1
00:00:02,460 --> 00:00:04,086
‫ألا توافقني؟‬

2
00:00:04,671 --> 00:00:05,505
‫نعم، أمي.‬

3
00:00:05,588 --> 00:00:07,632
‫استمعي إلى ما كُتب على البطاقة‬
‫التي أحضرها أبي لجدّي "جاي".‬

4
00:00:07,716 --> 00:00:10,051
‫"يا صاحب الورك، مرحى.‬

5
00:00:10,427 --> 00:00:13,012
‫احتفظ بالورك الآخر. ستحتاج إليه يومًا ما."‬

6
00:00:13,847 --> 00:00:14,806
‫لأنه عجوز.‬

7
00:00:16,140 --> 00:00:17,183
‫لن تعطيه هذه البطاقة.‬

8
00:00:17,600 --> 00:00:19,394
‫حتى وإن شرب هديته الأخرى أولًا؟‬

9
00:00:19,477 --> 00:00:20,311
‫لا.‬

10
00:00:20,395 --> 00:00:23,273
‫أتتذكرن أيتها الفتاتان، منذ عام بالضبط،‬

11
00:00:23,356 --> 00:00:25,400
‫عندما لم تشتريا هدية لجدكما،‬

12
00:00:25,483 --> 00:00:26,484
‫وكيف أحزنه ذلك قليلًا؟‬

13
00:00:26,568 --> 00:00:28,361
‫لذلك، أقترح أن تجريا حوارًا‬

14
00:00:28,445 --> 00:00:30,405
‫مع كل أفراد الأسرة لعمل فيديو لتقديره؟‬

15
00:00:30,530 --> 00:00:34,159
‫حدث ذلك وانتهى. لقد فعلنا ذلك.‬

16
00:00:34,242 --> 00:00:35,118
‫تقريبًا.‬

17
00:00:35,201 --> 00:00:37,245
‫علينا فقط الانتهاء من التحرير.‬

18
00:00:37,328 --> 00:00:39,998
‫ويجب أن تتحدثي. لم تبدئي هديتك بعد.‬

19
00:00:40,999 --> 00:00:44,377
‫هذا لأني غيرت هديتي.‬
‫خطرت لي فكرة أفضل بالأمس.‬

20
00:00:44,669 --> 00:00:46,796
‫أعتقد أنني من توصلت إلى فكرة أفضل.‬

21
00:00:46,880 --> 00:00:50,842
‫يمتلك أبي صورة لنا أنا و"ميتشل"‬
‫عندما كنا صغيرين،‬

22
00:00:50,925 --> 00:00:52,427
‫وكنا نقف في فنائنا الخلفي القديم.‬

23
00:00:52,510 --> 00:00:53,887
‫سنعيد الصورة في الحاضر.‬

24
00:00:53,970 --> 00:00:56,181
‫فعلت الأمر نفسه لوالديّ‬
‫في عيد الميلاد الماضي.‬

25
00:00:56,264 --> 00:00:58,016
‫وقد أعجبتهما كثيرًا.‬

26
00:01:00,727 --> 00:01:01,770
‫- هل تتذكرين؟‬
‫- مضحك.‬

27
00:01:01,853 --> 00:01:03,855
‫بالطبع أتذكّر.‬

28
00:01:04,647 --> 00:01:05,607
‫أتذكّر.‬

29
00:01:05,815 --> 00:01:08,818
‫هيا أيتها الفتاتان، أطفئا التلفاز.‬
‫إنه عيد ميلاد جدكما.‬

30
00:01:08,902 --> 00:01:10,653
‫يجب أن نأخذ هذا جديًا.‬

31
00:01:11,780 --> 00:01:13,239
‫أطلب الإذن للركوب.‬

32
00:01:26,336 --> 00:01:29,380
‫أفضل ذكرى لي عن عيد ميلادي، كنت مراهقًا،‬

33
00:01:29,464 --> 00:01:31,883
‫ولسبب ما، جررت القارب نحو البحيرة،‬

34
00:01:32,383 --> 00:01:35,220
‫وبقيت هناك لساعات، أصطاد،‬

35
00:01:35,887 --> 00:01:37,263
‫لا أحد معي سوى أفكاري،‬

36
00:01:37,680 --> 00:01:38,765
‫كان شعورًا رائعًا.‬

37
00:01:39,849 --> 00:01:40,975
‫هذا كل ما أريده هذا العام.‬

38
00:01:41,559 --> 00:01:43,895
‫هل سيكون يومك هكذا حقًا؟‬
‫هل ستذهب إلى الصيد؟‬

39
00:01:43,978 --> 00:01:45,688
‫مع تخصيص بعض الوقت لغداء شهي.‬

40
00:01:45,772 --> 00:01:48,066
‫أعجبتني نقانق "مانث كلوب" في مايو.‬

41
00:01:48,191 --> 00:01:51,402
‫لكنهم خسروني الشهر الماضي كزبون‬
‫بتلك "الشوريزو"، ولا تعتبريها إساءة.‬

42
00:01:52,445 --> 00:01:56,032
‫ولماذا أعتبرها إساءة؟ إنها مجرد نقانق،‬
‫وليست الشعار الرسمي على علمنا.‬

43
00:01:59,828 --> 00:02:01,412
‫ماذا تفعلين هنا يا "ليلي"؟‬

44
00:02:01,496 --> 00:02:05,416
‫مفاجأة! كنا في طريقنا لإحضار كعكة "جاي"،‬
‫وفكرت في أن نمر بكم.‬

45
00:02:05,792 --> 00:02:09,253
‫كانت "ليلي" تثير جنوني طوال الصباح.‬
‫وكان عليّ أن أتخلص منها.‬

46
00:02:10,755 --> 00:02:12,006
‫إنها ترفض ارتداء ملابسها.‬

47
00:02:12,090 --> 00:02:13,258
‫هل فكرت في مكافأتها؟‬

48
00:02:13,341 --> 00:02:14,217
‫لا.‬

49
00:02:14,300 --> 00:02:16,886
‫بالطبع فعلت.‬
‫لا أستطيع العودة إلى هناك يا "ميتشل".‬

50
00:02:16,970 --> 00:02:18,429
‫لماذا قررنا تربية طفل؟‬

51
00:02:18,513 --> 00:02:19,597
‫لا أعرف.‬

52
00:02:20,265 --> 00:02:21,933
‫- لا أعرف.‬
‫- بحقك.‬

53
00:02:22,433 --> 00:02:23,977
‫إنها تحبك كثيرًا.‬

54
00:02:24,060 --> 00:02:26,563
‫هذا الصباح، كانت تنظر إلى صورتك،‬

55
00:02:26,646 --> 00:02:28,481
‫وأقسم إنها كانت على وشك النطق باسمك.‬

56
00:02:28,565 --> 00:02:29,607
‫حقًا؟‬

57
00:02:31,067 --> 00:02:33,486
‫كنت أود أن أقضي وقتًا أطول معها،‬

58
00:02:33,570 --> 00:02:36,948
‫لكن يجب أن أذهب إلى مركز التسوق‬
‫لأشتري هدية عيد ميلاد "جاي".‬

59
00:02:37,115 --> 00:02:40,535
‫آسف يا حبيبتي. "غلوريا" مشغولة. لا تبكي.‬

60
00:02:40,660 --> 00:02:41,953
‫يجب أن نذهب.‬

61
00:02:42,537 --> 00:02:44,539
‫- قد أستطيع أخذها معي.‬
‫- حسنًا، الحقيبة جاهزة.‬

62
00:02:44,622 --> 00:02:46,291
‫استمتعي. وداعًا يا حلوتي.‬

63
00:02:46,624 --> 00:02:48,334
‫- مرحبًا يا "كام".‬
‫- مرحبًا يا "ماني".‬

64
00:02:48,459 --> 00:02:49,836
‫ألا يزال "جاي" هنا يا أمي؟‬

65
00:02:49,919 --> 00:02:51,045
‫لا، لقد غادر للتو.‬

66
00:02:51,129 --> 00:02:52,171
‫بئسًا.‬

67
00:02:52,255 --> 00:02:53,506
‫لماذا؟ ماذا حدث يا صاحبي؟‬

68
00:02:53,923 --> 00:02:56,968
‫سأذهب إلى منزل أحد أصدقائي،‬
‫وقد أحتاج إلى استخدام هذا الشيء.‬

69
00:02:57,260 --> 00:02:59,846
‫استخدمته مرة واحدة فقط،‬
‫لأخرج كعكة من الفرن.‬

70
00:02:59,929 --> 00:03:02,891
‫حسنًا، دعنا نخفف هذا التوتر أولًا.‬

71
00:03:05,226 --> 00:03:06,185
‫ما اسمها؟‬

72
00:03:06,269 --> 00:03:07,103
‫كيف عرفت؟‬

73
00:03:07,186 --> 00:03:10,440
‫أنت تتظاهر بشيء بخلاف طبيعتك.‬
‫والأولاد يفعلون ذلك من أجل البنات.‬

74
00:03:10,773 --> 00:03:12,442
‫أو الأولاد الحالمين حقًا.‬

75
00:03:12,734 --> 00:03:15,194
‫اسمها "تارا"،‬
‫ونحظى بمحادثات رائعة عبر الإنترنت.‬

76
00:03:15,278 --> 00:03:18,823
‫إنها ذكية ومرحة جدًا،‬
‫لكنها تلعب في فريق الكرة اللينة.‬

77
00:03:18,907 --> 00:03:20,450
‫لا يوجد أحد كامل.‬

78
00:03:20,742 --> 00:03:23,119
‫أتعلم؟ لماذا لا نذهب إلى الخارج‬
‫ونجرب اللعب بالكرة؟‬

79
00:03:23,202 --> 00:03:24,037
‫حسنًا.‬

80
00:03:25,038 --> 00:03:26,539
‫ولمعلوماتك، لو كنت مكانك، لما قلقت.‬

81
00:03:26,623 --> 00:03:28,791
‫ستعجب بك حتى إن لم تكن تحب الرياضة.‬

82
00:03:28,875 --> 00:03:31,169
‫لا أحبها؟ لديّ مضرب تنس في الأعلى‬

83
00:03:31,252 --> 00:03:33,338
‫لا أستخدمه إلا في عمل فقاعات في المغطس.‬

84
00:03:34,714 --> 00:03:35,840
‫مذهل.‬

85
00:03:36,674 --> 00:03:37,550
‫كيف ترتدي هذا؟‬

86
00:03:37,634 --> 00:03:38,468
‫"بطاقة هدية"‬

87
00:03:39,636 --> 00:03:40,637
‫- معذرةً يا آنسة‬
‫- آسف.‬

88
00:03:41,638 --> 00:03:42,972
‫أجبت عندما ناديتك بـ"آنسة".‬

89
00:03:43,806 --> 00:03:44,891
‫مضحك جدًا.‬

90
00:03:45,683 --> 00:03:48,144
‫كان "غلين ويبل" خصمي في الجامعة.‬

91
00:03:48,228 --> 00:03:51,147
‫كان قائد فرقة التشجيع،‬
‫والفائز بكل معركة روبوتات.‬

92
00:03:51,564 --> 00:03:54,400
‫كل لحظة قضيتها مع ذلك الرجل‬
‫جعلتني أشعر بضآلة نفسي أكثر.‬

93
00:03:54,776 --> 00:03:57,237
‫الشيء الوحيد الذي استطعت منافسته فيه‬
‫كان السحر عن قرب.‬

94
00:04:01,824 --> 00:04:03,368
‫تسرني رؤيتك كثيرًا.‬

95
00:04:03,451 --> 00:04:06,162
‫وأنا أيضًا، وأعتقد أن هذا ملكك.‬

96
00:04:06,412 --> 00:04:08,206
‫ماذا؟ متى؟‬

97
00:04:08,498 --> 00:04:09,749
‫هل مررت بمتجر البطاقات؟‬

98
00:04:09,832 --> 00:04:12,293
‫كنت هناك في وقت سابق.‬
‫واشتريت لنفسي بطاقة موسيقية.‬

99
00:04:12,377 --> 00:04:14,462
‫ثمنها أغلى قليلًا لكني أستطيع تدبر الأمر.‬

100
00:04:14,587 --> 00:04:16,422
‫حسنًا، من الرائع أن أراك هنا.‬

101
00:04:16,505 --> 00:04:17,589
‫- نعم.‬
‫- بالمناسبة،‬

102
00:04:17,673 --> 00:04:20,134
‫لا تغادر من دون ربع الدولار الموجود خلف...‬

103
00:04:20,218 --> 00:04:21,594
‫بحقك يا "فيل".‬

104
00:04:22,553 --> 00:04:24,931
‫حظاً موفقاً يا "دنفي".‬
‫سأذهب لأشتري دراجة رياضية جديدة.‬

105
00:04:25,014 --> 00:04:27,517
‫تتعطل دراجاتي بسرعة‬
‫بسبب المشي السريع الذي أمارسه.‬

106
00:04:27,767 --> 00:04:28,726
‫أراك لاحقًا.‬

107
00:04:33,398 --> 00:04:34,524
‫"فيل"!‬

108
00:04:34,899 --> 00:04:36,025
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

109
00:04:36,109 --> 00:04:37,235
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

110
00:04:37,318 --> 00:04:38,611
‫نتسوق من أجل الليلة.‬

111
00:04:39,195 --> 00:04:40,071
‫سأسير معكما.‬

112
00:04:40,154 --> 00:04:41,823
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- متجر البطاقات.‬

113
00:04:41,906 --> 00:04:44,242
‫يا لها من طفلة جميلة!‬

114
00:04:44,325 --> 00:04:46,244
‫لا بد أنك وزوجتك في غاية السعادة.‬

115
00:04:47,328 --> 00:04:48,538
‫وداعًا.‬

116
00:04:48,955 --> 00:04:52,750
‫لم أفكر في الأمر حتى بدأ أشخاص آخرون‬
‫يقعون في الخطأ نفسه.‬

117
00:04:52,959 --> 00:04:54,961
‫ذكرني هذا بوظيفة‬
‫ركن السيارات أيام الجامعة.‬

118
00:04:55,044 --> 00:04:57,046
‫اضطررت ذات يوم‬
‫إلى ركن سيارة "أستون مارتن".‬

119
00:04:57,880 --> 00:05:00,717
‫لن أنسى أبدًا نظرات الناس وأنا أقود‬
‫تلك السيارة في الشارع،‬

120
00:05:01,676 --> 00:05:03,428
‫ولم أكن لأضيّع هذه الفرصة.‬

121
00:05:03,511 --> 00:05:04,595
‫انظري...‬

122
00:05:05,013 --> 00:05:07,557
‫ما رأيك لو نتمشى بجوار متجر الأحذية؟‬

123
00:05:07,890 --> 00:05:09,058
‫حسنًا، لنذهب.‬

124
00:05:13,354 --> 00:05:15,523
‫لا أصدّق كل تلك النظرات في طريقنا إلى هنا.‬

125
00:05:15,732 --> 00:05:17,567
‫ورغم ذلك، لم تخلع القبعة أبدًا.‬

126
00:05:17,817 --> 00:05:19,610
‫ألا ترين أن علينا ركن‬
‫السيارة في المربع السكني التالي؟‬

127
00:05:19,694 --> 00:05:20,903
‫لأن الركن في هذا المكان يحتاج إلى إذن.‬

128
00:05:20,987 --> 00:05:22,322
‫لا، كنا نعيش هنا. لا بأس.‬

129
00:05:22,405 --> 00:05:23,823
‫نعم، لكنني...‬

130
00:05:25,450 --> 00:05:26,784
‫لا أعتقد أن أحدًا في المنزل.‬

131
00:05:26,993 --> 00:05:27,869
‫- حقًا؟‬
‫- خذ.‬

132
00:05:27,952 --> 00:05:29,078
‫أمسك بهذه.‬

133
00:05:29,329 --> 00:05:31,039
‫ماذا؟ إلى أين تذهبين؟‬

134
00:05:31,122 --> 00:05:31,998
‫إلى الفناء الخلفي.‬

135
00:05:32,081 --> 00:05:34,459
‫سنلتقط هذه الصورة بسرعة خاطفة‬
‫ثم نغادر المكان.‬

136
00:05:34,542 --> 00:05:36,544
‫لا، دعينا ننتظر حتى يعودوا إلى المنزل.‬

137
00:05:37,253 --> 00:05:38,755
‫هذا... تعدّ على ملكية الغير.‬

138
00:05:38,838 --> 00:05:40,715
‫لا، ليس كذلك. كنا نعيش هنا.‬

139
00:05:40,798 --> 00:05:42,633
‫لا أعتقد هذا العذر كافيًا كما تظنين.‬

140
00:05:42,717 --> 00:05:44,302
‫طبعًا ستخاف وتتراجع،‬

141
00:05:44,385 --> 00:05:46,304
‫وكأننا نعيد كرة القفز في المسبح.‬

142
00:05:46,387 --> 00:05:48,056
‫لا أفهم وجه المرح في القفز.‬

143
00:05:48,139 --> 00:05:49,932
‫لقد جعل مسبح جدتي أقل تميزًا.‬

144
00:05:50,016 --> 00:05:52,143
‫لماذا لا تجرّب أن تكون أقل تميزًا؟‬

145
00:05:54,228 --> 00:05:55,354
‫هل المسافة بعيدة؟‬

146
00:06:03,071 --> 00:06:03,905
‫مرحبًا.‬

147
00:06:03,988 --> 00:06:05,740
‫أنا "ساندرا"، من مركز العناية بالكلاب.‬

148
00:06:05,823 --> 00:06:07,992
‫أحاول الوصول إلى "غلوريا". "ستيلا" جاهزة.‬

149
00:06:08,076 --> 00:06:10,995
‫لا بد أنني أخذت هاتفها،‬
‫وأخذت هي هاتفي مجددًا.‬

150
00:06:11,079 --> 00:06:13,164
‫اسمعي، أنا زوجها.‬

151
00:06:13,247 --> 00:06:15,666
‫رقمي مسجل لديك، اتصلي بذلك الرقم.‬

152
00:06:15,750 --> 00:06:17,126
‫حسنًا، شكرًا.‬

153
00:06:24,842 --> 00:06:26,636
‫هذا أنا مجددًا. أنا قادم.‬

154
00:06:28,096 --> 00:06:29,680
‫نعم، لقد لمتها دون سبب.‬

155
00:06:29,764 --> 00:06:31,766
‫طبعك حاد إلى حد ما، أتعلمين ذلك؟‬

156
00:06:32,016 --> 00:06:35,311
‫أتعلمين من كان يقوم بهذه الوظيفة سابقًا؟‬
‫خرطوم الماء.‬

157
00:06:35,645 --> 00:06:36,938
‫- حسنًا، إلى اليسار قليلًا.‬
‫- نعم.‬

158
00:06:37,021 --> 00:06:38,606
‫إلى اليسار قليلًا. قف هنا. هذا يكفي.‬

159
00:06:38,689 --> 00:06:39,816
‫- أسرعي.‬
‫- ممتاز. حسنًا.‬

160
00:06:40,233 --> 00:06:41,901
‫- وكنت أقف يمينًا...‬
‫- بسرعة.‬

161
00:06:41,984 --> 00:06:42,985
‫- هنا.‬
‫- حسنًا، بسرعة.‬

162
00:06:43,069 --> 00:06:44,278
‫ها نحن أولاء.‬

163
00:06:44,987 --> 00:06:46,114
‫ألا تشعرك عودتنا إلى هنا بشعور غريب؟‬

164
00:06:46,197 --> 00:06:49,325
‫أعلم. كل شيء يبدو تمامًا على حاله،‬
‫باستثناء السياج.‬

165
00:06:49,534 --> 00:06:51,619
‫نعم، لم وضعوه؟‬
‫من الذي يحاولون إبقاءه بعيدًا؟‬

166
00:06:51,702 --> 00:06:52,787
‫لا أعرف.‬

167
00:06:53,412 --> 00:06:54,288
‫يا إلهي!‬

168
00:06:54,372 --> 00:06:56,541
‫- عجبًا.‬
‫- يا إلهي.‬

169
00:06:56,666 --> 00:06:57,875
‫لا بأس، قد يكون ودودًا.‬

170
00:06:57,959 --> 00:06:59,418
‫- إنه لطيف. في قمة...‬
‫- لطيف.‬

171
00:07:00,503 --> 00:07:01,671
‫يا إلهي‬

172
00:07:02,505 --> 00:07:03,840
‫لست لطيفًا جدًا.‬

173
00:07:04,048 --> 00:07:05,925
‫أسرع، يا إلهي.‬

174
00:07:07,468 --> 00:07:08,344
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

175
00:07:08,427 --> 00:07:10,930
‫يمكنك إخباره أننا كنا نعيش هنا.‬

176
00:07:16,018 --> 00:07:17,979
‫لن يعودوا إلى لمنزل أبدًا.‬
‫يجب أن نتصل بأحدهم.‬

177
00:07:18,062 --> 00:07:20,273
‫استخدم هاتفك.‬
‫فهاتفي في الأسفل يتلوث بلعاب الكلب.‬

178
00:07:20,356 --> 00:07:22,150
‫- لا، تركت هاتفي في السيارة.‬
‫- ماذا؟‬

179
00:07:22,233 --> 00:07:23,985
‫لم أرد أن أفسد خط الكي في سروالي.‬

180
00:07:24,068 --> 00:07:25,194
‫يا إلهي.‬

181
00:07:25,820 --> 00:07:27,155
‫انظر، شخص ما قادم.‬

182
00:07:27,447 --> 00:07:29,240
‫لا. هذا ما يحدث‬

183
00:07:29,323 --> 00:07:30,700
‫عندما توقفين سيارتك دون إذن.‬

184
00:07:30,992 --> 00:07:33,578
‫توقف! هذه سيارتنا! نحن هنا في الأعلى!‬

185
00:07:34,287 --> 00:07:35,329
‫توقف!‬

186
00:07:35,663 --> 00:07:36,956
‫لقد تجاهلني.‬

187
00:07:37,039 --> 00:07:39,459
‫ألم يتوقف للبحار الذي يصرخ من فوق الشجرة؟‬

188
00:07:41,043 --> 00:07:42,044
‫أعطني حذاءك.‬

189
00:07:42,128 --> 00:07:44,005
‫أتظنين أن هذا الذئب‬
‫في الأسفل سيخاف من الحذاء؟‬

190
00:07:44,088 --> 00:07:46,174
‫لا، ليس هذا ما أظنه.‬

191
00:07:48,426 --> 00:07:50,011
‫ماذا تفعلين بنبيذ أبي؟‬

192
00:07:50,094 --> 00:07:51,429
‫أريح أعصابي.‬

193
00:07:52,013 --> 00:07:55,016
‫قد نظل هنا... لفترة طويلة جدًا.‬

194
00:07:55,766 --> 00:07:57,810
‫أين تعلمت كيفية فعل هذا؟‬

195
00:07:58,853 --> 00:08:00,563
‫من أين حصلت على زي البحّار‬
‫خلال فترة قصيرة؟‬

196
00:08:00,938 --> 00:08:02,023
‫تعادلنا.‬

197
00:08:03,983 --> 00:08:04,984
‫إنه شراب "ميرلوت".‬

198
00:08:08,362 --> 00:08:11,616
‫مرحبًا يا "ماني"! كيف سار الأمر مع "تارا"؟‬

199
00:08:11,699 --> 00:08:15,203
‫ما زلنا معًا.‬
‫سار جزء التقاط الكرة على ما يُرام، غالبًا.‬

200
00:08:15,286 --> 00:08:16,913
‫ركضت وانزلقت في الطين.‬

201
00:08:16,996 --> 00:08:18,748
‫هل أمسكت الكرة على الأقل؟‬

202
00:08:18,831 --> 00:08:22,376
‫كنت أحاول أن ألقيها.‬
‫أنا في حمامها أبحث عن إسعافات أولية.‬

203
00:08:22,668 --> 00:08:24,712
‫أحاول استجماع شجاعتي لأصارحها بمشاعري.‬

204
00:08:24,795 --> 00:08:26,339
‫كن صريحًا فقط.‬

205
00:08:26,672 --> 00:08:27,673
‫أشعر برهبة تجاهها.‬

206
00:08:27,757 --> 00:08:30,009
‫كلما فتحت فمي، قلت شيئًا غبيًا.‬

207
00:08:30,092 --> 00:08:33,011
‫أردت مدح غرفة نومها،‬
‫فتلعثمت بكلام غير مفهوم.‬

208
00:08:33,261 --> 00:08:34,847
‫هل أنت بخير يا "ماني"؟‬

209
00:08:34,931 --> 00:08:37,390
‫نعم، أنا فقط أغسل يدي بالماء!‬

210
00:08:38,934 --> 00:08:40,770
‫ساعدني. أخبرني ماذا أقول.‬

211
00:08:40,852 --> 00:08:42,480
‫حسنًا، ما رأيك في هذا؟‬

212
00:08:42,980 --> 00:08:47,568
‫أنت أجمل وأذكى فتاة مرحة‬
‫رأيتها في الصف السادس.‬

213
00:08:48,110 --> 00:08:51,864
‫أعرف أن عمرك 11 سنة فقط،‬
‫لكنني لا أستطيع أن أكف عن التفكير فيك.‬

214
00:08:52,281 --> 00:08:54,367
‫أحببت التحدث إليك عبر الإنترنت.‬

215
00:08:54,700 --> 00:08:56,911
‫وأعتقد أننا يجب أن نصبح حبيبين.‬

216
00:08:57,578 --> 00:09:00,122
‫لا، الأمر ليس كما تعتقدون.‬
‫أنا أتحدث إلى صبي صغير.‬

217
00:09:08,714 --> 00:09:09,590
‫مرحبًا.‬

218
00:09:10,466 --> 00:09:12,635
‫إنها ليست معي يا "كام". لكن هاتفها معي.‬

219
00:09:13,135 --> 00:09:14,178
‫لماذا تبكي؟‬

220
00:09:15,263 --> 00:09:16,806
‫كيف طردوك من محل المخبوزات؟‬

221
00:09:17,932 --> 00:09:18,891
‫حسنًا، هذا يكفي.‬

222
00:09:18,975 --> 00:09:21,435
‫يؤسفني أن أطلب منك شراء‬
‫كعكة عيد ميلادك بنفسك،‬

223
00:09:21,519 --> 00:09:24,272
‫لكنني لا أستطيع الوصول إلى أي شخص.‬

224
00:09:24,355 --> 00:09:25,314
‫لا أستطيع.‬

225
00:09:25,398 --> 00:09:29,694
‫أنا في طريقي إلى البحيرة، أخيرًا.‬
‫أحضر أي شيء من متجر البقالة.‬

226
00:09:29,777 --> 00:09:32,488
‫لن أحضر لك كعكة من متجر بقالة.‬

227
00:09:32,572 --> 00:09:33,990
‫طلبت مني "غلوريا" أن أتولى هذا.‬

228
00:09:34,073 --> 00:09:36,951
‫ستصرخ في وجهي يا "جاي".‬
‫وقد تصبح لئيمة حين تتحدث بالإسبانية.‬

229
00:09:37,034 --> 00:09:39,829
‫حسنًا، لنسوّي المسألة أيها المدلل.‬

230
00:09:39,912 --> 00:09:41,289
‫حسنًا. أحبك. مع السلامة.‬

231
00:09:42,456 --> 00:09:43,666
‫ماذا تفعلان يا فتيات؟‬

232
00:09:43,874 --> 00:09:45,835
‫نجري تعديلات على فيديو عيد ميلاد جدّي.‬

233
00:09:45,918 --> 00:09:48,379
‫بعض الحوارات التي أجريتها‬
‫لم تبد جيدة بما يكفي.‬

234
00:09:48,462 --> 00:09:51,215
‫لا بأس، سننتقي فقط أفضل المقاطع.‬

235
00:09:51,674 --> 00:09:53,217
‫حسنًا يا "هايلي"، تحدثي عن جدك.‬

236
00:09:54,343 --> 00:09:56,596
‫لا أستطيع التحدث عن جدّي‬
‫وأنا أرتدي هذا الزي.‬

237
00:09:59,515 --> 00:10:02,768
‫أنا أحب...‬

238
00:10:02,852 --> 00:10:05,313
‫كلب الجيران الغبي ذلك!‬

239
00:10:05,605 --> 00:10:07,732
‫"جاي"! "جاي"!‬

240
00:10:10,359 --> 00:10:11,193
‫5... لا.‬

241
00:10:11,277 --> 00:10:12,903
‫- خالي "ميتش"، ما رأيك...‬
‫- 1، 2...‬

242
00:10:12,987 --> 00:10:13,946
‫ماذا تفعل؟‬

243
00:10:14,030 --> 00:10:19,410
‫لا شيء. أنت لم تري شيئًا،‬
‫ولن نخبر "كام". اتفقنا؟‬

244
00:10:19,619 --> 00:10:21,579
‫- سيستغرق ذلك دقيقة واحدة.‬
‫- لا وقت لدقيقة.‬

245
00:10:21,746 --> 00:10:23,664
‫- من هو "كلايف بيكسبي"؟‬
‫- صديق والدتك.‬

246
00:10:24,332 --> 00:10:25,458
‫ليس الآن!‬

247
00:10:25,541 --> 00:10:26,917
‫عمي "كام"، هلّا تتحدث عن "جاي"؟‬

248
00:10:27,001 --> 00:10:28,377
‫"جاي"، أعرف. لا وقت لديّ.‬

249
00:10:28,461 --> 00:10:30,838
‫لديّ حفل عيد ميلاد فتاة صغيرة‬
‫يجب أن أنقذه. اذهبي.‬

250
00:10:31,213 --> 00:10:32,840
‫ليس الآن يا حبيبتي.‬

251
00:10:32,923 --> 00:10:34,884
‫والدك هناك في الخلف. لم لا تنادينه؟‬

252
00:10:35,051 --> 00:10:38,429
‫يا "فيل"، الأولاد يحتاجون إليك.‬

253
00:10:38,679 --> 00:10:42,183
‫جدّي شخص رائع. سمح لي مرة بشرب بعض الجعة.‬

254
00:10:42,266 --> 00:10:43,309
‫بحق الـ...‬

255
00:10:43,392 --> 00:10:44,435
‫جعة الجذور.‬

256
00:10:45,686 --> 00:10:47,396
‫أقسم إنني ظننت أن لدينا‬
‫أكثر من هذه المقاطع.‬

257
00:10:47,521 --> 00:10:50,733
‫اتركا هذا للمستي السحرية.‬
‫الأمر كله يتوقف على التعديل المبدع.‬

258
00:10:50,983 --> 00:10:53,653
‫أمهلاني فقط ساعتين،‬
‫بالإضافة إلى ساعة أخرى.‬

259
00:10:54,654 --> 00:10:57,615
‫وليحضر لي أحد‬
‫بعض الحليب بالشوكولاتة مع الملح الإضافي.‬

260
00:10:58,991 --> 00:11:02,036
‫أتتذكر حيث تركت كشافة "الأشبال"‬
‫وغضب منك أبي،‬

261
00:11:02,119 --> 00:11:03,120
‫فهربت إلى هنا في الأعلى؟‬

262
00:11:03,204 --> 00:11:04,121
‫نعم.‬

263
00:11:04,205 --> 00:11:06,290
‫وأنت جلبت لي عشائي وكتبي المصورة.‬

264
00:11:06,374 --> 00:11:08,751
‫نعم، أعتقد أن أمي وأبي‬
‫كانا سيفزعان أكثر بكثير‬

265
00:11:08,834 --> 00:11:10,753
‫لو لم تأت للمنزل مرارًا‬
‫لتستخدم دورة المياه.‬

266
00:11:10,836 --> 00:11:12,546
‫لا أستطيع الخروج.‬

267
00:11:13,506 --> 00:11:14,799
‫عظيم، أفكر الآن في الأمر.‬

268
00:11:14,882 --> 00:11:17,510
‫هذا يدعو إلى السخرية يا "ميتشل".‬

269
00:11:17,593 --> 00:11:21,222
‫لطالما أردنا كلبًا في هذا الفناء الخلفي،‬
‫لكننا لم نستطع اقتناءه قط.‬

270
00:11:21,472 --> 00:11:23,432
‫نعم، لكن "ماني" حصل على كلب.‬

271
00:11:23,933 --> 00:11:24,975
‫"ماني" يحظى بكل شيء.‬

272
00:11:25,059 --> 00:11:26,060
‫نعم.‬

273
00:11:26,602 --> 00:11:28,938
‫هل تعتقدين أن "ماني" سيحصل على ثلث...‬

274
00:11:29,980 --> 00:11:30,898
‫أي ثلث؟‬

275
00:11:31,190 --> 00:11:32,191
‫أنت تعرفين.‬

276
00:11:34,819 --> 00:11:35,778
‫أظن ذلك.‬

277
00:11:35,861 --> 00:11:37,321
‫طبعًا، ألا يبدو هذا عادلًا؟‬

278
00:11:37,405 --> 00:11:38,239
‫هل يبدو عادلًا؟‬

279
00:11:38,364 --> 00:11:39,657
‫- هل يبدو عادلًا يا "كلير"؟‬
‫- أتعرف؟‬

280
00:11:39,740 --> 00:11:41,617
‫أعتقد أننا شربنا ما يكفي من هذا.‬

281
00:11:43,869 --> 00:11:45,246
‫حسنًا، انتظري.‬

282
00:11:45,621 --> 00:11:48,416
‫هل تظنين أننا إذا جعلنا الكلب‬
‫يطارد هذه الدمية،‬

283
00:11:48,499 --> 00:11:50,793
‫فحينها نستطيع الركض وإحضار الهاتف بسرعة؟‬

284
00:11:50,876 --> 00:11:52,128
‫- يمكننا ذلك.‬
‫- نعم.‬

285
00:11:52,211 --> 00:11:54,839
‫سيكون علينا فقط إلقاؤه بعيدًا جدًا.‬

286
00:11:57,341 --> 00:11:58,926
‫صحيح، لذا...‬

287
00:11:59,760 --> 00:12:00,928
‫في ذلك الاتجاه.‬

288
00:12:01,178 --> 00:12:03,889
‫ما زلت أريد أن أمشي‬
‫أمام متجر الأحذية يا "غلوريا".‬

289
00:12:04,181 --> 00:12:06,559
‫إذا كنت على عجلة، فاذهب وحدك.‬

290
00:12:07,435 --> 00:12:08,978
‫لا، سأنتظر.‬

291
00:12:09,061 --> 00:12:11,439
‫"ويبل"! "ويبل"!‬

292
00:12:11,730 --> 00:12:12,898
‫حسنًا.‬

293
00:12:14,233 --> 00:12:15,276
‫ما رأيك؟‬

294
00:12:15,359 --> 00:12:17,778
‫إنه مثالي. دعينا نرى الجانب الآخر.‬

295
00:12:17,903 --> 00:12:19,488
‫- "ويبل"!‬
‫- يرحمك الله.‬

296
00:12:19,572 --> 00:12:21,615
‫- شكرًا.‬
‫- إنه ضيق قليلًا، أليس كذلك؟‬

297
00:12:21,740 --> 00:12:23,117
‫ما رأيك في المؤخرة؟‬

298
00:12:23,200 --> 00:12:25,286
‫أعتقد أنها رائعة.‬
‫لم لا تثبتين هكذا لثانية.‬

299
00:12:25,369 --> 00:12:26,495
‫لنتأكد فقط.‬

300
00:12:26,579 --> 00:12:28,914
‫نعم، لكنه شفاف قليلًا.‬

301
00:12:29,457 --> 00:12:32,793
‫ربما إذا لبست هذا تحته، فلن...‬

302
00:12:32,877 --> 00:12:34,628
‫لا، لا. يبدو جيدًا هكذا.‬

303
00:12:34,712 --> 00:12:35,880
‫سأذهب لتجربة شيء أفضل.‬

304
00:12:35,963 --> 00:12:36,881
‫لا، انتظري!‬

305
00:12:36,964 --> 00:12:37,882
‫انتظري.‬

306
00:12:41,969 --> 00:12:43,721
‫لا تفكر في الأمر. اشتره فحسب.‬

307
00:12:44,054 --> 00:12:46,182
‫مضحك للغاية يا "ويبل"، أنا هنا مع امرأة.‬

308
00:12:46,265 --> 00:12:48,267
‫وأخيرًا استطعت أن تجعل شيئًا يختفي.‬

309
00:12:48,392 --> 00:12:50,311
‫- كانت هنا منذ لحظة واحدة.‬
‫- بالطبع.‬

310
00:12:50,394 --> 00:12:52,480
‫كما حدث في موعدك، ليلة الرقصة الأخيرة‬

311
00:12:52,563 --> 00:12:54,231
‫من لقاء فريق الاستعراضات.‬

312
00:12:54,315 --> 00:12:55,524
‫كان هناك زحام مروري.‬

313
00:12:55,608 --> 00:12:56,692
‫طبعًا.‬

314
00:12:56,775 --> 00:13:01,697
‫أعتقد أنني وجدت شيئًا سيسعد زوجي جدًا.‬

315
00:13:02,656 --> 00:13:03,824
‫ما رأيك؟‬

316
00:13:03,908 --> 00:13:05,910
‫أنا سعيد جدًا يا "غلوريا".‬

317
00:13:06,619 --> 00:13:07,953
‫سعيد جدًا.‬

318
00:13:11,373 --> 00:13:14,752
‫حسنًا، لكن لا تبتعد، فقد أحتاج إلى مساعدتك‬
‫في فتح السحاب، اتفقنا؟‬

319
00:13:14,835 --> 00:13:17,046
‫يبدو هذا جيدًا، مع السحّاب.‬

320
00:13:17,296 --> 00:13:21,133
‫عجبًا يا "فيل". هل هذه حقًا زوجتك؟‬

321
00:13:21,217 --> 00:13:22,760
‫يبدو كذلك.‬

322
00:13:23,969 --> 00:13:25,054
‫سعيد بلقائك يا "غلين".‬

323
00:13:27,848 --> 00:13:29,934
‫سأعترف أنني متفاجئ قليلًا.‬

324
00:13:30,017 --> 00:13:31,143
‫متفاجئ؟‬

325
00:13:32,102 --> 00:13:33,354
‫أم محتار؟‬

326
00:13:33,437 --> 00:13:37,066
‫اللعنة! سقط داخل قميصك. احتفظ به.‬
‫أراك لاحقًا.‬

327
00:13:37,149 --> 00:13:40,236
‫لا، لطالما افترضت‬
‫أنك ستتزوج "كلير بريتشيت".‬

328
00:13:40,319 --> 00:13:41,529
‫هل تتذكر "كلير"؟‬

329
00:13:41,737 --> 00:13:45,824
‫هل تمازحني؟ كانت فاتنة.‬
‫كم كنت أغار منك حينها!‬

330
00:13:46,033 --> 00:13:47,326
‫هل كنت تغار مني؟‬

331
00:13:47,409 --> 00:13:49,328
‫إنها "كلير بريتشيت" يا رجل،‬

332
00:13:49,411 --> 00:13:53,040
‫ذات الشعر الأشقر والعيون البنية،‬
‫والابتسامة المشرقة.‬

333
00:13:53,415 --> 00:13:54,959
‫أستطيع أن أتخيل ابتسامتها الآن.‬

334
00:13:55,042 --> 00:13:56,252
‫أنا لا أستطيع.‬

335
00:13:56,961 --> 00:13:59,797
‫أتساءل من سعيد الحظ الذي فاز بها.‬

336
00:13:59,964 --> 00:14:00,881
‫نعم.‬

337
00:14:01,757 --> 00:14:03,884
‫أحتاج إليك يا "فيل"!‬

338
00:14:03,968 --> 00:14:05,177
‫ما الأمر الآن؟‬

339
00:14:06,887 --> 00:14:09,056
‫آسف، سآتي خلال دقيقة.‬

340
00:14:10,266 --> 00:14:11,934
‫لا! كيف؟‬

341
00:14:14,728 --> 00:14:15,980
‫فيم كنتما تفكران؟‬

342
00:14:17,022 --> 00:14:19,316
‫سأجيب نيابةً عنكما. لم تكونا تفكران.‬

343
00:14:20,776 --> 00:14:21,944
‫أتظن هذا مضحكًا يا "باباي"؟‬

344
00:14:22,027 --> 00:14:24,154
‫- لا.‬
‫- "باباي".‬

345
00:14:24,238 --> 00:14:27,157
‫يجب أن أكون في رحلة صيد الآن،‬
‫لكنني أتسكع عبر المدينة‬

346
00:14:27,241 --> 00:14:29,326
‫محاولًا إنقاذكما من كلب صغير.‬

347
00:14:29,994 --> 00:14:31,662
‫على الأقل، امتلكنا كلبًا ولو لدقائق.‬

348
00:14:31,745 --> 00:14:34,665
‫ها قد بدأنا.‬
‫كان يمكن أن تبديا شيئًا من الامتنان.‬

349
00:14:34,957 --> 00:14:36,417
‫هذا السروال جديد.‬

350
00:14:36,750 --> 00:14:38,961
‫كنت على وشك تمزيقه إلى أشلاء‬
‫بتسلق ذلك السور.‬

351
00:14:42,006 --> 00:14:43,299
‫كم هذا ناضج!‬

352
00:14:44,550 --> 00:14:45,551
‫آسف. نحن آسفان.‬

353
00:14:45,634 --> 00:14:46,468
‫نحن آسفان.‬

354
00:14:46,552 --> 00:14:48,137
‫ظننتك قلت "مستقيم" بدلًا من "أشلاء".‬

355
00:14:51,015 --> 00:14:53,225
‫آسفة يا أبي، نحن مسروران لأنك أتيت...‬

356
00:14:53,309 --> 00:14:54,768
‫- شكرًا لك.‬
‫- ...وأخذتنا.‬

357
00:14:54,852 --> 00:14:57,897
‫كانت طريقة تشتيتك للكلب ذكية جدًا.‬

358
00:14:58,022 --> 00:15:00,441
‫أتناول النقانق 12 مرة في العام.‬
‫لقد اكتفيت.‬

359
00:15:01,150 --> 00:15:02,735
‫ماذا سأفعل حتى شهر يونيو؟‬

360
00:15:03,110 --> 00:15:04,236
‫مرحبًا...‬

361
00:15:04,612 --> 00:15:05,779
‫دعنا نراه.‬

362
00:15:05,863 --> 00:15:06,947
‫حسنًا.‬

363
00:15:07,364 --> 00:15:08,741
‫إنه جميل.‬

364
00:15:09,241 --> 00:15:10,451
‫نحتاج فقط إلى بضع شموع.‬

365
00:15:10,534 --> 00:15:12,703
‫لا بد أن لديّ شموع في أحد الأدراج.‬

366
00:15:13,454 --> 00:15:14,538
‫حسنًا.‬

367
00:15:15,331 --> 00:15:18,751
‫عقد فواكه، تمثال مسيح صغير.‬

368
00:15:19,126 --> 00:15:21,211
‫مفاتيح. كنت أبحث عن هذه المفاتيح.‬

369
00:15:21,295 --> 00:15:23,464
‫تمثال مسيح صغير. مسدس لعبة.‬

370
00:15:23,547 --> 00:15:26,216
‫المزيد من تماثيل المسيح. وتمثال آخر...‬

371
00:15:26,634 --> 00:15:29,011
‫بحق المسيح يا "ستيلا"، لا تفعلي ذلك!‬

372
00:15:29,094 --> 00:15:29,929
‫"غلوريا".‬

373
00:15:30,012 --> 00:15:33,015
‫لا يا "جاي"! لا تدخل إلى هنا.‬
‫لا يمكن أن ترى الكعكة.‬

374
00:15:33,098 --> 00:15:34,266
‫هذا يجلب الحظ السيئ.‬

375
00:15:34,350 --> 00:15:37,853
‫رأيت الكعكة بالفعل، فأنا من اشتراها‬
‫بينما لم أكن أصطاد.‬

376
00:15:37,937 --> 00:15:39,855
‫لا، اذهب إلى المشرب. هيا.‬

377
00:15:40,105 --> 00:15:42,858
‫لم تكوني تتحدثي إليّ هكذا قط‬
‫قبل أن تقتني تلك الكلبة.‬

378
00:15:43,943 --> 00:15:46,904
‫مرحبًا يا "ماني"، كنت سأتصل بك.‬
‫كيف سارت الأمور مع "تارا"؟‬

379
00:15:47,154 --> 00:15:48,405
‫بخير على ما أظن.‬

380
00:15:48,489 --> 00:15:51,116
‫قلت كلها كل جملة نصحتني بها،‬
‫فصدقتها واقتنعت بها.‬

381
00:15:51,283 --> 00:15:52,910
‫لماذا أنت غير راض إذًا؟‬

382
00:15:52,993 --> 00:15:55,788
‫إنها الآن تريد مواعدتي، في قفص مغلق‬
‫للتدريب على ضرب الكرة.‬

383
00:15:57,665 --> 00:15:58,832
‫ألا تجيد استخدام المضرب؟‬

384
00:15:58,916 --> 00:16:01,877
‫أنا أجيده، طالما كان استعماله مقتصرًا‬
‫على فرد العجين.‬

385
00:16:03,379 --> 00:16:05,381
‫أراهن أنك لا تحتاج سوى إلى بعض الممارسة.‬

386
00:16:05,839 --> 00:16:09,843
‫عندما كنت في مثل عمرك،‬
‫لم أكن أستطيع ضرب بالون بالمضرب،‬

387
00:16:10,177 --> 00:16:11,762
‫فأخذني والدي إلى الحقل،‬

388
00:16:11,845 --> 00:16:15,432
‫وبعد ساعتين، كنت أضرب الكرة بمهارة.‬

389
00:16:15,641 --> 00:16:18,435
‫كانت تلك من أحلى أيامنا معًا.‬

390
00:16:18,519 --> 00:16:19,353
‫حقًا؟‬

391
00:16:19,561 --> 00:16:22,856
‫نعم. أراهن أنك لا تحتاج إلا‬
‫إلى بعض التدريب داخل ذلك القفص.‬

392
00:16:23,190 --> 00:16:25,401
‫ماذا ستفعل في عطلة نهاية الأسبوع؟‬
‫ألن يكون هذا ممتعًا؟‬

393
00:16:25,484 --> 00:16:28,654
‫هذه فكرة رائعة. سأطلب من "جاي" تدريبي،‬
‫إنه يحب هذه الأمور.‬

394
00:16:30,364 --> 00:16:32,074
‫- سيكون هذا رائع لكما يا رفاق.‬
‫- نعم.‬

395
00:16:32,825 --> 00:16:34,702
‫وأشكرك على مساعدتك اليوم يا "كام".‬

396
00:16:35,536 --> 00:16:36,620
‫على الرحب والسعة.‬

397
00:16:42,668 --> 00:16:45,004
‫لا أعتقد أن جدّي يستمتع بوقته.‬

398
00:16:45,087 --> 00:16:47,006
‫يواصل الذهاب لإحضار مشروبات أخرى.‬

399
00:16:47,089 --> 00:16:50,676
‫ليس دائمًا. ذهب في إحدى المرات‬
‫ليتفقد نتيجة مباراة كرة السلة النسائية.‬

400
00:16:50,759 --> 00:16:53,137
‫فريق "سباركس" متقدم بـ8 نقاط،‬
‫إذا كان أيًا منكم مهتمًا.‬

401
00:16:54,221 --> 00:16:58,308
‫حسنًا يا أبي. ندين لك باعتذار.‬

402
00:16:58,767 --> 00:17:00,769
‫قلقنا كثيرًا بشأن ترتيب‬
‫ليلة مذهلة من أجلك،‬

403
00:17:00,853 --> 00:17:01,937
‫لدرجة أننا أفسدنا يومك،‬

404
00:17:02,021 --> 00:17:04,147
‫نعتذر لأننا لم نتركك تذهب إلى الصيد.‬

405
00:17:04,272 --> 00:17:05,441
‫- آسف يا أبي.‬
‫- معذرةً يا "جاي".‬

406
00:17:05,523 --> 00:17:06,817
‫- آسف.‬
‫- آسف يا "جاي".‬

407
00:17:06,942 --> 00:17:09,278
‫أتعرفون؟ أنا أتصرف بلؤم.‬

408
00:17:09,944 --> 00:17:10,988
‫هل عمري 12 سنة؟‬

409
00:17:11,946 --> 00:17:14,742
‫لم أذهب إلى الصيد، فلماذا أتذمر بشأن هذا؟‬

410
00:17:15,034 --> 00:17:17,911
‫ما زالت لديّ عائلتي،‬
‫وقد اهتممتم بي كثيرًا يا رفاق.‬

411
00:17:17,994 --> 00:17:19,496
‫أحبكم جميعًا.‬

412
00:17:20,414 --> 00:17:22,040
‫دعونا نذهب لإحضار بعض الكعك والهدايا.‬

413
00:17:22,124 --> 00:17:23,375
‫نعم!‬

414
00:17:23,625 --> 00:17:25,419
‫الكعك والهدايا، هيا لنذهب جميعًا.‬

415
00:17:25,502 --> 00:17:29,006
‫حبيبتي، هل أخبرتك كم أنا محظوظ بزواجي منك؟‬

416
00:17:29,089 --> 00:17:31,467
‫معذرةً يا "غلوريا". أنا محظوظ فعلًا.‬

417
00:17:31,550 --> 00:17:32,551
‫حسنًا.‬

418
00:17:33,052 --> 00:17:34,219
‫لا أريد غناءً.‬

419
00:17:34,386 --> 00:17:35,888
‫ما الذي حدث للكعكة؟‬

420
00:17:36,013 --> 00:17:37,890
‫لا شيء، إنها جميلة.‬

421
00:17:38,348 --> 00:17:39,433
‫حسنًا، لنفتح الهدايا.‬

422
00:17:39,516 --> 00:17:40,642
‫نعم، الهدايا.‬

423
00:17:40,726 --> 00:17:42,519
‫- من الأول؟‬
‫- هديتي أولًا.‬

424
00:17:42,603 --> 00:17:44,772
‫كما تعلم، لم ننته أنا و"كلير" من هديتنا.‬

425
00:17:44,855 --> 00:17:46,482
‫لكننا نعدك بأن نحقق لك ذلك.‬

426
00:17:46,565 --> 00:17:48,150
‫- لا بأس.‬
‫- وهديتنا‬

427
00:17:48,233 --> 00:17:50,319
‫نسخة أكثر امتلاءً من هذه الزجاجة،‬
‫وبطاقة المعايدة.‬

428
00:17:50,402 --> 00:17:51,612
‫- رائع.‬
‫- وبالطبع،‬

429
00:17:51,695 --> 00:17:53,322
‫الكعكة هدية مني.‬

430
00:17:53,405 --> 00:17:54,490
‫مذهل.‬

431
00:17:54,573 --> 00:17:58,786
‫ولدينا هنا هاتف على شكل شفاه.‬

432
00:17:59,495 --> 00:18:01,371
‫على الرحب، إنه مثير.‬

433
00:18:01,455 --> 00:18:03,248
‫انتظري دقيقة. لا تخبريني، سأخمن بنفسي.‬

434
00:18:03,332 --> 00:18:06,085
‫ذكرت عدة مرات‬
‫أنني أفكر في شراء "ساكسوفون".‬

435
00:18:06,168 --> 00:18:07,336
‫فاشتريت لي هذا.‬

436
00:18:07,920 --> 00:18:10,130
‫فهمت، أليس هذا "هاتفًا مثيرًا"؟‬

437
00:18:10,214 --> 00:18:12,007
‫عيد ميلاد سعيدًا.‬

438
00:18:12,091 --> 00:18:12,966
‫مذهل.‬

439
00:18:13,300 --> 00:18:14,551
‫ماذا لدينا غير ذلك؟‬

440
00:18:16,011 --> 00:18:17,054
‫لا شيء.‬

441
00:18:17,846 --> 00:18:21,141
‫قد لا يكون هذا أفضل تمثيل نيابةً‬
‫عن الكبار في العائلة،‬

442
00:18:21,225 --> 00:18:23,018
‫لكن الصغار لم يقدّموا هديتهم الكبيرة بعد.‬

443
00:18:23,102 --> 00:18:24,812
‫وقد استغرقنا هذا سنة لإعداده.‬

444
00:18:24,895 --> 00:18:27,189
‫إنه في مشغل الـ"دي في دي"، يجب أن تشاهدوه.‬

445
00:18:27,314 --> 00:18:28,273
‫- حسنًا.‬
‫- هيا.‬

446
00:18:28,398 --> 00:18:29,817
‫أنا متحمسة جدًا. لنذهب يا "جاي".‬

447
00:18:29,900 --> 00:18:31,026
‫سأحضر هاتفك المثير.‬

448
00:18:31,110 --> 00:18:32,569
‫لا تنسي ذلك.‬

449
00:18:33,779 --> 00:18:36,949
‫وقد... شاركنا جميعًا فيه،‬
‫لذلك، فهو هدية جماعية.‬

450
00:18:37,032 --> 00:18:37,950
‫نعم.‬

451
00:18:38,033 --> 00:18:39,243
‫أطفئوا الأنوار.‬

452
00:18:41,787 --> 00:18:43,330
‫"(جاي بريتشيت) - حياة في كلمات وصور"‬

453
00:18:45,624 --> 00:18:47,167
‫- أبي!‬
‫- "جاي"!‬

454
00:18:47,251 --> 00:18:48,252
‫"جاي"!‬

455
00:18:49,670 --> 00:18:51,088
‫- جدّي...‬
‫- نحن...‬

456
00:18:51,171 --> 00:18:52,798
‫- نحبك...‬
‫- أنت!‬

457
00:18:52,881 --> 00:18:53,757
‫مفهوم؟‬

458
00:18:55,259 --> 00:18:56,927
‫"النهاية"‬

459
00:18:57,010 --> 00:18:58,262
‫حسنًا...‬

460
00:18:59,346 --> 00:19:01,431
‫من يريد إعادة مشاهدته؟‬

461
00:19:02,474 --> 00:19:05,853
‫هل هذا كل شيء؟ أهذا ما استخدمته؟‬
‫أنا لا أظهر في الفيديو من الأساس.‬

462
00:19:05,936 --> 00:19:07,020
‫كان ذلك مريعًا.‬

463
00:19:07,104 --> 00:19:08,939
‫أتعرفون؟ كان حفلًا رائعًا.‬

464
00:19:09,148 --> 00:19:11,775
‫أشكركم جميعًا على قدومكم.‬
‫وأتمنى أن تسامحوني.‬

465
00:19:11,859 --> 00:19:16,071
‫سأصعد للطابق العلوي، وأستلقي لأقرأ‬
‫شيئًا لـ"لودلوم" أختم به يومي.‬

466
00:19:19,908 --> 00:19:20,826
‫مرحبًا.‬

467
00:19:21,910 --> 00:19:22,828
‫"ماني".‬

468
00:19:24,204 --> 00:19:25,330
‫أين أنت؟‬

469
00:19:26,915 --> 00:19:28,125
‫ماذا تفعل في الخارج؟‬

470
00:19:33,046 --> 00:19:34,173
‫ما هذا؟‬

471
00:19:34,381 --> 00:19:37,676
‫سحبته إلى هنا بعد ظهر اليوم.‬
‫أعرف أنها ليست البحيرة.‬

472
00:19:37,759 --> 00:19:41,013
‫لكن ربما نستطيع احتساء بعض المشروبات‬
‫والاستلقاء على سطح الماء.‬

473
00:19:42,306 --> 00:19:44,308
‫كان "جاي" القديم ليقول،‬

474
00:19:44,391 --> 00:19:48,145
‫"أردت أن أكون في بحيرة،‬
‫صنارتي في يدي، والشمس فوق رأسي،‬

475
00:19:48,228 --> 00:19:51,273
‫وليس في المسبح ليلًا."‬

476
00:19:53,066 --> 00:19:54,651
‫أفتقد "جاي" القديم.‬

477
00:19:55,485 --> 00:19:58,238
‫- هذه هي الحياة.‬
‫- أفضل من المتوقع.‬

478
00:19:59,531 --> 00:20:01,033
‫أريد ركوب القارب.‬

479
00:20:01,366 --> 00:20:03,035
‫- أيها القبطان؟‬
‫- حسنًا.‬

480
00:20:03,118 --> 00:20:04,244
‫أريد ركوب القارب‬

481
00:20:04,411 --> 00:20:06,038
‫إذا كانت ستركب، فسأركب أيضًا.‬

482
00:20:06,455 --> 00:20:07,372
‫أتريدين ذلك؟‬

483
00:20:07,456 --> 00:20:08,665
‫كيف كان يومك مع "كلير"؟‬

484
00:20:08,749 --> 00:20:10,876
‫في الواقع، كان رائعًا.‬

485
00:20:11,793 --> 00:20:15,839
‫لا أفكر في الأمر دائمًا،‬
‫لكنني محظوظ لأني نشأت معها.‬

486
00:20:16,048 --> 00:20:18,383
‫لا أتخيل كيف كنت سأتحمل جنون والديّ وحدي.‬

487
00:20:18,467 --> 00:20:19,593
‫نعم.‬

488
00:20:22,095 --> 00:20:23,055
‫"كام"؟‬

489
00:20:25,474 --> 00:20:26,975
‫أريد تربية طفل آخر.‬

490
00:20:30,771 --> 00:20:32,731
‫ما رأيك في صبي هذه المرة؟‬

491
00:20:33,440 --> 00:20:34,900
‫حسنًا، بهدوء.‬

492
00:20:34,983 --> 00:20:36,568
‫لا، أنت تهزين القارب!‬

493
00:20:36,652 --> 00:20:38,612
‫أمسكت بـ"كلير"!‬

494
00:20:39,112 --> 00:20:40,739
‫حسنًا.‬

495
00:20:40,822 --> 00:20:43,909
‫إذا دخلنا جميعًا من جهة الميمنة، ثم...‬

496
00:20:47,371 --> 00:20:49,831
‫حسنًا، ليصعد الجميع إلى الطابق العلوي.‬

497
00:20:49,915 --> 00:20:51,959
‫وأريدك يا "لوك" أن تستحم بماء دافئ فورًا.‬

498
00:20:52,042 --> 00:20:53,252
‫ما زلت أرتعش.‬

499
00:20:53,335 --> 00:20:54,795
‫لهذا، يجب ألا تقف على قارب.‬

500
00:20:54,878 --> 00:20:56,046
‫كنت ملك العالم.‬

501
00:20:56,129 --> 00:20:57,881
‫وبتّ أحمق الليل.‬

502
00:20:58,340 --> 00:20:59,341
‫حبيبتي،‬

503
00:21:00,008 --> 00:21:01,551
‫هل أخبرتك كم أنا محظوظ؟‬

504
00:21:01,885 --> 00:21:02,844
‫هل تقصد منذ العشاء؟‬

505
00:21:02,928 --> 00:21:04,429
‫لا أستطيع أن أكتم مشاعري.‬

506
00:21:04,513 --> 00:21:07,516
‫أحب عينيك الجميلتين، وشعرك الحريري.‬

507
00:21:07,891 --> 00:21:09,309
‫عديني أنك‬

508
00:21:10,185 --> 00:21:11,144
‫لن تتغيري أبدًا.‬

509
00:21:12,104 --> 00:21:13,647
‫أعترف أن هذا مثير.‬

510
00:21:14,314 --> 00:21:16,066
‫ربما سأذهب لأغير ملابسي.‬

511
00:21:19,278 --> 00:21:22,281
‫ما زلت بارعًا. دعك عني!‬

512
00:21:25,117 --> 00:21:27,119
‫رجمة "إنجي بنداري"‬

