1
00:00:04,337 --> 00:00:05,422
‫ماذا تفعل؟‬

2
00:00:06,881 --> 00:00:08,758
‫أحد أجهزة كواشف الدخان يصفّر.‬

3
00:00:08,842 --> 00:00:11,302
‫أحاول أن أعرف أي جهاز يفعل هذا‬
‫حتى أستطيع أن أغيّر البطارية.‬

4
00:00:11,386 --> 00:00:15,306
‫حسنًا، إن كان أحد يستطيع أن يجده، فهو أنت.‬

5
00:00:16,056 --> 00:00:18,560
‫تبدو حالك سيئة.‬

6
00:00:18,643 --> 00:00:20,979
‫لماذا... لماذا لا تعودين إلى النوم؟‬

7
00:00:21,104 --> 00:00:22,647
‫لأن لديّ أشياء كثيرة يجب أن أفعلها.‬

8
00:00:22,731 --> 00:00:24,441
‫عليّ إعداد بسكويت أصابع الست‬
‫لسوق المخبوزات‬

9
00:00:24,524 --> 00:00:27,235
‫ويجب أن أمرّ على الصالة الرياضية.‬
‫نسيت هاتفي هناك بالأمس.‬

10
00:00:27,318 --> 00:00:29,571
‫سأفعل كل هذا. نحن فريق.‬

11
00:00:30,196 --> 00:00:32,240
‫عندما يضعف أحدنا يتكئ على الآخر.‬

12
00:00:32,323 --> 00:00:33,575
‫لست مضطرًا إلى كل هذا يا حبيبي.‬

13
00:00:33,658 --> 00:00:35,785
‫حبيبتي، مع كل ما تفعلينه من أجلي،‬

14
00:00:35,869 --> 00:00:39,330
‫بما في ذلك الذهاب إلى الصالة الرياضية‬
‫4 مرات أسبوعيًا لكي تبقيني مهتمًا بك،‬

15
00:00:39,664 --> 00:00:40,665
‫سأتولى الأمر.‬

16
00:00:41,207 --> 00:00:42,709
‫ألن تعرض منازل اليوم؟‬

17
00:00:42,917 --> 00:00:44,794
‫ألغوا مواعيدهم.‬

18
00:00:45,670 --> 00:00:48,381
‫- يا حبيبي.‬
‫- أتمازحينني؟ هذا حسن حظ.‬

19
00:00:48,465 --> 00:00:50,592
‫بهذه الطريقة يمكنني البقاء هنا‬
‫والاعتناء بك.‬

20
00:00:50,675 --> 00:00:51,551
‫حسنًا.‬

21
00:00:55,430 --> 00:00:58,349
‫مرحبًا أيها السيد والسيدة "دنفي".‬
‫هل "هايلي" مستعدة للمدرسة؟‬

22
00:00:58,433 --> 00:01:00,935
‫إنها في طريقها إلى الطابق السفلي.‬
‫لا تقترب جدًا من زوجتي.‬

23
00:01:01,019 --> 00:01:03,438
‫هل أخبرتكما "هايلي" بهذا؟ كان مجرّد حلم.‬

24
00:01:04,063 --> 00:01:05,065
‫يا إلهي.‬

25
00:01:06,316 --> 00:01:07,484
‫حسنًا، صدر هذا من المطبخ.‬

26
00:01:07,567 --> 00:01:08,985
‫ظننت أنه صدر من هنا.‬

27
00:01:09,069 --> 00:01:11,696
‫حقًا؟ حسنًا،‬
‫انتظر هنا واستمع إلى هذا الصوت.‬

28
00:01:11,780 --> 00:01:12,781
‫وأنا سأنتظر هناك.‬

29
00:01:12,906 --> 00:01:14,324
‫أعني، هذا أقل ما يمكنني فعله‬

30
00:01:14,407 --> 00:01:16,659
‫بعد... حسنًا، تعرفان.‬

31
00:01:17,202 --> 00:01:19,162
‫سآتي معك.‬

32
00:01:22,707 --> 00:01:25,293
‫يا إلهي،‬
‫أتمنى أن تواعد "هايلي" فتيانًا آخرين.‬

33
00:01:25,502 --> 00:01:27,670
‫ماذا تقولين يا سيدة "روبينسون"؟‬

34
00:01:27,754 --> 00:01:28,588
‫لا تفعل هذا.‬

35
00:01:29,547 --> 00:01:32,217
‫أشعر فقط بأنها تدين لنفسها‬
‫بأن ترى أشخاصًا آخرين.‬

36
00:01:32,300 --> 00:01:34,302
‫بالطريقة التي يتسكع بها "ديلان" هنا،‬

37
00:01:34,385 --> 00:01:37,180
‫من المحتمل أنه سيحاول أن يتزوجها‬
‫بمجرّد بلوغها سن 18 سنة.‬

38
00:01:37,263 --> 00:01:40,183
‫من يدري.‬
‫ربما هذان الاثنان مقدّران لبعضهما.‬

39
00:01:40,975 --> 00:01:41,893
‫كما كنا نحن.‬

40
00:01:42,227 --> 00:01:45,104
‫حبيبي، "هايلي" و"ديلان" ليسا مثلنا.‬

41
00:01:47,398 --> 00:01:52,195
‫لا، أظن أن هذا المبلغ سيكون جيدًا.‬
‫أنا سعيد لأنك تريد "ليلي" فحسب.‬

42
00:01:52,487 --> 00:01:55,115
‫أعتقد أنك ستسعد بها جدًا.‬

43
00:01:55,657 --> 00:01:56,491
‫حسنًا.‬

44
00:01:57,200 --> 00:01:59,244
‫"كام"، هل بعت طفلتنا للتو؟‬

45
00:01:59,327 --> 00:02:02,664
‫لا، ولكن هل تتذكر هذا الوكيل‬
‫الذي يمثّل الأطفال الممثلين الذي قابلناه‬

46
00:02:02,747 --> 00:02:05,583
‫والذي قال إن "ليلي" لديها المؤهلات‬
‫وأعطانا بطاقته؟‬

47
00:02:05,667 --> 00:02:06,668
‫التي رميتها.‬

48
00:02:06,835 --> 00:02:09,044
‫والتي استخرجتها من القمامة.‬

49
00:02:09,294 --> 00:02:11,798
‫هو من كان على الهاتف.‬

50
00:02:11,881 --> 00:02:14,551
‫إنهم يصورون إعلانًا لمتجر أثاث أطفال اليوم‬

51
00:02:14,676 --> 00:02:16,469
‫ويريدون "ليلي".‬

52
00:02:16,553 --> 00:02:18,179
‫اسمع، لقد رميت هذه البطاقة لسبب.‬

53
00:02:18,263 --> 00:02:21,683
‫بربّك. سيكون الأمر ممتعًا.‬
‫وستظهر "ليلي" على التلفاز.‬

54
00:02:21,766 --> 00:02:24,060
‫ويمكننا أن نضع المال في حساب كلّيتها.‬

55
00:02:24,144 --> 00:02:27,147
‫لا. لنترك ابنتنا‬
‫تتمتع بطفولة عادية فحسب، حسنًا؟‬

56
00:02:27,230 --> 00:02:29,274
‫أظن أنه فات الأوان لذلك لأننا مثليان.‬

57
00:02:30,316 --> 00:02:31,526
‫إنه إعلان واحد فحسب.‬

58
00:02:31,901 --> 00:02:35,155
‫لا يعجبني الأمر. لا.‬

59
00:02:35,280 --> 00:02:37,031
‫ماذا؟ هل انتهى الأمر إذًا؟‬

60
00:02:37,115 --> 00:02:39,492
‫هل أنت الوالد صاحب القرار الأخير؟ لماذا؟‬

61
00:02:39,576 --> 00:02:42,078
‫- لأنك من تكسب المال؟‬
‫- الأمر لا يتعلق بذلك، وأنت تعرف هذا.‬

62
00:02:42,453 --> 00:02:45,206
‫لا أتوقّع أن تفهمنا. أنت لا تحب التمثيل.‬

63
00:02:45,290 --> 00:02:47,667
‫ولا أنت كذلك.‬
‫لقد أدّيت "غودسبيل" ذات صيف في حظيرة.‬

64
00:02:47,750 --> 00:02:49,460
‫أنت تحب الحظائر.‬

65
00:02:49,961 --> 00:02:51,504
‫تعوّدي على هذه الغيرة يا "ليلي".‬

66
00:02:51,588 --> 00:02:53,673
‫الناس العاديون لا يفهموننا.‬

67
00:02:55,341 --> 00:02:57,468
‫"دينيس" إلى الشحن والاستلام.‬

68
00:02:57,969 --> 00:02:59,178
‫مرحبًا يا "جاك".‬

69
00:02:59,262 --> 00:03:00,972
‫مرحبًا، ماذا تفعلان هنا؟‬

70
00:03:01,055 --> 00:03:02,724
‫كان لدى "ماني" موعد عند الطبيب‬

71
00:03:02,807 --> 00:03:04,976
‫وسنتناول الغداء مع "جاي"، هل هو هنا؟‬

72
00:03:05,059 --> 00:03:06,227
‫أجل، إنه في الخلف.‬

73
00:03:06,477 --> 00:03:07,645
‫طاب يومك يا "جاكسون".‬

74
00:03:07,729 --> 00:03:08,855
‫طاب يومك يا "مانويل".‬

75
00:03:08,938 --> 00:03:11,774
‫- أرى أنك ما زلت تعمل على الرافعة الشوكية.‬
‫- بل أرفع الشوكة العادية.‬

76
00:03:11,983 --> 00:03:13,943
‫يا رجل. كنت سأقول تلك الدعابة.‬

77
00:03:14,235 --> 00:03:17,238
‫أنا آسف ولكن يجب أن أتناول الغداء‬
‫مع زوجتي اليوم.‬

78
00:03:17,572 --> 00:03:20,783
‫أعرف يا عزيزتي ولكن توجّب عليّ الزواج منها‬
‫حتى تستطيع البقاء في البلد.‬

79
00:03:20,867 --> 00:03:22,035
‫لا.‬

80
00:03:22,327 --> 00:03:25,455
‫أين سأجد زوجًا آخر‬
‫يرتدي سروالًا رياضيًا في العمل؟‬

81
00:03:25,830 --> 00:03:26,915
‫ملابس منتجعات.‬

82
00:03:27,373 --> 00:03:29,042
‫ربما كالملاذ الأخير.‬

83
00:03:29,250 --> 00:03:31,419
‫أنا سعيد لأنكما أتيتما لتناول الغداء‬

84
00:03:31,502 --> 00:03:32,754
‫لأنني سأتأخر في العمل الليلة.‬

85
00:03:32,837 --> 00:03:35,215
‫ليس الليلة. هل نسيت موعدنا الغرامي؟‬

86
00:03:35,798 --> 00:03:38,218
‫لا. كنت أمزح.‬

87
00:03:38,301 --> 00:03:41,596
‫لم تكن لديّ أدنى فكرة عمّا كانت تتحدث.‬
‫"غلوريا"، بارك الله فيها،‬

88
00:03:41,679 --> 00:03:45,683
‫تحب أن تحتفل بكل حدث هام محتمل في علاقتنا.‬

89
00:03:45,767 --> 00:03:48,061
‫يوم لقائنا، ويوم موعدنا الغرامي الأول،‬

90
00:03:48,436 --> 00:03:50,855
‫الذي نسيته ولذلك تشاجرنا مشاجرة كبيرة.‬

91
00:03:51,397 --> 00:03:53,483
‫والآن نحتفل بذكرى المشاجرة الكبيرة.‬

92
00:03:53,816 --> 00:03:55,610
‫فكرت أنه يمكننا أن نعيد إحياء الموعد.‬

93
00:03:55,902 --> 00:03:59,781
‫نفعل كل شيء فعلناه أول مرة.‬
‫هذا رومانسي جدًا.‬

94
00:04:00,031 --> 00:04:02,283
‫أتعلمين؟ كان هذا ما أفكر فيه بالضبط.‬

95
00:04:04,410 --> 00:04:07,038
‫"جاك" لطيف جدًا.‬
‫أعتقد أنه يحب "ماني" حقًا.‬

96
00:04:07,121 --> 00:04:08,581
‫إنه يحب التهرب من العمل.‬

97
00:04:10,166 --> 00:04:11,751
‫انتظري لحظة، هل هذا "ماني" الذي يقود؟‬

98
00:04:11,834 --> 00:04:12,794
‫هل هذا هو؟‬

99
00:04:17,298 --> 00:04:18,507
‫أجل، هذا هو.‬

100
00:04:32,939 --> 00:04:36,067
‫يا حبيبي المسكين.‬
‫ذهبت إلى طبيبين في نفس اليوم.‬

101
00:04:36,150 --> 00:04:39,112
‫أمي، أنا بخير. قالوا في المستشفى‬
‫إنه يمكنني أن أعود إلى المدرسة.‬

102
00:04:39,195 --> 00:04:41,990
‫لا. لقد عانيت من تجربة مؤلمة.‬

103
00:04:42,073 --> 00:04:45,493
‫أنا بالكاد أتذكّرها.‬
‫أتذكّر اصطدامي بالحائط‬

104
00:04:45,576 --> 00:04:47,036
‫وركوب سيارة الإسعاف إلى المستشفى.‬

105
00:04:47,120 --> 00:04:48,705
‫لم تكن تلك سيارة إسعاف. أنا أوصلتك.‬

106
00:04:48,788 --> 00:04:49,789
‫ماذا كانت صفارة الإنذار؟‬

107
00:04:49,872 --> 00:04:50,707
‫كانت تلك أمك.‬

108
00:04:50,790 --> 00:04:51,833
‫لم يكن صوتي بهذا الارتفاع.‬

109
00:04:51,916 --> 00:04:53,459
‫توقفت السيارات جانبًا يا عزيزتي.‬

110
00:04:54,127 --> 00:04:55,962
‫أنا آسف بخصوص الجدار يا "جاي".‬

111
00:04:56,045 --> 00:04:59,048
‫لم يكن هذا خطأك، كان خطأ "جاك"‬
‫ولقد توليت أمره بالفعل.‬

112
00:04:59,132 --> 00:04:59,966
‫هل قتلته؟‬

113
00:05:00,049 --> 00:05:02,343
‫لا يمكننا أن نقتل الناس هنا.‬
‫طردته من العمل.‬

114
00:05:02,427 --> 00:05:04,971
‫ولكنه كان حادثًا فحسب. لم يقصد ذلك.‬

115
00:05:05,054 --> 00:05:07,265
‫هذا الرجل فاشل. كان يجب أن يغادر منذ شهور.‬

116
00:05:07,348 --> 00:05:08,891
‫ألا يمكننا أن نعطيه فرصة أخرى فحسب؟‬

117
00:05:08,975 --> 00:05:11,436
‫ما ضمير الجمع هذا؟ سأشرح شيئًا لكما.‬

118
00:05:11,519 --> 00:05:14,397
‫هنا في هذه العائلة نتكلم بصيغة الجمع.‬
‫أما في العمل فأتكلم بصيغة المفرد.‬

119
00:05:14,814 --> 00:05:17,567
‫قواعدي وقراراتي. انتهى.‬

120
00:05:17,817 --> 00:05:19,027
‫هذا ليس عدلًا.‬

121
00:05:22,196 --> 00:05:23,156
‫أأنت غاضبة منّي أيضًا؟‬

122
00:05:23,239 --> 00:05:26,701
‫لا. أنت على حق. إنه عملك.‬

123
00:05:26,826 --> 00:05:31,289
‫هذا إلى جانب أنه لا يمكن أن أغضب منك،‬
‫خصوصًا في يومنا المميز.‬

124
00:05:31,581 --> 00:05:35,001
‫حبيبتي، كنت أفكر‬
‫أنه باعتبار ما حدث مع "ماني"،‬

125
00:05:35,084 --> 00:05:38,713
‫ربما من الأفضل أن نؤجل يومنا المميز‬
‫إلى عطلة الأسبوع المقبل.‬

126
00:05:38,796 --> 00:05:43,593
‫لا، عطلة الأسبوع المقبل هي الذكرى السنوية‬
‫لأول مرة طبخت لك فيها.‬

127
00:05:47,055 --> 00:05:49,015
‫أنا آسفة يا "جيسي".‬

128
00:05:49,265 --> 00:05:51,100
‫كيف حالك يا "(كلير) المريضة"؟‬

129
00:05:51,184 --> 00:05:53,186
‫مرحبًا، ماذا تفعلين في المنزل؟‬

130
00:05:53,269 --> 00:05:55,104
‫أُصيبت بزكام منك‬
‫واضطرت إلى العودة إلى المنزل.‬

131
00:05:55,188 --> 00:05:56,439
‫فرأيت أنه ينبغي أن نحتويكما‬

132
00:05:56,522 --> 00:05:58,191
‫لنمنعه من الانتشار في المنزل.‬

133
00:05:58,274 --> 00:06:00,234
‫تعالي إلى هنا. أنا آسفة جدًا.‬

134
00:06:00,318 --> 00:06:01,778
‫لا بأس.‬

135
00:06:02,278 --> 00:06:04,739
‫- مهلًا، هل انتهيت من إعداد أصابع الست؟‬
‫- ليس بعد.‬

136
00:06:04,822 --> 00:06:07,033
‫- هل أحضرت هاتفي من الصالة الرياضية؟‬
‫- ليس بعد.‬

137
00:06:07,116 --> 00:06:08,993
‫هل هذا كاشف الدخان؟ ظننت أنك أصلحته.‬

138
00:06:09,243 --> 00:06:11,245
‫يا إلهي، بدأت حقًا تتكلمين كسابق عهدك.‬

139
00:06:16,084 --> 00:06:17,418
‫أتعلمين بما يذكّرني هذا؟‬

140
00:06:18,086 --> 00:06:21,464
‫عندما كنت صغيرة وكنا نتعانق‬
‫ونشاهد المسلسلات الدرامية معًا.‬

141
00:06:21,547 --> 00:06:23,257
‫أتتذكرين هذا؟ لم يتغير أي شيء.‬

142
00:06:23,341 --> 00:06:26,260
‫- "سونيا" لا تزال متزوجة من الرجل صاحب...‬
‫- انتظري لحظة.‬

143
00:06:26,594 --> 00:06:27,637
‫...الشعر السيئ.‬

144
00:06:27,720 --> 00:06:29,222
‫- "ديلان".‬
‫- حسنًا.‬

145
00:06:29,305 --> 00:06:31,599
‫يا إلهي، أنا أفتقدك أيضًا.‬

146
00:06:33,476 --> 00:06:35,228
‫إنه مجرّد زكام أيها الأحمق.‬

147
00:06:35,311 --> 00:06:37,855
‫لست مضطرًا إلى أن تتصور عالمًا من دوني.‬

148
00:06:39,357 --> 00:06:42,193
‫لا شيء. أنا في السرير مع أمي فحسب.‬

149
00:06:42,610 --> 00:06:45,488
‫لا تفزع. لن يتحقق هذا الحلم.‬

150
00:06:53,496 --> 00:06:56,207
‫سيدة "فون"، أنا "فيل دنفي".‬
‫الساعة حوالي 3:30.‬

151
00:06:56,290 --> 00:06:58,167
‫أعلم أنك قلت إنك مضيت قدمًا‬

152
00:06:58,251 --> 00:07:01,087
‫ولكن حدث تخفيض كبير في سعر‬

153
00:07:01,170 --> 00:07:04,632
‫المنزل الموجود في "سوليفان كانيون"‬
‫الذي أعلم أنك أحببته.‬

154
00:07:04,715 --> 00:07:07,385
‫وبالتالي إذا كانت هناك فرصة‬
‫لكي تعيدي النظر في ذلك،‬

155
00:07:07,468 --> 00:07:09,387
‫أعلم أنك لن تندمي.‬

156
00:07:09,470 --> 00:07:11,597
‫يمكنني أن أقابلك في أي وقت، اتصلي بي وحسب.‬

157
00:07:11,681 --> 00:07:14,392
‫في أي وقت، يمكنني أن أقابلك في أي مكان‬

158
00:07:14,475 --> 00:07:18,729
‫قد ترينه مناسبًا.‬
‫حسنًا، شكرًا لك. إلى اللقاء.‬

159
00:07:19,689 --> 00:07:22,066
‫- أبي؟‬
‫- مرحبًا يا صغيري.‬

160
00:07:22,150 --> 00:07:23,526
‫كيف حالك؟ ماذا تفعل؟‬

161
00:07:23,609 --> 00:07:24,986
‫أحمي نفسي من الجراثيم.‬

162
00:07:25,528 --> 00:07:28,489
‫هل تهتم بخصوص الجراثيم؟‬
‫لقد رأيتك تقبّل حمامة على فمها.‬

163
00:07:28,656 --> 00:07:30,908
‫سيذهب صفّي في رحلة‬
‫إلى "ديزني لاند" بعد يومين.‬

164
00:07:31,117 --> 00:07:32,660
‫لا يمكن أن أُصاب بالزكام من أمي.‬

165
00:07:33,369 --> 00:07:34,328
‫هذه خطة جيدة.‬

166
00:07:34,412 --> 00:07:37,707
‫أتذكّر هذه.‬
‫اشتراها أبي أثناء أزمة صواريخ "كوبا".‬

167
00:07:37,790 --> 00:07:39,667
‫لم ألبسها قط. أتظن أنه يمكنني لاحقًا أن...‬

168
00:07:39,750 --> 00:07:42,503
‫أجل، ربما.‬
‫ماذا تفعل هنا في البيت في فترة الظهيرة؟‬

169
00:07:43,004 --> 00:07:46,215
‫لا شيء مهم. ألغيت بضعة عروض منازل فحسب.‬

170
00:07:46,549 --> 00:07:49,010
‫- مرة أخرى؟‬
‫- تعرف ما أقوله دائمًا.‬

171
00:07:49,177 --> 00:07:52,138
‫بالتأكيد. "لا يمكن أن تعود إلى القمة‬
‫ما لم تسقط."‬

172
00:07:52,346 --> 00:07:53,514
‫هذا صحيح.‬

173
00:07:53,598 --> 00:07:54,599
‫هذا صوته عال.‬

174
00:07:54,682 --> 00:07:55,725
‫آسف.‬

175
00:07:56,767 --> 00:07:58,811
‫من أين يصدر هذا الصوت؟‬

176
00:07:58,895 --> 00:08:02,523
‫تغيير بطارية كاشف الدخان‬
‫هو أول ما يتعلمه الرجل،‬

177
00:08:02,607 --> 00:08:05,359
‫وبالتالي طبعًا كل مرة أسمع فيها‬
‫هذا الصوت، كل ما أسمعه هو...‬

178
00:08:06,110 --> 00:08:06,944
‫"لست رجلًا."‬

179
00:08:07,028 --> 00:08:08,738
‫"لست..." حقًا؟‬

180
00:08:10,740 --> 00:08:13,034
‫أبي، هل يمكنك أن تفتح هذه من أجلي؟‬

181
00:08:14,202 --> 00:08:15,077
‫بالتأكيد يا صغيري.‬

182
00:08:18,706 --> 00:08:21,042
‫- ماذا حدث؟‬
‫- كسرت ظفري.‬

183
00:08:23,419 --> 00:08:24,378
‫ما الخطب يا "ميتشل"؟‬

184
00:08:24,462 --> 00:08:25,296
‫ماذا تعني؟‬

185
00:08:25,379 --> 00:08:27,423
‫أرسلت لي رسالة عاجلة للتو‬
‫تطلب منّي الحضور في الحال.‬

186
00:08:27,507 --> 00:08:30,259
‫أنا من أرسلت هذه. استخدمت هاتف "جاي".‬

187
00:08:30,343 --> 00:08:31,761
‫ماذا حدث لوجهك؟‬

188
00:08:31,844 --> 00:08:33,304
‫مجرّد كشط بسيط.‬

189
00:08:33,386 --> 00:08:36,097
‫"ميتشل"، أريد أن أستخدم خدماتك القانونية‬

190
00:08:36,182 --> 00:08:39,352
‫لتمثيل صديقي "جاك" في قضية إنهاء تعسفي.‬

191
00:08:39,434 --> 00:08:41,020
‫انس هذا. لن يعود إلى العمل.‬

192
00:08:41,102 --> 00:08:42,522
‫لا تقبل القضية يا "ميتشل".‬

193
00:08:42,605 --> 00:08:44,649
‫لا أظن أنني كنت سأقبل القضية.‬

194
00:08:45,566 --> 00:08:50,154
‫حسنًا. إذًا في ظل هذه الظروف،‬
‫لا يوجد ما نتحدث عنه بعد الآن.‬

195
00:08:50,279 --> 00:08:52,073
‫ستكون هذه كلماتي الأخيرة لك.‬

196
00:08:52,323 --> 00:08:54,158
‫- دق، دق.‬
‫- من هناك؟‬

197
00:08:55,243 --> 00:08:57,036
‫حسنًا، تمكنت منّي.‬

198
00:08:57,119 --> 00:08:59,455
‫أتمنى أن تشعر بأنك ذكي لأنك خدعت طفلًا.‬

199
00:09:00,331 --> 00:09:01,791
‫مرحبًا يا "ميتش".‬

200
00:09:01,874 --> 00:09:02,750
‫مرحبًا يا "غلوريا".‬

201
00:09:02,833 --> 00:09:04,669
‫يا إلهي، تهانينا.‬

202
00:09:04,752 --> 00:09:05,711
‫على ماذا؟‬

203
00:09:05,795 --> 00:09:07,255
‫إعلان "ليلي".‬

204
00:09:07,338 --> 00:09:08,506
‫لا، لقد رفضناه.‬

205
00:09:08,673 --> 00:09:12,343
‫هل أنت متأكد؟ لأن "كام" أرسل لي صورة لها‬
‫وهي في كرسي التجميل.‬

206
00:09:12,635 --> 00:09:13,761
‫آسف. ماذا فعل؟‬

207
00:09:13,844 --> 00:09:15,388
‫إنه أمر مثير.‬

208
00:09:15,471 --> 00:09:18,641
‫يجب أن تتذكر هذا اليوم‬
‫لكي تحتفل به كل عام.‬

209
00:09:21,811 --> 00:09:25,189
‫حسنًا يا رفاق، سنبدأ التصوير‬
‫بعد حوالي 10 دقائق. هل الممثلة مستعدة؟‬

210
00:09:25,273 --> 00:09:26,941
‫أجل، إنها مستعدة بالتأكيد.‬

211
00:09:27,108 --> 00:09:29,193
‫هل تسمعين هذا يا "ليلي"؟ أنت الممثلة.‬

212
00:09:29,277 --> 00:09:31,112
‫أليس هذا ساحرًا؟‬

213
00:09:31,779 --> 00:09:32,822
‫عنب.‬

214
00:09:33,739 --> 00:09:35,199
‫إنها فاكهة اصطناعية.‬

215
00:09:36,117 --> 00:09:39,370
‫حسنًا، يجب أن نغلق الخط فعلًا هذه المرة.‬
‫عندما أعدّ إلى 3.‬

216
00:09:39,453 --> 00:09:44,041
‫مستعد؟ 1، 2، 3.‬

217
00:09:45,334 --> 00:09:48,337
‫مرحبًا؟ لا أصدّق أنه أغلق الخط.‬

218
00:09:48,421 --> 00:09:50,840
‫- سأتصل به مرة ثانية.‬
‫- أعطيني هذا.‬

219
00:09:53,509 --> 00:09:55,678
‫كيف تجاوزت هذا بحق الجحيم؟‬

220
00:09:55,761 --> 00:09:57,555
‫يا إلهي، هل هذا "جيسي"؟‬

221
00:09:58,055 --> 00:09:59,682
‫وما زال متزوجًا من "أنجي".‬

222
00:10:00,933 --> 00:10:03,477
‫أتعلمين شيئًا آخر‬
‫قد تجدينه مثيرًا للاهتمام؟‬

223
00:10:04,270 --> 00:10:08,858
‫تشرب "سونيا" الخمر‬
‫لأنها تزوجت من مهرج عندما كانت صغيرة‬

224
00:10:08,941 --> 00:10:12,570
‫وأدركت الآن أنها أضاعت حياتها كلها.‬

225
00:10:13,446 --> 00:10:15,990
‫أيمكنك أن تتخيلي ارتكاب خطأ مثل ذلك؟‬

226
00:10:16,616 --> 00:10:18,701
‫أجل، لا بد أن هذا مريع.‬

227
00:10:18,784 --> 00:10:21,871
‫أجل، والآن هي عبارة عن شبح مرير لامرأة‬

228
00:10:21,954 --> 00:10:23,331
‫مليئة بالاستياء.‬

229
00:10:23,914 --> 00:10:25,916
‫ولكن هذا ما يحدث عندما يرتبط المرء بشخص ما‬

230
00:10:26,000 --> 00:10:28,085
‫قبل أن يرى خياراته الأخرى.‬

231
00:10:30,171 --> 00:10:31,255
‫حقًا؟‬

232
00:10:32,089 --> 00:10:35,718
‫لا يمكنها طرح الموضوع بشكل أكثر مبالغة‬
‫من ذلك. "شبح امرأة"؟ "مهرج"؟‬

233
00:10:35,801 --> 00:10:39,764
‫لست حمقاء. كانت تتحدث عنها وعن أبي.‬

234
00:10:39,930 --> 00:10:45,269
‫حسنًا، ربما "سونيا" وزوجها‬
‫يحتاجان إلى بذل جهد أكبر فحسب.‬

235
00:10:45,353 --> 00:10:48,356
‫أيمكنه أن يعيد إليها هذه السنوات؟‬

236
00:10:49,023 --> 00:10:51,484
‫كان يمكنها أن تصبح شخصًا مهمًا.‬

237
00:10:51,567 --> 00:10:55,571
‫كان يمكنها أن تسافر حول العالم‬
‫أو تكون مع رجال رائعين.‬

238
00:10:55,821 --> 00:10:58,074
‫كان يمكنها أن تحقق أشياء.‬

239
00:10:59,283 --> 00:11:00,743
‫هذا كل ما تفكر فيه الآن‬

240
00:11:00,993 --> 00:11:02,953
‫كل مرة تنظر فيها إليه.‬

241
00:11:14,215 --> 00:11:15,716
‫هل هذا مئزر أمي؟‬

242
00:11:17,343 --> 00:11:19,387
‫إنه مئزر فحسب. يستخدمه الجنسان.‬

243
00:11:19,470 --> 00:11:21,138
‫إن بعض أعظم الطهاة في العالم رجال.‬

244
00:11:21,222 --> 00:11:22,890
‫ولكنه منتفخ مكان الثديين.‬

245
00:11:24,141 --> 00:11:25,601
‫يصدر الصوت بشكل أكثر تكرارًا.‬

246
00:11:25,684 --> 00:11:26,852
‫لم ألاحظ ذلك.‬

247
00:11:30,940 --> 00:11:35,027
‫سيدة "فون". شكرًا لرد الاتصال.‬
‫أجل، كنت على وشك...‬

248
00:11:39,240 --> 00:11:42,076
‫أفهم. هل يوجد شيء يمكنني أن أقوله لكي...‬

249
00:11:42,159 --> 00:11:46,414
‫حسنًا. شكرًا جزيلًا لك،‬
‫و... حسنًا، وداعًا.‬

250
00:11:48,249 --> 00:11:49,750
‫هل فقدت عرضًا آخر؟‬

251
00:11:49,834 --> 00:11:52,962
‫لا يمكنك أن تفقد شيئًا لم تمتلكه قط،‬
‫أليس كذلك يا صديقي؟‬

252
00:11:54,171 --> 00:11:56,132
‫- كان هذا جرس الباب يا أبي.‬
‫- أجل، أعرف.‬

253
00:11:57,758 --> 00:12:00,344
‫ماذا سيحدث إذا توقف الناس عن شراء المنازل؟‬

254
00:12:00,511 --> 00:12:02,304
‫هل سيتوجب علينا جميعًا أن نحصل على وظائف؟‬

255
00:12:02,388 --> 00:12:04,807
‫إنه ركود صغير يا صديقي.‬
‫يمكنني التعامل معه.‬

256
00:12:07,393 --> 00:12:09,311
‫مرحبًا. أنا "رون".‬
‫زميل "كلير" في صالة الرياضة.‬

257
00:12:09,395 --> 00:12:10,646
‫أجل، تفضّل بالدخول.‬

258
00:12:10,729 --> 00:12:12,481
‫أحضرت هاتفها. لقد نسيته بالأمس.‬

259
00:12:12,898 --> 00:12:14,942
‫رائع، شكرًا. أنا "فيل"، زوج "كلير".‬

260
00:12:15,818 --> 00:12:17,236
‫لم تذكر "كلير" أن لديها زوجًا قط.‬

261
00:12:19,822 --> 00:12:21,365
‫- تشرفت بمقابلتك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

262
00:12:21,449 --> 00:12:23,159
‫آسف! احترقت وأنا أعدّ أصابع الست.‬

263
00:12:32,334 --> 00:12:36,213
‫المكان هادئ جدًا.‬
‫يشبه غرفة القراءة "الصامتة" المسيحية.‬

264
00:12:36,297 --> 00:12:37,256
‫أنا بخير.‬

265
00:12:37,423 --> 00:12:38,632
‫وأنا كذلك.‬

266
00:12:38,966 --> 00:12:41,719
‫حسنًا يا حماريّ العنيدين. سأخرج الآن.‬

267
00:12:41,886 --> 00:12:43,679
‫كن ولدًا صالحًا يا "ماني".‬

268
00:12:43,971 --> 00:12:48,142
‫سأراك لاحقًا يا "جاي".‬
‫أعتقد أنك تعرف المكان.‬

269
00:12:48,601 --> 00:12:49,477
‫حبيبتي.‬

270
00:12:50,269 --> 00:12:52,188
‫أتعلمين ما كنت أفكر فيه للتو؟‬

271
00:12:52,771 --> 00:12:54,440
‫أتعلمين كيف عندما يحب اثنان بعضهما‬

272
00:12:54,523 --> 00:12:56,442
‫ويكملان جمل بعضهما البعض أحيانًا؟‬

273
00:12:56,609 --> 00:12:57,735
‫مثل...‬

274
00:12:58,736 --> 00:13:01,572
‫الليلة سوف...‬

275
00:13:01,655 --> 00:13:04,366
‫- نستمتع.‬
‫- أجل.‬

276
00:13:04,617 --> 00:13:06,660
‫عندما نكون...‬

277
00:13:06,744 --> 00:13:08,579
‫معًا لاحقًا.‬

278
00:13:13,584 --> 00:13:16,128
‫ليس لديك أدنى فكرة عن مكان ذهابك،‬
‫أليس كذلك؟‬

279
00:13:16,212 --> 00:13:17,963
‫- أخبرني.‬
‫- قم بإعادة توظيف "جاك".‬

280
00:13:18,047 --> 00:13:19,798
‫- انس الأمر.‬
‫- ستكون هذه جنازتك.‬

281
00:13:21,467 --> 00:13:24,553
‫حسنًا يا "ليلي"، سيكون أبوك هنا. حسنًا.‬

282
00:13:24,637 --> 00:13:28,599
‫وبالمناسبة إذا كان سيساعدكم هذا، لدي قائمة‬
‫بالأشياء التي تستطيع "ليلي" أن تفعلها.‬

283
00:13:28,682 --> 00:13:31,685
‫يمكنها أن تعطي قبلة‬
‫وترفرف بذراعيها مثل الطائر...‬

284
00:13:31,769 --> 00:13:32,937
‫شكرًا. سأضع هذا في الاعتبار.‬

285
00:13:33,145 --> 00:13:35,147
‫- حسنًا.‬
‫- "كام".‬

286
00:13:35,689 --> 00:13:36,941
‫كيف دخلت موقع التصوير؟‬

287
00:13:37,066 --> 00:13:40,486
‫دخلته مشيًا. إنه ليس "إم جي إم".‬
‫إنه عبارة عن مستودع خلف متجر مفروشات.‬

288
00:13:40,986 --> 00:13:43,322
‫لا أصدّق أنك أتيت دون علمي. اتفقنا...‬

289
00:13:43,405 --> 00:13:44,823
‫لم نتفق على أي شيء.‬

290
00:13:45,282 --> 00:13:47,826
‫أنت اتفقت. ليس ضروريًا أن نتفق على كل شيء.‬

291
00:13:47,910 --> 00:13:49,286
‫لم أحب الكتاب الذي اشتريته لها،‬

292
00:13:49,370 --> 00:13:50,913
‫ولكنني لم أمنعك من أن تقرأه لها.‬

293
00:13:50,996 --> 00:13:51,997
‫ما خطب الكتاب؟‬

294
00:13:52,081 --> 00:13:55,209
‫كيف كان يومًا كبيرًا في حياة "بيسكيت"‬
‫يا "ميتشل"؟ كيف؟‬

295
00:13:55,292 --> 00:13:56,961
‫الأمر لا يتعلق بـ"بيسكيت".‬

296
00:13:57,044 --> 00:13:58,671
‫أعلم، إنه يتعلق بابنتنا "ليلي".‬

297
00:13:58,754 --> 00:14:00,506
‫أتريد الحقيقة؟ أظن أنه يتعلق بك يا "كام".‬

298
00:14:00,589 --> 00:14:04,093
‫أظن أنك تستخدم ابنتنا‬
‫لتحقيق حلم من أحلام طفولتك.‬

299
00:14:04,260 --> 00:14:07,346
‫حسنًا، أيها الوالدان، نحن مستعدون للتصوير.‬

300
00:14:07,429 --> 00:14:09,557
‫والآن بينما نقوم بجلسة التصوير،‬

301
00:14:09,640 --> 00:14:11,809
‫"جيم" و"ديب" هنا سيقومان‬
‫بالأداء الصوتي للطفلين.‬

302
00:14:12,142 --> 00:14:13,602
‫مثل فيلم "لوك هو إذ توكينغ" تقريبًا.‬

303
00:14:14,270 --> 00:14:15,396
‫هذا صحيح.‬

304
00:14:15,479 --> 00:14:18,023
‫يوجد العديد من الأشخاص المهمين هنا‬
‫ولذلك لن أغضب،‬

305
00:14:18,107 --> 00:14:20,693
‫ولكنني مستاء من قولك ضمنيًا‬
‫أنني قد أفعل أي شيء‬

306
00:14:20,776 --> 00:14:22,820
‫ليس في مصلحة ابنتنا.‬

307
00:14:23,320 --> 00:14:26,365
‫حسنًا، لنجرّب لقطة. و... ليبدأ التصوير.‬

308
00:14:26,532 --> 00:14:31,412
‫لا! إننا ضائعان في مدينة مليئة‬
‫بأسعار الأثاث المرتفعة.‬

309
00:14:31,954 --> 00:14:35,040
‫ألا يمكن لأحد أن يحمينا‬
‫من هذه الأسعار المرتفعة؟‬

310
00:14:35,165 --> 00:14:37,543
‫ليتوقف التصوير.‬
‫مشكلة في الإضاءة. لحظة واحدة.‬

311
00:14:38,294 --> 00:14:40,296
‫يمكنك أن تعتذر لي عندما تكون مستعدًا.‬

312
00:14:40,379 --> 00:14:42,214
‫- هل تمازحني؟‬
‫- ماذا؟‬

313
00:14:42,298 --> 00:14:44,300
‫هذا الإعلان عبارة عن صورة نمطية كبيرة.‬

314
00:14:44,383 --> 00:14:45,467
‫يُدعى هذا "تهكمًا".‬

315
00:14:45,551 --> 00:14:47,761
‫لا. لهذا السبب كانت "ليلي" مناسبة تمامًا.‬
‫إنها آسيوية.‬

316
00:14:47,845 --> 00:14:48,679
‫إنه يستخدمها كشكل.‬

317
00:14:48,762 --> 00:14:49,805
‫هذا "اختيار ممثلين متخصص".‬

318
00:14:49,889 --> 00:14:51,223
‫توقّف عن إخباري بأسماء الأشياء.‬

319
00:14:51,307 --> 00:14:54,727
‫إنك أعمى تمامًا بسبب الأضواء‬
‫لدرجة أنك لا ترى حقيقة ما يجري هنا.‬

320
00:14:54,810 --> 00:14:56,061
‫لنحاول مرة أخرى.‬

321
00:14:56,145 --> 00:14:58,731
‫حسنًا، ها نحن ذا. لنبدأ من فضلكم.‬

322
00:14:58,814 --> 00:15:00,357
‫- ليبدأ التصوير.‬
‫- لا!‬

323
00:15:00,441 --> 00:15:04,361
‫إننا عالقان في مدينة مليئة‬
‫بأسعار الأثاث المرتفعة.‬

324
00:15:05,195 --> 00:15:08,490
‫ألا يمكن لأحد أن يحمينا‬
‫من هذه الأسعار المرتفعة؟‬

325
00:15:09,241 --> 00:15:11,160
‫انظري هناك.‬

326
00:15:12,828 --> 00:15:14,872
‫إنه "المنقذ زيلا".‬

327
00:15:14,955 --> 00:15:19,251
‫إنه يتغلب على أسعار كل شيء‬
‫من صدريات الأطفال إلى أسرة الأطفال.‬

328
00:15:19,335 --> 00:15:21,420
‫وتخفيض بنصف السعر على أقفاص اللعب.‬

329
00:15:22,630 --> 00:15:24,048
‫الكراسي المرتفعة سعرها منخفض.‬

330
00:15:24,131 --> 00:15:26,008
‫المعذرة.‬

331
00:15:26,091 --> 00:15:27,635
‫- المعذرة.‬
‫- ليتوقف التصوير.‬

332
00:15:27,718 --> 00:15:28,844
‫ما المشكلة؟‬

333
00:15:29,053 --> 00:15:32,514
‫ألا تظن أن هذا الإعلان‬
‫قد يكون عنصريًا قليلًا؟‬

334
00:15:32,681 --> 00:15:34,350
‫أعني، "المنقذ زيلا"؟‬

335
00:15:34,433 --> 00:15:36,310
‫إنه ليس عنصريًا، إنه ساخر.‬

336
00:15:36,393 --> 00:15:38,979
‫لا، أعرف، ولكن ربما يمكننا أن نقلل من ذلك.‬

337
00:15:39,063 --> 00:15:40,773
‫ربما عدم أداء اللكنة بشكل قوي؟‬

338
00:15:40,856 --> 00:15:42,191
‫هذا الإعلان الذي وافقت عليه.‬

339
00:15:42,274 --> 00:15:44,443
‫حسنًا، أعرف. أنا...‬

340
00:15:44,860 --> 00:15:47,279
‫- لا يمكنني أن أدع ابنتي تفعل هذا.‬
‫- لدينا اتفاق.‬

341
00:15:47,363 --> 00:15:50,824
‫حسنًا، وأنا لديّ أفضل محام في المدينة،‬
‫ولذلك افعل أسوأ ما عندك.‬

342
00:15:50,950 --> 00:15:53,744
‫وبالمناسبة، "ليلي" فيتنامية وليست يابانية.‬

343
00:15:53,827 --> 00:15:55,746
‫هناك فارق كبير، ولكنك لا تعرف هذا‬

344
00:15:55,829 --> 00:15:57,873
‫لأنك مهتم فقط برؤية هؤلاء الأطفال‬

345
00:15:57,957 --> 00:16:01,126
‫كصور نمطية قابلة للتبادل‬
‫وليس ككائنات بشرية.‬

346
00:16:01,210 --> 00:16:03,963
‫هيا يا "ليلي"، لنذهب.‬

347
00:16:04,046 --> 00:16:06,173
‫"كام"، هذا ليس...‬

348
00:16:07,883 --> 00:16:09,051
‫مرحبًا يا صغيري.‬

349
00:16:13,347 --> 00:16:14,890
‫ها نحن ذا.‬

350
00:16:14,974 --> 00:16:16,850
‫سأذهب لمقابلة والدتك.‬

351
00:16:16,934 --> 00:16:18,811
‫عرفت الأمر كله وحدي.‬

352
00:16:19,019 --> 00:16:21,105
‫منذ عامين حصلنا على رخصة زواجنا.‬

353
00:16:21,188 --> 00:16:22,731
‫ذهبنا إلى كشك نقانق.‬

354
00:16:22,982 --> 00:16:26,068
‫قالت إنها أكثر وجبة رومانسية‬
‫تناولتها في حياتها.‬

355
00:16:27,778 --> 00:16:29,655
‫الأمر كذلك، صحيح؟‬

356
00:16:30,906 --> 00:16:32,074
‫أجل، الأمر كذلك.‬

357
00:16:34,034 --> 00:16:35,119
‫فكر في الأمر.‬

358
00:16:35,202 --> 00:16:37,287
‫يمكنك أن تتجاهلني لبقية حياتك‬

359
00:16:37,538 --> 00:16:38,747
‫ولكن "جاك" لن يعود إلى العمل.‬

360
00:16:39,289 --> 00:16:40,708
‫يمكنني أن أتجاهل تضييع الوقت‬

361
00:16:40,791 --> 00:16:42,584
‫ولكن كان يمكن أن تُصاب إصابة خطيرة اليوم.‬

362
00:16:42,751 --> 00:16:47,131
‫أي شخص يعرّض ابني للخطر‬
‫لا يحصل على فرصة ثانية. أبدًا.‬

363
00:16:48,007 --> 00:16:49,425
‫سأراك لاحقًا.‬

364
00:16:50,801 --> 00:16:52,511
‫هل دعوتني بابنك للتو؟‬

365
00:16:53,053 --> 00:16:54,304
‫يا إلهي.‬

366
00:16:54,388 --> 00:16:56,390
‫- لم تقل هذا من قبل.‬
‫- قلت هذا بالتأكيد.‬

367
00:16:58,559 --> 00:17:00,728
‫أنت ابني بالطبع. ماذا تظن؟‬

368
00:17:02,354 --> 00:17:03,897
‫أنت ذاهب إلى المكان الخاطئ.‬

369
00:17:04,732 --> 00:17:06,942
‫- ماذا؟‬
‫- ليس يوم رخصة زواجكما.‬

370
00:17:07,026 --> 00:17:08,527
‫- ما هو إذًا؟‬
‫- أول قبلة.‬

371
00:17:08,609 --> 00:17:10,112
‫لا، قل لي فحسب.‬

372
00:17:10,863 --> 00:17:13,240
‫أعني أول قبلة لك مع أمي.‬

373
00:17:13,906 --> 00:17:16,326
‫يا إلهي، أنت على حق. شكرًا.‬

374
00:17:20,372 --> 00:17:21,749
‫- رصيف الميناء.‬
‫- شكرًا.‬

375
00:17:22,875 --> 00:17:24,752
‫لكن ربما "سونيا" لم ترتكب خطأ.‬

376
00:17:24,835 --> 00:17:26,878
‫ربما قابلت توأم روحها عندما كانت صغيرة.‬

377
00:17:26,962 --> 00:17:30,049
‫لا. لا يحدث هذا أبدًا.‬

378
00:17:30,132 --> 00:17:32,634
‫لقد أضاعت حياتها والآن تريد الخروج.‬

379
00:17:32,718 --> 00:17:33,677
‫حسنًا، لنكفّ عن الهراء.‬

380
00:17:33,761 --> 00:17:37,639
‫نحن لا نتحدث عن شخصية‬
‫في مسلسل درامي هنا، أليس كذلك؟‬

381
00:17:37,848 --> 00:17:42,519
‫لا. أنا آسفة يا عزيزتي.‬

382
00:17:42,603 --> 00:17:44,730
‫لا أريد أن أجرح مشاعرك ولكن...‬

383
00:17:45,522 --> 00:17:49,068
‫أنا أشعر بهذا منذ وقت طويل و...‬

384
00:17:49,693 --> 00:17:51,904
‫أيمكننا أن نكون صادقتين مع بعضنا.‬

385
00:17:52,696 --> 00:17:54,948
‫إنه شخص غبي نوعًا ما.‬

386
00:17:55,115 --> 00:17:56,992
‫أظن هذا ولكن...‬

387
00:17:57,618 --> 00:17:59,369
‫ظننت أنك أحببت هذا فيه.‬

388
00:18:01,246 --> 00:18:02,581
‫لا، لم أحب هذا قط.‬

389
00:18:03,290 --> 00:18:06,960
‫صدقيني يا عزيزتي،‬
‫يوجد العديد من الخيارات الأفضل.‬

390
00:18:07,044 --> 00:18:07,920
‫مثل من؟‬

391
00:18:08,754 --> 00:18:10,798
‫لا أعرف. أول من يخطر على بالي،‬

392
00:18:10,881 --> 00:18:12,966
‫ما رأيك في هذا الشاب اللطيف‬
‫الذي يوصل البيتزا؟‬

393
00:18:13,133 --> 00:18:14,843
‫إنه بعمر 18 عامًا تقريبًا!‬

394
00:18:14,927 --> 00:18:15,886
‫وماذا في ذلك؟‬

395
00:18:16,053 --> 00:18:19,348
‫لا تهتما بي أيتها السيدتان. هذا آخر جهاز.‬

396
00:18:19,431 --> 00:18:23,018
‫لقد غيرت بطاريات‬
‫كل كواشف الدخان في المنزل.‬

397
00:18:24,895 --> 00:18:28,690
‫أبي، أظن أنني وجدت مكانًا على الإنترنت‬
‫أستطيع أن أبيع فيه هذا الجهاز.‬

398
00:18:28,774 --> 00:18:30,484
‫أيمكنك أن توصلني إلى السوق السوداء؟‬

399
00:18:30,567 --> 00:18:32,653
‫أعتقد أنهم يقصدون نوعًا آخر‬
‫من الأجهزة يا صديقي.‬

400
00:18:32,736 --> 00:18:34,279
‫لماذا تحاول أن تبيع هذا يا حبيبي؟‬

401
00:18:34,363 --> 00:18:36,740
‫في حال ساءت الأمور في وظيفة أبي‬
‫أكثر من ذلك.‬

402
00:18:36,824 --> 00:18:40,410
‫لا أعرف صراحة لماذا تهولون الأمر.‬

403
00:18:40,702 --> 00:18:41,662
‫كل شيء بخير.‬

404
00:18:42,579 --> 00:18:45,833
‫هذا غير منطقي. لقد غيرتها كلها.‬

405
00:18:45,916 --> 00:18:48,335
‫سأتصل بأبي. لا، لن نتصل بأحد.‬

406
00:18:48,418 --> 00:18:52,256
‫يمكنني أن أتولى هذا الأمر.‬
‫أحتاج فقط إلى ساحقة اللصوص القديمة.‬

407
00:18:53,132 --> 00:18:55,717
‫هل هذه عصا التشجيع الخاصة بك في الكليّة؟‬

408
00:18:56,510 --> 00:18:58,178
‫ليس عندما تكون على الجانب الآخر منها.‬

409
00:18:58,679 --> 00:18:59,805
‫ولكن يا "فيل"...‬

410
00:19:00,347 --> 00:19:01,807
‫يا إلهي.‬

411
00:19:02,933 --> 00:19:04,768
‫أظن أن هذا لن يصفّر بعد الآن، أليس كذلك؟‬

412
00:19:05,602 --> 00:19:06,478
‫عزيزي...‬

413
00:19:06,562 --> 00:19:07,479
‫الحقي به.‬

414
00:19:07,563 --> 00:19:10,107
‫لا. يحتاج إلى التنفيس عن كبته قليلًا فحسب.‬

415
00:19:10,232 --> 00:19:11,984
‫ما رأيك بهذه البطارية؟‬

416
00:19:12,067 --> 00:19:14,069
‫أمي، سواء أحببت هذا أم لا، لقد قطعت عهدًا.‬

417
00:19:14,153 --> 00:19:16,405
‫وربما لم يعد يعني هذا لك أي شيء،‬

418
00:19:16,488 --> 00:19:18,949
‫ولكنك تدينين لهذه العائلة بأن تنقذي زواجك‬

419
00:19:19,032 --> 00:19:21,910
‫- وتعطيه فرصة أخرى.‬
‫- ماذا؟‬

420
00:19:22,411 --> 00:19:24,872
‫هذه نهاية طريقك يا "(جو) المدخن".‬

421
00:19:24,955 --> 00:19:26,165
‫قد يكون أبي غبيًا قليلًا،‬

422
00:19:26,248 --> 00:19:29,960
‫ولكنه أفضل من أي فتى توصيل بيتزا‬
‫بـ10 مرات.‬

423
00:19:30,043 --> 00:19:31,461
‫اذهبي إليه.‬

424
00:19:31,545 --> 00:19:32,462
‫هل...‬

425
00:19:32,546 --> 00:19:35,048
‫لقد كشفت مؤخرتك وهي تُركل.‬

426
00:19:35,132 --> 00:19:36,008
‫حسنًا.‬

427
00:19:37,384 --> 00:19:38,260
‫حبيبي!‬

428
00:19:38,343 --> 00:19:40,929
‫ظننت أنني نسيت أمرك، أليس كذلك؟ لا.‬

429
00:19:41,013 --> 00:19:42,181
‫"فيل"، لا. توقّف.‬

430
00:19:42,264 --> 00:19:43,682
‫يجب أن أوقف صوت الصفير اللعين هذا.‬

431
00:19:43,765 --> 00:19:45,142
‫الأمر لا يتعلق بالضجيج.‬

432
00:19:45,225 --> 00:19:48,270
‫حبيبي، أنت تمرّ بيوم عصيب.‬

433
00:19:51,148 --> 00:19:52,608
‫في نهاية شهر عصيب.‬

434
00:19:52,691 --> 00:19:53,734
‫أعرف.‬

435
00:19:53,984 --> 00:19:55,527
‫أتعرفين كم هذا مخيف يا "كلير"؟‬

436
00:19:55,611 --> 00:19:59,531
‫لا، لا أعرف.‬
‫لأنك لا تخبرني بالأشياء السيئة مطلقًا.‬

437
00:19:59,615 --> 00:20:01,491
‫إنك تشاركنا الأشياء الجيدة فقط.‬

438
00:20:01,867 --> 00:20:03,702
‫حبيبي، ماذا حدث لكوننا فريقًا؟‬

439
00:20:03,785 --> 00:20:05,746
‫صحيح؟ ينبغي أن نعتمد على بعضنا البعض.‬

440
00:20:05,829 --> 00:20:06,997
‫حبيبي...‬

441
00:20:07,247 --> 00:20:09,208
‫أنا أثق بك.‬

442
00:20:16,131 --> 00:20:17,841
‫لا بد أنني أُصبت بزكامك.‬

443
00:20:20,052 --> 00:20:21,428
‫حسنًا. أتعرف؟‬

444
00:20:22,179 --> 00:20:24,348
‫لنشتر أجهزة كواشف دخان جديدة فحسب.‬

445
00:20:24,556 --> 00:20:27,768
‫لقد غيرناها بالفعل العام الماضي.‬
‫أتتذكر يا رفيقي؟ لقد ساعدتني.‬

446
00:20:27,851 --> 00:20:28,769
‫بالتأكيد.‬

447
00:20:29,978 --> 00:20:31,605
‫انتظر لحظة. ماذا فعلت بالأجهزة القديمة؟‬

448
00:20:31,688 --> 00:20:33,565
‫طلبت منّي أن أرميها في القمامة‬

449
00:20:33,815 --> 00:20:35,859
‫لذا وضعتها في العلية لأصنع إنسانًا آليًا.‬

450
00:20:35,943 --> 00:20:37,361
‫إنها الأجهزة القديمة.‬

451
00:20:37,653 --> 00:20:40,322
‫البطاريات بدأت تفرغ ونستطيع سماعها‬
‫من خلال فتحات التهوية.‬

452
00:20:40,405 --> 00:20:42,783
‫لقد فعلتها يا رفيقي. أنا آسف.‬

453
00:20:44,993 --> 00:20:46,828
‫- أحبّك.‬
‫- أحبّك.‬

454
00:20:51,166 --> 00:20:52,542
‫أنا فعلت هذا.‬

455
00:21:01,802 --> 00:21:03,387
‫لا بد أنها البيتزا التي طلبتها.‬

456
00:21:03,470 --> 00:21:04,888
‫بيتزا؟ هل طلبت بيتزا؟‬

457
00:21:05,264 --> 00:21:07,432
‫أجل، أنا في مزاج جيّد لها، أتعلمين؟‬

458
00:21:08,141 --> 00:21:10,060
‫ولكننا تناولنا البيتزا منذ ليلتين.‬

459
00:21:10,143 --> 00:21:13,105
‫أعرف هذا ولكن لديّ حاجة ملحّة،‬
‫وعندما أشعر بحاجة ملحّة، ألبيها.‬

460
00:21:13,188 --> 00:21:14,106
‫حسنًا. سأستلمها أنا.‬

461
00:21:14,189 --> 00:21:15,315
‫لا يا حبيبتي. سأتولى الأمر.‬

462
00:21:15,399 --> 00:21:17,025
‫لا. تطلبين منّي دائمًا أن أفعل أشياء.‬

463
00:21:17,109 --> 00:21:18,819
‫سأحضرها. اجلسي واسترخي...‬

464
00:21:18,902 --> 00:21:20,696
‫- سأحضر البيتزا. لا تقلقي.‬
‫- أحضري الباقي.‬

465
00:21:24,783 --> 00:21:25,701
‫تفضّل.‬

466
00:21:26,159 --> 00:21:28,620
‫وأظن أنه من الأفضل‬
‫ألّا تأتي إلى هذه المنطقة مرة أخرى.‬

467
00:21:29,913 --> 00:21:31,915
‫ترجمة كامل سمير‬

