫أنت على علو نصف متر عن الأرض.‬

236
00:09:29,860 --> 00:09:33,406
‫رأيت نباتاً يتسلق الجدران أسرع منك.‬
‫هيا، تحرك.‬

237
00:09:33,489 --> 00:09:36,075
‫ها هو الأب الذي يعزز ثقتك بنفسك.‬

238
00:09:36,158 --> 00:09:38,286
‫مهلاً، أسمع "ليلي" من المستقبل‬

239
00:09:38,369 --> 00:09:40,621
‫تبعث لنا رسالة من عمود التعري.‬

240
00:09:40,705 --> 00:09:43,249
‫"شكراً يا أبويّ المثليّين.‬
‫هذه الرقصة لكما."‬

241
00:09:43,332 --> 00:09:44,625
‫المعذرة يا "جاي"؟‬

242
00:09:44,709 --> 00:09:45,626
‫سأنزل.‬

243
00:09:45,710 --> 00:09:47,003
‫ليس قبل أن تبلغ القمة. ما الأمر؟‬

244
00:09:47,086 --> 00:09:49,880
‫ربما لو توقفنا عن التنمر على "ماني"‬
‫وأريناه الطريقة،‬

245
00:09:49,964 --> 00:09:52,717
‫لما شعر بهذا الخوف. المعذرة يا فتى.‬

246
00:09:52,800 --> 00:09:54,552
‫هلا تساعدني بالحبال؟‬

247
00:09:54,885 --> 00:09:58,931
‫لا. أيّ آلية من هذه الآليات هي سيارتي؟‬

248
00:09:59,015 --> 00:10:01,809
‫"فيل"، سبق أن اعتذرت. قلتها بطريقة خاطئة.‬

249
00:10:01,892 --> 00:10:05,479
‫غريب، اعتقدت أن هذه هي مشكلتي.‬
‫تلقيت تربية خاطئة. مهلاً‬

250
00:10:07,690 --> 00:10:09,650
‫جيد. أستطيع المشي من جديد.‬

251
00:10:09,734 --> 00:10:11,277
‫عزيزي، يكون تمثيلك أحياناً...‬

252
00:10:11,360 --> 00:10:12,987
‫لا! أين اختفى الجميع؟‬

253
00:10:13,779 --> 00:10:14,780
‫بلمح البصر.‬

254
00:10:14,864 --> 00:10:17,908
‫عندما تصبح جاهزاً للتحدث بأسلوب بالغ،‬
‫لم لا تعلمني بذلك؟‬

255
00:10:17,992 --> 00:10:20,036
‫حسناً.‬

256
00:10:21,203 --> 00:10:22,580
‫البالغون هم الكبار الحجم، صحيح؟‬

257
00:10:35,468 --> 00:10:37,720
‫كيف وصل ذلك إلى الأعلى؟‬

258
00:10:41,474 --> 00:10:45,019
‫أعلم بأن الأمر يبدو مهيباً يا "ماني"،‬
‫ولكنه سهل جداً.‬

259
00:10:45,102 --> 00:10:48,773
‫أنا مربوط بحبل ما يعني أنني لن أقع.‬

260
00:10:49,565 --> 00:10:51,275
‫أتعلم يا أبي، أنت تجعل حياتي صعبة‬

261
00:10:51,359 --> 00:10:52,234
‫- الآن.‬
‫- كيف؟‬

262
00:10:52,318 --> 00:10:55,571
‫بسبب أسلوبك التعسفي بالتعامل مع "ماني"‬
‫بينما أحاول أن أقنع "كام"‬

263
00:10:55,655 --> 00:10:57,031
‫بأنك الوصي المثالي لـ"ليلي".‬

264
00:10:57,114 --> 00:10:58,199
‫- الوصي؟‬
‫- أجل.‬

265
00:10:58,282 --> 00:10:59,325
‫أنت تمزح.‬

266
00:11:00,660 --> 00:11:02,286
‫- "جاي"!‬
‫- أجل، لا بأس.‬

267
00:11:02,370 --> 00:11:03,788
‫هذا مؤلم جداً.‬

268
00:11:07,291 --> 00:11:08,501
‫هذا خطأ.‬

269
00:11:08,584 --> 00:11:09,960
‫لماذا تستمر بقول ذلك؟‬

270
00:11:10,044 --> 00:11:12,046
‫لأنهما أول كلمتين سمعتهما في حياتها.‬

271
00:11:12,254 --> 00:11:13,422
‫هيا، أنت أولاً.‬

272
00:11:13,506 --> 00:11:15,674
‫هذا سيلقن تلك الرديئة درساً.‬

273
00:11:16,258 --> 00:11:17,802
‫رغوة الحلاقة في خزانتها؟‬

274
00:11:17,885 --> 00:11:19,553
‫قفي هناك وأنذرينا إن جاء أحدهم.‬

275
00:11:19,637 --> 00:11:22,431
‫ربما لديها فروض مدرسية لم تسلمها بعد.‬

276
00:11:23,182 --> 00:11:24,058
‫"هايلي".‬

277
00:11:25,684 --> 00:11:27,269
‫- شخص ما قادم.‬
‫- لنركض!‬

278
00:11:30,481 --> 00:11:32,525
‫من هنا. بسرعة.‬

279
00:11:33,192 --> 00:11:34,151
‫أين نحن؟‬

280
00:11:34,235 --> 00:11:35,403
‫في غرفة خزائن الفتيان.‬

281
00:11:35,486 --> 00:11:36,570
‫تفوح منها رائحة الأقدام.‬

282
00:11:36,654 --> 00:11:38,114
‫ليست أقدام. حسناً، تعالي إلى هنا.‬

283
00:11:42,034 --> 00:11:43,285
‫أنا خائفة جداً.‬

284
00:11:43,369 --> 00:11:44,787
‫اذهبي إلى مكانك السعيد.‬

285
00:11:44,870 --> 00:11:46,539
‫اقتحمنا مكاناً سعيداً للتو.‬

286
00:11:46,872 --> 00:11:48,040
‫من هناك؟‬

287
00:11:56,966 --> 00:11:58,634
‫- هيا، اركضي!‬
‫- لا!‬

288
00:11:58,717 --> 00:11:59,927
‫لا ترفعي صوتك. اركضي.‬

289
00:12:01,679 --> 00:12:02,680
‫كيف حالك إذاً؟‬

290
00:12:02,763 --> 00:12:04,056
‫لست بخير. أنا مسرور‬

291
00:12:04,140 --> 00:12:06,434
‫أن تمرينات المهرج أعدتني لتحمل سقطة كهذا.‬

292
00:12:06,517 --> 00:12:10,563
‫وبما أننا نتحدث عن الأمر،‬
‫هل ستبقى ممدداً لأسابيع أو أشهر؟‬

293
00:12:10,646 --> 00:12:13,524
‫لا تقلل من أهمية السقطة‬
‫خاصة أنني هرعت بك إلى الطوارئ‬

294
00:12:13,607 --> 00:12:15,151
‫عندما تعثرت بالقبقاب.‬

295
00:12:15,234 --> 00:12:17,236
‫إليك الماء الغازي بالليمون.‬

296
00:12:17,319 --> 00:12:18,446
‫شكراً لك يا "جاي".‬

297
00:12:18,529 --> 00:12:19,738
‫كيف حالك؟‬

298
00:12:19,822 --> 00:12:21,949
‫لا يمكن القول. في كل مرة‬

299
00:12:22,032 --> 00:12:24,326
‫أتعرض فيها لإصابة قوية في أسفل الظهر...‬

300
00:12:24,410 --> 00:12:26,579
‫قد أستفيد من التمدد على ظهري الآن.‬

301
00:12:27,455 --> 00:12:31,834
‫أتمنى أن تكون أكثر تقبلاً‬
‫لفكرة أن تكون عائلتي هي الوصية.‬

302
00:12:33,752 --> 00:12:35,004
‫نسيت أمر "غلوريا".‬

303
00:12:35,087 --> 00:12:37,339
‫يجب أن تقر كم هي رائعة مع "ليلي".‬

304
00:12:38,174 --> 00:12:40,468
‫انظرا إلى الجميلة!‬

305
00:12:40,634 --> 00:12:41,760
‫يا إلهي!‬

306
00:12:41,844 --> 00:12:42,970
‫ماذا فعلت يا "غلوريا"؟‬

307
00:12:43,053 --> 00:12:44,263
‫ما قلت لك.‬

308
00:12:44,346 --> 00:12:46,140
‫لقد ثقبت أذنيها؟‬

309
00:12:46,265 --> 00:12:49,643
‫قلت إنني سأجعلها جميلة مع قرطين جميلين.‬

310
00:12:49,727 --> 00:12:51,812
‫قلت "حلقات شعر".‬

311
00:12:51,896 --> 00:12:53,063
‫ما هي حلقات الشعر؟‬

312
00:12:53,147 --> 00:12:54,607
‫أجل يا "ميتشل"، ما هي حلقات الشعر؟‬

313
00:12:54,690 --> 00:12:57,651
‫شيء يستخدم لربط الشعر... قالت ذلك.‬

314
00:12:57,735 --> 00:12:59,862
‫لم أقل حلقات شعر بل أقراط.‬

315
00:12:59,987 --> 00:13:01,405
‫- ألا يعجبكما الأمر؟‬
‫- طبعاً لا.‬

316
00:13:01,489 --> 00:13:03,240
‫لقد ثقبت ابنتنا.‬

317
00:13:03,324 --> 00:13:07,578
‫هل رأيت الجهتين؟‬
‫لم أثقب أذن المثالي فقط. انظر.‬

318
00:13:07,661 --> 00:13:08,996
‫يا إلهي.‬

319
00:13:16,170 --> 00:13:19,548
‫نحن... أظن أننا بخير.‬

320
00:13:19,965 --> 00:13:21,717
‫لننتظر عودة "غابي"، حسناً؟‬

321
00:13:21,800 --> 00:13:24,303
‫يا إلهي. لا أصدق أنني فعلت ذلك.‬

322
00:13:24,386 --> 00:13:25,679
‫هل تصدقين ما فعلناه للتو؟‬

323
00:13:25,763 --> 00:13:28,015
‫أجل، قضينا وقتاً ممتعاً. لا تفسدي الأمر.‬

324
00:13:28,849 --> 00:13:30,976
‫مهلاً. ماذا لو بدأت أحب هذه الأمور؟‬

325
00:13:31,352 --> 00:13:33,062
‫هل سأفعل أشياء من هذا النوع دائماً؟‬

326
00:13:33,145 --> 00:13:35,105
‫اهدئي. ارتكبت خطأ واحداً.‬

327
00:13:37,900 --> 00:13:38,984
‫بل اثنين.‬

328
00:13:40,694 --> 00:13:45,199
‫تغيبت عن صف الكمان اليوم.‬
‫لم نذهب إلى منزل معلمتي.‬

329
00:13:45,824 --> 00:13:47,243
‫تغيبت عن الصف؟‬

330
00:13:47,326 --> 00:13:51,330
‫لم يكن لديّ وقت للتمرين‬
‫بسبب الـ"لاكروس" وفريق المناظرة و...‬

331
00:13:51,413 --> 00:13:52,915
‫هل تحبين العزف على الكمان؟‬

332
00:13:53,749 --> 00:13:54,667
‫أجل.‬

333
00:13:54,833 --> 00:13:55,751
‫"أليكس".‬

334
00:13:57,628 --> 00:13:58,963
‫إنني أكرهه.‬

335
00:14:00,005 --> 00:14:01,006
‫توقفي إذاً.‬

336
00:14:01,090 --> 00:14:02,633
‫لا أنسحب من أيّ شيء.‬

337
00:14:02,883 --> 00:14:06,428
‫لم تقتحمي مدرسة من قبل،‬
‫ولكنك فعلت ذلك للتو.‬

338
00:14:07,555 --> 00:14:10,724
‫لا أقصد الإهانة،‬
‫ولكن آمال العائلة وأحلامها معلقة عليّ.‬

339
00:14:12,142 --> 00:14:14,478
‫ما أقوله هو أن أحداً لن يلومك‬

340
00:14:14,562 --> 00:14:16,689
‫إن توقفت عن لعب دور المثالية.‬

341
00:14:17,022 --> 00:14:19,692
‫وقد يزيد عن كاهلي الكثير من الضغط.‬

342
00:14:22,820 --> 00:14:26,699
‫فعلت شيئاً سيئاً، لا أحد يعرف عنه.‬

343
00:14:26,782 --> 00:14:27,992
‫ماذا؟‬

344
00:14:28,075 --> 00:14:29,034
‫تعالي هنا.‬

345
00:14:29,118 --> 00:14:30,911
‫لا يمكنني قوله بصوت عال، حسناً؟‬

346
00:14:31,203 --> 00:14:32,371
‫ماذا فعلت؟‬

347
00:14:37,793 --> 00:14:43,674
‫"فيل"، لا أعرف إن كنت فهمت‬
‫لما قلت ما قلته.‬

348
00:14:43,883 --> 00:14:45,801
‫ترغبين في تغيير بعض الصفات لدي‬

349
00:14:45,885 --> 00:14:49,179
‫ولا تستطيعين لأنني بالغ،‬
‫ولكن لم يفت الأوان بالنسبة إلى "لوك".‬

350
00:14:50,097 --> 00:14:51,098
‫حسناً.‬

351
00:14:52,182 --> 00:14:54,435
‫عزيزي، يتمتع "لوك" بمئات الصفات‬

352
00:14:54,518 --> 00:14:56,812
‫التي ورثها منك والتي أحبها.‬

353
00:14:56,896 --> 00:14:59,106
‫ولكن... هناك جزء صغير جداً‬

354
00:14:59,189 --> 00:15:01,442
‫لو أنني أستطيع الدخول إليه و...‬

355
00:15:01,525 --> 00:15:02,484
‫"كلير"،‬

356
00:15:03,152 --> 00:15:05,696
‫إنه فتى رائع. سيكون بخير.‬

357
00:15:05,779 --> 00:15:06,864
‫أعلم.‬

358
00:15:08,365 --> 00:15:09,533
‫أظن ذلك.‬

359
00:15:10,534 --> 00:15:12,912
‫أشعر بالسوء لأننا تشاجرنا أمامه.‬

360
00:15:12,995 --> 00:15:14,830
‫هل قال شيئاً أثناء العودة إلى المنزل؟‬

361
00:15:14,914 --> 00:15:16,624
‫كيف لي أن أعرف؟ ركب في سيارتك.‬

362
00:15:16,707 --> 00:15:18,751
‫لم يركب سيارتي، بل ركب في سيارتك.‬

363
00:15:22,588 --> 00:15:26,675
‫اعترف بأنك لا تريد أن تربي عائلتي "ليلي".‬

364
00:15:26,759 --> 00:15:28,677
‫يقيمون في مكان بعيد عن كل ما تعرفه.‬

365
00:15:28,761 --> 00:15:30,262
‫ومن ثم هناك خالتك المجنونة‬

366
00:15:30,346 --> 00:15:31,931
‫- والبقرات المجمدة.‬
‫- أرجوك.‬

367
00:15:32,014 --> 00:15:35,309
‫في الساعة الأخيرة، أهان والدك "ماني"‬
‫وأوقعني من السماء‬

368
00:15:35,392 --> 00:15:38,729
‫بينما ثقبت زوجته ثقبين في رأس طفلتنا.‬

369
00:15:38,812 --> 00:15:41,357
‫لهذا السبب علينا أن نزور‬
‫"كلير" و"فيل" ثانية.‬

370
00:15:41,440 --> 00:15:42,733
‫أين مفاتيحي؟‬

371
00:15:42,900 --> 00:15:45,235
‫تركنا "لوك" لوحده في موقف السيارات!‬

372
00:15:46,195 --> 00:15:47,780
‫لا نعرف كامل القصة.‬

373
00:15:47,863 --> 00:15:48,948
‫أليس كذلك؟‬

374
00:15:49,031 --> 00:15:50,324
‫- سيارة من سنأخذ؟‬
‫- سيارتي.‬

375
00:15:50,407 --> 00:15:51,659
‫سأقود أنا.‬

376
00:15:53,118 --> 00:15:54,286
‫مرحباً يا أمي.‬

377
00:15:54,536 --> 00:15:55,996
‫- صديقي!‬
‫- "لوك"!‬

378
00:15:56,080 --> 00:15:57,414
‫- صديقي.‬
‫- "لوكي"!‬

379
00:15:57,498 --> 00:15:58,666
‫- عزيزي!‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

380
00:15:58,749 --> 00:16:00,084
‫- ترجل من السيارة.‬
‫- شكراً لك.‬

381
00:16:00,167 --> 00:16:01,502
‫- نحن آسفان جداً.‬
‫- صديقي.‬

382
00:16:01,585 --> 00:16:03,462
‫- لا بد من أنك خفت كثيراً.‬
‫- لا.‬

383
00:16:03,545 --> 00:16:04,630
‫ماذا حدث؟‬

384
00:16:04,713 --> 00:16:06,256
‫حسناً، علمت أنكما ستعودان.‬

385
00:16:07,007 --> 00:16:09,718
‫ولكن لم تعودا. فذهبت للبحث عن هاتف.‬

386
00:16:10,094 --> 00:16:12,805
‫ولكن وجدت كلباً تائهاً ولعبت معه قليلاً.‬

387
00:16:13,222 --> 00:16:15,683
‫من ثم ظننت أنني رأيت السيدة "مورغان"‬
‫معلمة الصف الأول‬

388
00:16:15,766 --> 00:16:17,059
‫تدخل إلى كنيسة.‬

389
00:16:17,309 --> 00:16:19,728
‫لم تكن هي، بل كان هناك حفل زفاف،‬

390
00:16:19,812 --> 00:16:21,021
‫وهناك تعرفت على "ليتفاكس".‬

391
00:16:21,105 --> 00:16:24,858
‫شكراً جزيلاً لكم. تهانينا.‬

392
00:16:25,609 --> 00:16:27,027
‫عزيزي.‬

393
00:16:27,444 --> 00:16:28,737
‫- أيمكنني الحصول على شراب؟‬
‫- أجل.‬

394
00:16:28,821 --> 00:16:30,906
‫يمكنك أن تشرب ما تشاء.‬

395
00:16:30,990 --> 00:16:32,783
‫لدينا الكثير من المشروبات الغازية.‬

396
00:16:36,036 --> 00:16:37,621
‫يا له من طفل رائع.‬

397
00:16:37,955 --> 00:16:40,541
‫لا أصدق بأنني كنت قلقة بشأنه‬
‫عندما يخرج إلى العالم. الأمر فقط...‬

398
00:16:41,834 --> 00:16:44,003
‫ولكن هذا ما أفعله، أليس كذلك؟ أقلق.‬

399
00:16:44,253 --> 00:16:45,921
‫أقلق كثيراً. أفكر في مسألة صغيرة جداً‬

400
00:16:46,005 --> 00:16:49,174
‫ومن ثم تتحول إلى هاجس يلازمني طوال الوقت.‬

401
00:16:49,258 --> 00:16:50,926
‫يا إلهي، لا تدعني أفسد حياة ابني.‬

402
00:16:51,010 --> 00:16:52,761
‫مهلاً‬

403
00:16:55,139 --> 00:16:56,849
‫أتعلمين لم سيكون بخير؟‬

404
00:16:56,932 --> 00:16:58,183
‫لا.‬

405
00:16:59,309 --> 00:17:01,520
‫لأنه في مكان في العالم، هناك فتاة قلقة‬

406
00:17:01,603 --> 00:17:04,940
‫تعد القوائم وتنظم السلال و...‬

407
00:17:06,233 --> 00:17:07,526
‫سوف يجدها.‬

408
00:17:15,159 --> 00:17:18,912
‫"كام"، أعلم أنك لا تحبذ فكرة‬
‫أن يكون "جاي" وصياً على "ليلي".‬

409
00:17:18,996 --> 00:17:21,330
‫لا داعي لأن تقلق حيال ذلك يا "ماني".‬

410
00:17:21,415 --> 00:17:23,333
‫أظن أنك تقسو عليه قليلاً.‬

411
00:17:23,666 --> 00:17:25,502
‫تحدثنا قليلاً في السيارة.‬

412
00:17:25,794 --> 00:17:27,796
‫آسف لأنني خذلتك يا "جاي".‬

413
00:17:28,130 --> 00:17:30,466
‫بدأت أفكر، إن كنت لا أستطيع تسلق الحائط،‬

414
00:17:30,549 --> 00:17:32,551
‫- لماذا سوف...‬
‫- توقف يا "ماني".‬

415
00:17:32,634 --> 00:17:34,344
‫كلانا يعرف بأنك تستطيع تسلق الحائط.‬

416
00:17:35,095 --> 00:17:36,972
‫لماذا تحاول التملص من الرحلة؟‬

417
00:17:37,056 --> 00:17:38,682
‫غير صحيح. أنا متحمس للذهاب...‬

418
00:17:38,849 --> 00:17:39,933
‫"ماني".‬

419
00:17:40,809 --> 00:17:41,769
‫حسناً.‬

420
00:17:41,852 --> 00:17:44,646
‫لديّ بعض المخاوف بشأن الدش.‬

421
00:17:44,855 --> 00:17:46,190
‫- لأنه؟‬
‫- حسناً،‬

422
00:17:46,273 --> 00:17:47,691
‫لقد بلغت الوزن المطلوب.‬

423
00:17:47,775 --> 00:17:48,650
‫هذا جيد.‬

424
00:17:48,734 --> 00:17:52,738
‫ولكن لم أبلغ الطول المطلوب.‬

425
00:17:54,323 --> 00:17:55,449
‫فهمت.‬

426
00:17:55,699 --> 00:17:58,911
‫أولاً، لست مجبراً على الذهاب.‬
‫سأكتب لك رسالة.‬

427
00:17:59,203 --> 00:18:00,871
‫سنخطط لشيء ممتع في عطلة الأسبوع.‬

428
00:18:00,954 --> 00:18:02,289
‫- حقاً؟‬
‫- حتماً.‬

429
00:18:02,372 --> 00:18:03,499
‫ولست غاضباً مني؟‬

430
00:18:03,582 --> 00:18:05,876
‫اسمع، لو كنت طفلاً مختلفاً لحاولت أن أعظك.‬

431
00:18:06,001 --> 00:18:09,463
‫"كلنا يعاني من عدم الاستقرار أحياناً.‬
‫يجب أن تتحلى بالشجاعة."‬

432
00:18:09,546 --> 00:18:12,716
‫ولكن لنواجه الأمر.‬
‫أنت أشجع فتى عرفته في حياتي.‬

433
00:18:12,800 --> 00:18:14,510
‫- حقاً؟‬
‫- هيا.‬

434
00:18:14,802 --> 00:18:17,471
‫ترتدي سترة إلى المدرسة‬
‫وتعزف على الـ"بان فلوت".‬

435
00:18:17,554 --> 00:18:20,015
‫تقرأ الشعر للفتيات.‬

436
00:18:20,099 --> 00:18:22,559
‫لم أستطع التحدث إلى الفتيات‬
‫عندما كنت في سنك.‬

437
00:18:22,643 --> 00:18:25,062
‫الدش لا يعني شيئاً‬
‫بالمقارنة مع هذه الأشياء.‬

438
00:18:26,814 --> 00:18:28,607
‫ولكنني سأدعمك مهما كان قرارك.‬

439
00:18:31,652 --> 00:18:35,364
‫سبق أن ضبطت الجهاز. قلت لك ذلك من قبل.‬

440
00:18:35,739 --> 00:18:37,491
‫- "جاي" قال ذلك؟‬
‫- أجل.‬

441
00:18:37,574 --> 00:18:39,409
‫ولم يكن يشرب أو ما شابه.‬

442
00:18:39,618 --> 00:18:40,953
‫إذاً ماذا ستفعل؟‬

443
00:18:41,036 --> 00:18:42,454
‫أظن أنني سأذهب.‬

444
00:18:42,788 --> 00:18:45,374
‫أقصد، إن لم يكن "روبين"‬
‫يعاني من حلمته الإضافية...‬

445
00:18:46,458 --> 00:18:49,628
‫أنا فخور بك يا "ماني". أنت تفعل الصواب.‬

446
00:18:49,711 --> 00:18:50,963
‫صدقني.‬

447
00:18:51,046 --> 00:18:53,090
‫ماذا دهاك يا "غلوريا"؟‬

448
00:18:53,173 --> 00:18:55,843
‫"ميتش"، قلت إنني آسفة.‬

449
00:18:56,093 --> 00:18:59,221
‫ولكنني وضعتهما بالحجم الكبير‬
‫منذ أن بلغت عامي الثاني.‬

450
00:18:59,513 --> 00:19:02,307
‫- ما الذي...‬
‫- تتحدث عن القرطين يا "فيل".‬

451
00:19:02,391 --> 00:19:06,061
‫"ميتش"، أريد أن أعبر لك عن مدى تأثري‬

452
00:19:06,145 --> 00:19:08,188
‫لأنك طلبت مني أن أكون وصية "ليلي".‬

453
00:19:08,272 --> 00:19:10,816
‫على الرحب والسعة وأصبحت خارج القائمة.‬

454
00:19:11,275 --> 00:19:14,361
‫المعذرة. لديّ إعلان مهم جداً.‬

455
00:19:17,573 --> 00:19:18,615
‫آسف.‬

456
00:19:19,116 --> 00:19:21,618
‫هذه فظاظة من قبلي. لا مبرر لها.‬

457
00:19:21,910 --> 00:19:22,953
‫مرحباً؟‬

458
00:19:28,083 --> 00:19:30,586
‫قررنا أنا و"ميتشل"‬

459
00:19:30,669 --> 00:19:33,172
‫أنه إن أصابنا مكروه، معاذ الله...‬

460
00:19:33,255 --> 00:19:34,381
‫- ليس علينا أن نفعل ذلك الآن.‬
‫- لا.‬

461
00:19:34,673 --> 00:19:37,176
‫نريد من "جاي" و"غلوريا"‬
‫أن يكونا الوصيين على "ليلي".‬

462
00:19:37,342 --> 00:19:38,760
‫- "كام"؟‬
‫- إنه القرار الصائب.‬

463
00:19:38,844 --> 00:19:40,470
‫هذا خبر رائع!‬

464
00:19:40,637 --> 00:19:45,309
‫"ليلي"، عندما تقع مصيبة ما،‬
‫ستكونين لي أنا!‬

465
00:19:45,392 --> 00:19:47,769
‫نحن نتحدث عن احتمال هنا.‬

466
00:19:47,853 --> 00:19:49,229
‫لي أنا!‬

467
00:19:49,313 --> 00:19:52,941
‫لا أقصد أن أفسد هذه اللحظة الجميلة،‬

468
00:19:53,233 --> 00:19:54,568
‫ولكن هل فكرتما بنا أنا و"فيل"‬

469
00:19:54,651 --> 00:19:55,694
‫- لهذه المهمة؟‬
‫- "كلير".‬

470
00:19:55,777 --> 00:19:59,364
‫نحن أبوان لـ3 أولاد معافين‬
‫يتمتعون بالرزانة.‬

471
00:19:59,448 --> 00:20:00,991
‫يجب أن نذهب إلى مركز الشرطة.‬

472
00:20:01,074 --> 00:20:02,701
‫خربت ابنتانا المدرسة للتو.‬

473
00:20:06,038 --> 00:20:07,414
‫لم ينته الأمر بعد.‬

474
00:20:08,248 --> 00:20:11,668
‫لنذهب ونتفقد غرفتك الجديدة يا "ليليانا".‬

475
00:20:12,628 --> 00:20:14,671
‫لا، هذا ليس اسمها.‬

476
00:20:19,551 --> 00:20:20,469
‫مرحباً.‬

477
00:20:20,552 --> 00:20:21,762
‫ماذا تفعل في المنزل؟‬

478
00:20:21,929 --> 00:20:23,847
‫- تغيبت عن صف اليوغا.‬
‫- أجل.‬

479
00:20:23,972 --> 00:20:25,515
‫هلا تذهب إلى صندوق البريد وتحضر لي...‬

480
00:20:25,599 --> 00:20:27,809
‫- لم لا تدعني أدخل؟‬
‫- ستدخل. أنا فقط...‬

481
00:20:27,893 --> 00:20:28,727
‫- "كاميرون"؟‬
‫- ماذا؟‬

482
00:20:28,810 --> 00:20:30,020
‫- انظر إليّ.‬
‫- حسناً.‬

483
00:20:30,103 --> 00:20:31,146
‫ماذا فعلت؟‬

484
00:20:32,898 --> 00:20:34,900
‫أنا لوحدي في المنزل لساعات طويلة!‬

485
00:20:35,692 --> 00:20:36,902
‫"كارمين ميراندا"!‬

486
00:20:37,069 --> 00:20:39,738
‫أردت أن ألتقط لها بعض الصور‬
‫قبل انسداد الثقبين.‬

487
00:20:39,821 --> 00:20:41,406
‫"كاميرون".‬

488
00:20:44,243 --> 00:20:45,869
‫التقط لي صورة معها.‬

489
00:20:45,953 --> 00:20:49,122
‫حسناً، مهلاً. ابتسمي لوالدك.‬

490
00:20:50,374 --> 00:20:52,376
‫ترجمة نضال منذر‬

