1
00:00:02,252 --> 00:00:04,546
‫- مساء الخير.‬
‫- شكرًا لمجيئكم.‬

2
00:00:04,629 --> 00:00:08,258
‫رائع جدًا أن أقضي عيد ميلادي‬
‫محاطًا بالكثير من الوجوه الباسمة.‬

3
00:00:12,846 --> 00:00:14,764
‫كنت مكتئبًا جدًا للمجيء اليوم.‬

4
00:00:15,140 --> 00:00:18,351
‫أدركت أنني تركت طفولتي تفلت مني.‬

5
00:00:19,686 --> 00:00:20,854
‫هيا، جميعًا!‬

6
00:00:20,937 --> 00:00:22,981
‫سنتأخر على عيد ميلاد "ماني".‬

7
00:00:23,690 --> 00:00:26,109
‫هيا بنا!‬

8
00:00:27,235 --> 00:00:29,279
‫- أنا جاهز يا أمي.‬
‫- متأكد يا عزيزي؟‬

9
00:00:29,362 --> 00:00:31,281
‫- نعم.‬
‫- أتريد إلقاء نظرة على قدميك؟‬

10
00:00:32,907 --> 00:00:34,784
‫بربك يا "لوك".‬

11
00:00:36,036 --> 00:00:37,203
‫هلا تسير بصورة أسرع‬

12
00:00:37,287 --> 00:00:39,164
‫أيجب أن أحضر عربة "ليلي" لدفعك؟‬

13
00:00:39,247 --> 00:00:41,750
‫هلا تهدأ؟ المطعم يبعد 5 دقائق عن هنا.‬

14
00:00:41,833 --> 00:00:42,792
‫غسول مجاني.‬

15
00:00:42,876 --> 00:00:44,961
‫كف عن التوقف. علينا أن نشتري هدية "ماني".‬

16
00:00:45,044 --> 00:00:48,006
‫- أنت من عائلة "بريتشيت" حقًا.‬
‫- ماذا يُفترض أن يعني هذا؟‬

17
00:00:48,089 --> 00:00:50,341
‫هيا بنا!‬

18
00:00:50,633 --> 00:00:53,178
‫- أبحث عن المفاتيح!‬
‫- بالطبع.‬

19
00:00:53,428 --> 00:00:56,890
‫أحب أن أصل في الموعد. هذا سهل، لأنني منظم.‬

20
00:00:56,973 --> 00:00:58,016
‫زوجتي ليست كذلك.‬

21
00:00:58,433 --> 00:01:01,561
‫كنت لتظن أن النشأة في مكان‬
‫مليء بفرق الموت والسكارى‬

22
00:01:01,644 --> 00:01:03,313
‫جعلتها تتعلم أن تتحرك أسرع قليلًا.‬

23
00:01:03,396 --> 00:01:04,522
‫آسفة.‬

24
00:01:06,191 --> 00:01:07,859
‫لم أكن أستطيع إيجاد قرطي.‬

25
00:01:07,942 --> 00:01:09,694
‫ماذا كنا نقول إذًا؟‬

26
00:01:23,374 --> 00:01:25,293
‫عزيزي، هيا. سنتأخر. لنذهب.‬

27
00:01:25,376 --> 00:01:27,420
‫نعم، فقط أملأ الطلب للمعسكر الأسريّ.‬

28
00:01:27,670 --> 00:01:29,422
‫لا يكسب المرء مسابقة "ديرتي دانسنغ"‬

29
00:01:29,506 --> 00:01:31,174
‫ولا يعود للدفاع عن لقبه.‬

30
00:01:31,257 --> 00:01:32,926
‫هذا صحيح. هيا يا عزيزي.‬

31
00:01:33,176 --> 00:01:35,261
‫لكن... إن كنت تحاول اعتلاء عرش الملك،‬

32
00:01:36,554 --> 00:01:38,139
‫الأفضل أن تقتله.‬

33
00:01:39,098 --> 00:01:41,184
‫كل صيف نقضي أسبوعًا في المعسكر الأسريّ.‬

34
00:01:41,267 --> 00:01:44,562
‫إنه معسكر عادي، لكن مع الأسرة!‬

35
00:01:44,646 --> 00:01:45,522
‫نعم.‬

36
00:01:45,605 --> 00:01:47,982
‫لا أظن أن ذلك‬
‫كان يحتاج إلى توضيح يا "فيل".‬

37
00:01:48,441 --> 00:01:49,818
‫ما زال أحدهم متأثرًا...‬

38
00:01:49,901 --> 00:01:51,861
‫- من خسارة حرب الألوان بالعام الماضي.‬
‫- لا.‬

39
00:01:51,945 --> 00:01:53,363
‫كانت في الفريق الأزرق‬

40
00:01:53,446 --> 00:01:57,242
‫أو كما أحب أن أسميهم‬
‫"الفريق الأزرق الخاسر".‬

41
00:01:57,492 --> 00:01:59,244
‫- وكنت أنا في الأبيض.‬
‫- هذا جيد.‬

42
00:01:59,327 --> 00:02:01,913
‫وإن لم تكن أبيض، فلن تكون محقًا!‬

43
00:02:01,996 --> 00:02:04,040
‫"فيل"، ألم تتعلم شيئًا؟‬

44
00:02:07,919 --> 00:02:09,294
‫رجلي الطيب.‬

45
00:02:16,427 --> 00:02:19,389
‫"إن لم تكن أبيض، فلن تكون محقًا!"‬

46
00:02:19,764 --> 00:02:22,392
‫حسنًا، هيا جميعًا.‬
‫إلى الباب الأمامي. الآن!‬

47
00:02:22,475 --> 00:02:25,061
‫"كلير"، اطمئني.‬
‫يستغرق الوصول إلى هناك 15 دقيقة.‬

48
00:02:25,145 --> 00:02:27,188
‫- يستغرق 20 دقيقة.‬
‫- لو سلكنا طريقك.‬

49
00:02:27,272 --> 00:02:29,732
‫- طريقي هو الأكثر مباشرةً.‬
‫- مباشرةً إلى ازدحام المرور.‬

50
00:02:29,816 --> 00:02:33,653
‫طريقك هو إلى الطريق الأسوأ.‬

51
00:02:33,820 --> 00:02:36,447
‫- أتريدون جعل هذا شيقًا؟‬
‫- لا أظن أن هذا ممكن.‬

52
00:02:36,531 --> 00:02:39,075
‫سنستقل سيارتين ونرى من يصل إلى هناك أولًا.‬

53
00:02:39,200 --> 00:02:41,035
‫جيد. لنفعل هذا.‬

54
00:02:41,202 --> 00:02:44,247
‫- بدأ التحدي.‬
‫- نعم! بدأ. سآخذ الفتيات.‬

55
00:02:44,330 --> 00:02:46,207
‫- "لوك"، سننفصل أنا ووالدك.‬
‫- لماذا؟‬

56
00:02:46,291 --> 00:02:48,668
‫- شجار آخر من شجاراتهما الغبية.‬
‫- حسنًا.‬

57
00:02:48,793 --> 00:02:51,087
‫- سأذهب مع أبي.‬
‫- لا يا صديقي. تعال معي.‬

58
00:02:52,088 --> 00:02:54,299
‫استعدا لتكونا... حذائي.‬

59
00:02:55,174 --> 00:02:57,010
‫بربك يا "فيل".‬

60
00:03:00,388 --> 00:03:02,473
‫- كيف أبدو؟‬
‫- مثل "آل كابون".‬

61
00:03:02,557 --> 00:03:04,559
‫- شكرًا.‬
‫- عيد ميلاد سعيدًا يا صبي.‬

62
00:03:08,521 --> 00:03:09,731
‫- مسدس "بي بي"؟‬
‫- استمتع.‬

63
00:03:09,814 --> 00:03:11,941
‫إنها أفضل هدية أعطاني إياها والدي.‬

64
00:03:12,358 --> 00:03:14,652
‫لا أجد مفاتيحي. سيكون عليّ ركوب سيارتك.‬

65
00:03:14,736 --> 00:03:17,572
‫إنها بالورشة.‬
‫أين آخر مكان وضعت فيه مفاتحيك؟‬

66
00:03:17,655 --> 00:03:21,075
‫أهو خطئي الآن إذًا؟‬
‫أين آخر مكان وضعت فيه أنت مفاتيحي؟‬

67
00:03:21,159 --> 00:03:23,453
‫في يدك، حين اشتريت لك السيارة.‬

68
00:03:23,661 --> 00:03:26,956
‫"جاي"، مكتوب على العلبة 16 عامًا وما فوقه.‬

69
00:03:27,165 --> 00:03:28,708
‫أهذه هدية مناسبة لي؟‬

70
00:03:28,791 --> 00:03:30,710
‫هل تمازحني؟ لقد وُلدت وعمرك 16.‬

71
00:03:30,793 --> 00:03:33,379
‫لم نكن لنعاني هذه المشكلة‬
‫لو لم تفقدي النسخة الاحتياطية.‬

72
00:03:33,463 --> 00:03:34,547
‫لم أفقدها.‬

73
00:03:34,631 --> 00:03:36,424
‫أحدهم دخل هنا وسرقها.‬

74
00:03:36,507 --> 00:03:37,550
‫وترك السيارة.‬

75
00:03:39,510 --> 00:03:41,346
‫ماذا تعني أنني وُلدت بعمر الـ16؟‬

76
00:03:41,429 --> 00:03:43,473
‫فقط أقول إنك لم تكن طفلًا قط‬

77
00:03:43,932 --> 00:03:45,850
‫وهذا شيء جيد، لأنني لم أحب الأطفال قط.‬

78
00:03:45,934 --> 00:03:47,477
‫عليك أن تجربي الثلاجة‬

79
00:03:47,685 --> 00:03:49,354
‫لأننا وجدنا هاتفك المحمول فيها.‬

80
00:03:49,562 --> 00:03:51,022
‫كانت مرة واحدة فقط يا "جاي"‬

81
00:03:51,105 --> 00:03:53,816
‫وتعرف أنني آكل دائمًا بعد التحدث إلى أمي.‬

82
00:03:55,443 --> 00:03:56,945
‫عيد ميلاد سعيدًا أيها العجوز.‬

83
00:03:58,404 --> 00:04:00,615
‫لقد نسيت أشياء كثيرة في حياتي‬

84
00:04:00,698 --> 00:04:02,617
‫لكن ما قاله "جاي" صدمني بقوة.‬

85
00:04:03,243 --> 00:04:05,078
‫لقد نسيت أن أعيش مرحلة الطفولة.‬

86
00:04:05,536 --> 00:04:08,414
‫- أبي، كانت تلك إشارة توقف.‬
‫- سأتوقف مرتين في طريق العودة.‬

87
00:04:08,498 --> 00:04:10,959
‫جيد. سيمنحنا ذلك فرصة‬
‫لالتقاط غطاء العجلة الذي فقدته‬

88
00:04:11,042 --> 00:04:13,211
‫في الخروج من مرأب المعبد.‬

89
00:04:13,670 --> 00:04:15,713
‫إشارة صفراء.‬

90
00:04:16,172 --> 00:04:17,214
‫حسنًا.‬

91
00:04:17,298 --> 00:04:18,382
‫أترى هذا؟‬

92
00:04:18,466 --> 00:04:20,677
‫لم نتوقف قط، وليس علينا حتى أن نسرع.‬

93
00:04:20,760 --> 00:04:22,220
‫الخطة تنجح.‬

94
00:04:22,387 --> 00:04:24,639
‫- أمي؟‬
‫- أعرف. لقد أسرعت قليلًا.‬

95
00:04:24,722 --> 00:04:28,184
‫- لكن سرعة 40 كـ35 حقًا.‬
‫- أنت تقولين هذا كثيرًا.‬

96
00:04:29,686 --> 00:04:31,521
‫لا أظنكما تقدّران ما الخطورة هنا.‬

97
00:04:31,604 --> 00:04:32,563
‫فقدان حيواتنا؟‬

98
00:04:32,647 --> 00:04:33,564
‫أنا أحب والدتكما‬

99
00:04:33,648 --> 00:04:35,900
‫لكن أظنكما تعرفان أيضًا‬
‫نظرة محددة لديها تقول‬

100
00:04:35,984 --> 00:04:37,652
‫"فقط استمع إليّ. أنا محقة دومًا."‬

101
00:04:37,735 --> 00:04:40,196
‫- أتعني وجهها؟‬
‫- نحن الآن نفهم هذا.‬

102
00:04:40,697 --> 00:04:43,574
‫لو كنا على حق هذه المرة‬
‫لن نضطر أبدًا لأن نكون على حق مجددًا.‬

103
00:04:43,658 --> 00:04:46,160
‫حين تقول، "ذلك البالون‬
‫لا يمكنه حمل شخص يا (فيل)"‬

104
00:04:46,244 --> 00:04:47,954
‫أقول، "عيد ميلاد (ماني)."‬

105
00:04:48,037 --> 00:04:50,039
‫ارتدي سترة يا "أليكس". أظنها ستمطر.‬

106
00:04:50,123 --> 00:04:51,040
‫عيد ميلاد "ماني".‬

107
00:04:51,124 --> 00:04:52,875
‫- لا تنظر إليّ، انتبه للطريق.‬
‫- عيد ميلاد "ماني".‬

108
00:04:52,959 --> 00:04:54,711
‫لا يا أبي، انظر إلى لطريق! هناك شاحنة!‬

109
00:04:54,794 --> 00:04:56,212
‫يا إلهي!‬

110
00:04:56,296 --> 00:04:59,966
‫إننا نهزم والدك تمامًا! نحن الأفضل!‬

111
00:05:00,091 --> 00:05:02,010
‫لماذا ستنفصلين أنت وأبي؟‬

112
00:05:02,176 --> 00:05:03,094
‫ماذا؟‬

113
00:05:03,177 --> 00:05:06,973
‫لقد كان خلافًا بسيطًا. ألا يمكن إصلاحه؟‬

114
00:05:07,223 --> 00:05:10,018
‫حبيبي، لقد ظننت حين قلت إننا سننفصل...‬

115
00:05:10,101 --> 00:05:12,520
‫لا، أنا ووالدك على ما يُرام يا عزيزي.‬

116
00:05:12,603 --> 00:05:13,896
‫فقط استقللنا سيارتين منفصلتين‬

117
00:05:13,980 --> 00:05:15,815
‫لنرى من يمكنه الوصول للمطعم أسرع.‬

118
00:05:15,898 --> 00:05:17,358
‫هذا مريح.‬

119
00:05:17,859 --> 00:05:19,861
‫لا بد أنك كنت تشعر بشعور بشع.‬

120
00:05:19,944 --> 00:05:22,739
‫- أنا آسفة جدًا.‬
‫- لا بأس.‬

121
00:05:31,748 --> 00:05:33,624
‫لماذا قلت إنك ستذهب مع أبيك؟‬

122
00:05:35,501 --> 00:05:37,253
‫عظيم. ستكون أمي محقة مجددًا.‬

123
00:05:37,336 --> 00:05:39,338
‫السلوكيات السيئة تسبب خسارة السباق.‬

124
00:05:39,422 --> 00:05:43,134
‫لا، الانحراف نحو الرصيف‬
‫وثقب الإطار يتسبب في خسارة السباق.‬

125
00:05:43,926 --> 00:05:46,054
‫يجب أن نتصل بالشرطة‬
‫ونقول إن سيارة أمي سُرقت.‬

126
00:05:46,137 --> 00:05:48,681
‫- سيعتقلونها، ونكسب نحن.‬
‫- لا، إنهم يتعقّبون المكالمات.‬

127
00:05:48,890 --> 00:05:51,309
‫لكن هذا عظيم. التفكير كفريق.‬

128
00:05:51,809 --> 00:05:53,686
‫تمرين جيد لمعسكر الأسرة.‬

129
00:05:54,937 --> 00:05:57,607
‫هل سنشارك فيه مجددًا؟‬

130
00:05:57,690 --> 00:05:58,858
‫نعم.‬

131
00:05:58,941 --> 00:06:01,778
‫وهذا العام أتنبأ‬
‫بهيمنة كاملة للفريق الأبيض.‬

132
00:06:06,115 --> 00:06:07,575
‫لا يمكنني العودة إلى هناك.‬

133
00:06:07,825 --> 00:06:10,328
‫سمعت أنه سيكون هناك حفل راقص هذا الصيف.‬

134
00:06:11,954 --> 00:06:13,581
‫- لا أستطيع.‬
‫- "هايلي".‬

135
00:06:14,707 --> 00:06:16,084
‫لا أستطيع!‬

136
00:06:20,213 --> 00:06:23,216
‫8 دقائق وأنت تتحدث‬
‫إلى بائعة المتجر ولم تشتر هدية.‬

137
00:06:23,341 --> 00:06:26,636
‫- أظن أن الصديق الجديد بمثابة هدية.‬
‫- نعم، لقد قرأت تلك البطاقة أيضًا.‬

138
00:06:26,719 --> 00:06:28,971
‫أيمكننا شراء الشيء التالي‬
‫الذي نراه والخروج من هنا؟‬

139
00:06:29,055 --> 00:06:31,307
‫لم لا يمكننا الاستمتاع بهذا؟ إنه عصر جميل.‬

140
00:06:31,390 --> 00:06:33,810
‫"ليلي" مع جليسة أطفال. اليوم لنا.‬

141
00:06:33,893 --> 00:06:34,977
‫"هيلين"!‬

142
00:06:35,937 --> 00:06:37,688
‫"هيلين"!‬

143
00:06:38,523 --> 00:06:40,608
‫"هيلين".‬

144
00:06:40,691 --> 00:06:41,859
‫"هيلين"!‬

145
00:06:42,443 --> 00:06:45,404
‫انظر إلى هذا. صديق آخر.‬
‫سنرحل. مشغولان جدًا.‬

146
00:06:45,488 --> 00:06:48,324
‫لا. توقف. أنت ملتزم جدًا بمواعيدك الصارمة.‬

147
00:06:48,407 --> 00:06:49,408
‫تفوتك الحياة.‬

148
00:06:49,492 --> 00:06:52,036
‫كل ما تستغرقه مساعدة هذا الرجل اللطيف‬
‫هي ثانيتين.‬

149
00:06:52,829 --> 00:06:54,997
‫انتظر. هناك المزيد.‬

150
00:06:55,081 --> 00:06:56,707
‫- ثانيتان.‬
‫- نعم.‬

151
00:06:56,833 --> 00:07:00,419
‫أخبرها أني آسف. لطالما أحببتها.‬

152
00:07:00,586 --> 00:07:04,799
‫يقول إنه آسف جدًا وأنه لطالما أحبك!‬

153
00:07:05,049 --> 00:07:07,426
‫أرجوك اصعدي وتحدثي إليّ.‬

154
00:07:07,510 --> 00:07:09,595
‫أرجوك اصعدي وتحدثي إليه!‬

155
00:07:09,720 --> 00:07:12,140
‫حياته ستكون خاوية من دونك!‬

156
00:07:12,223 --> 00:07:14,350
‫آسف لأنني أخرج عن النص. بدا ذلك مناسبًا.‬

157
00:07:14,434 --> 00:07:17,770
‫جيد... فات الأوان.‬

158
00:07:17,854 --> 00:07:19,730
‫لا. أتعرف؟ أعطه هاتفك المحمول.‬

159
00:07:19,814 --> 00:07:21,607
‫سأتبع أنا "هيلين" وأعطيها هاتفي.‬

160
00:07:21,691 --> 00:07:22,692
‫يمكنهما مناقشة الأمر.‬

161
00:07:22,775 --> 00:07:26,070
‫- أأنت جاد؟‬
‫- نعم، أنا جاد كنوبة قلبية.‬

162
00:07:32,577 --> 00:07:36,080
‫أنت تفعلين هذا دومًا.‬
‫الآن سنتأخر على حفلنا الخاص.‬

163
00:07:36,164 --> 00:07:37,498
‫كف عن الصياح!‬

164
00:07:37,665 --> 00:07:39,041
‫عمليًا، لم أكن حقًا...‬

165
00:07:39,125 --> 00:07:41,919
‫نعم، مرحبًا. هل "سيمور باتس" موجود؟‬

166
00:07:43,004 --> 00:07:44,547
‫لم أصنع قط مقلبًا باتصال‬

167
00:07:45,131 --> 00:07:48,176
‫لم أمزج قط أنواع مختلفة من الصودا معًا‬
‫لأرى كيف يكون مذاقها.‬

168
00:07:48,759 --> 00:07:52,013
‫لذا عرفت أن عليّ أن أفعل‬
‫أقصى ما يتبقى لي من الطفولة.‬

169
00:07:52,096 --> 00:07:54,182
‫ليس "لاتس". أبحث عن "باتس".‬

170
00:07:54,807 --> 00:07:56,684
‫نعم، أحاول الاتصال بـ"باتس".‬

171
00:07:58,102 --> 00:08:00,855
‫هذا سخيف جدًا. ليس لديّ وقت لهذه الحماقة.‬

172
00:08:02,273 --> 00:08:04,775
‫ربما لو كان لديك نظام لأماكن تركك للأشياء.‬

173
00:08:04,942 --> 00:08:06,110
‫لديّ نظام.‬

174
00:08:06,194 --> 00:08:09,280
‫أضع الأشياء، ثم أتذكّر أين وضعتها.‬

175
00:08:09,405 --> 00:08:11,699
‫من الأفضل أن أقول‬

176
00:08:12,158 --> 00:08:13,659
‫ضعيها على حامل المفاتيح.‬

177
00:08:13,743 --> 00:08:16,120
‫الذي يشبه بالمصادفة مفتاحًا كبيرًا؟‬

178
00:08:16,454 --> 00:08:18,039
‫كف عن الصراخ!‬

179
00:08:22,543 --> 00:08:24,587
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أعكس الزمن.‬

180
00:08:38,518 --> 00:08:39,602
‫مقرف.‬

181
00:08:39,684 --> 00:08:42,063
‫لا تحكم عليّ. أنت لم تتزوج قط.‬

182
00:08:42,395 --> 00:08:43,648
‫هذا لم يحدث قط.‬

183
00:08:43,981 --> 00:08:45,816
‫لا أعرف عم تتحدث.‬

184
00:08:45,983 --> 00:08:47,109
‫أنت رجل طيب.‬

185
00:08:47,360 --> 00:08:50,071
‫صبي. أنا صبي!‬

186
00:08:55,243 --> 00:08:57,036
‫أأنت على ما يُرام؟ أأنت بخير؟‬

187
00:08:57,495 --> 00:09:00,039
‫لم تسأل؟‬

188
00:09:01,499 --> 00:09:03,876
‫حسنًا. أظن أن هذه المكالمة لك.‬

189
00:09:04,210 --> 00:09:05,962
‫لا أعرف ماذا أقول له.‬

190
00:09:06,045 --> 00:09:09,215
‫- فقط افتحي قلبك واسمعي يا "هيلين".‬
‫- حسنًا.‬

191
00:09:09,966 --> 00:09:11,008
‫مرحبًا؟‬

192
00:09:14,470 --> 00:09:16,347
‫لقد أسقطت هاتفك.‬

193
00:09:16,847 --> 00:09:18,307
‫نعم. كنت حاضرًا حين سقط.‬

194
00:09:18,432 --> 00:09:20,268
‫حسنًا. لا بأس. سوف...‬

195
00:09:20,351 --> 00:09:22,853
‫- لا أستطيع.‬
‫- "هيلين"، عليك أن تحاولي.‬

196
00:09:22,937 --> 00:09:26,440
‫كدت أترك مخاوفي تمنعني مرة من بدء علاقة‬

197
00:09:26,524 --> 00:09:28,442
‫وكنت سأفقد حب حياتي.‬

198
00:09:29,360 --> 00:09:31,362
‫- "هيلين"!‬
‫- "دونالد"؟‬

199
00:09:31,529 --> 00:09:34,574
‫- "كام"؟‬
‫- انتظري يا "هيلين"!‬

200
00:09:34,657 --> 00:09:37,285
‫سأنزلك في غمضة عين. تشبثي جيدًا.‬

201
00:09:37,410 --> 00:09:39,495
‫بقوة يا "هيلين".‬

202
00:09:39,579 --> 00:09:44,500
‫"هيلين". على الأقل امنحيني فرصة.‬

203
00:09:44,709 --> 00:09:47,169
‫- امنحيه فرصة!‬
‫- إنها موجودة.‬

204
00:09:47,336 --> 00:09:50,006
‫- "كام، بربك. الوقت ينفد منا.‬
‫- ينفد منا الوقت نحن؟‬

205
00:09:50,089 --> 00:09:52,091
‫هذا شيء حساس. اذهبي إليه.‬

206
00:09:52,800 --> 00:09:55,595
‫أمر رائع أنك تهتم بنا كثيرًا.‬

207
00:09:55,678 --> 00:09:58,889
‫- نحن لا شيء من دون الحب.‬
‫- لكن ماذا عن زوجته؟‬

208
00:10:00,808 --> 00:10:03,978
‫- أسعدتني مقابلتكما.‬
‫- حسنًا.‬

209
00:10:06,772 --> 00:10:07,690
‫فهمت يا "لوك".‬

210
00:10:07,773 --> 00:10:10,192
‫أنت تظنه الشخص المرح.‬
‫لهذا تريد الذهاب معه.‬

211
00:10:10,443 --> 00:10:11,444
‫ماذا؟‬

212
00:10:12,028 --> 00:10:13,988
‫تظن أن والدك مرح أكثر مني.‬

213
00:10:14,488 --> 00:10:16,449
‫- بالتأكيد.‬
‫- بالتأكيد.‬

214
00:10:16,616 --> 00:10:18,451
‫أبي مرح للغاية.‬

215
00:10:18,784 --> 00:10:20,578
‫- لكنك لطيفة.‬
‫- أنا لطيفة؟‬

216
00:10:21,245 --> 00:10:22,538
‫ليس الآن.‬

217
00:10:23,998 --> 00:10:25,499
‫- أخبريه.‬
‫- تخبرني ماذا؟‬

218
00:10:25,583 --> 00:10:27,376
‫- لا شيء.‬
‫- مهلًا.‬

219
00:10:27,752 --> 00:10:29,754
‫ماذا نسمي سيارة والدكما يا فتيات؟‬

220
00:10:29,837 --> 00:10:30,880
‫مخروط الثقة.‬

221
00:10:30,963 --> 00:10:32,757
‫مخروط الثقة. بالضبط.‬

222
00:10:32,840 --> 00:10:34,925
‫حيث يمكنكما التعبير عن رأيكما بلا أحكام.‬

223
00:10:35,009 --> 00:10:36,886
‫ما الأمر إذًا؟ عن الصبية؟‬

224
00:10:36,969 --> 00:10:38,929
‫جسمكما يتغير؟ البويضات؟‬

225
00:10:39,138 --> 00:10:40,848
‫لا!‬

226
00:10:41,182 --> 00:10:43,142
‫كنا فقط نفكر أنه ربما...‬

227
00:10:43,601 --> 00:10:46,103
‫لو أنك تقبل...‬

228
00:10:46,187 --> 00:10:49,649
‫أبي، نحن نحبك، لكننا لا نريد الذهاب‬
‫إلى معسكر الأسرة هذا العام.‬

229
00:10:52,943 --> 00:10:54,737
‫- أبي؟‬
‫- أأنت متضايق؟‬

230
00:10:54,820 --> 00:10:55,821
‫لا.‬

231
00:10:57,239 --> 00:10:59,533
‫- ماذا كان صوت الاستنشاق إذًا؟‬
‫- أي استنشاق؟‬

232
00:10:59,617 --> 00:11:02,536
‫إنني أشعر بالراحة في الواقع.‬

233
00:11:02,912 --> 00:11:04,372
‫اليوم الذي كنت أخافه‬

234
00:11:04,455 --> 00:11:07,208
‫اليوم الذي تكبران فيه عليّ قد جاء أخيرًا‬

235
00:11:07,291 --> 00:11:08,793
‫وأنا أتقبّل ذلك بشكل حسن.‬

236
00:11:10,586 --> 00:11:12,797
‫- أبي، هل تبكي؟‬
‫- لا.‬

237
00:11:12,880 --> 00:11:14,423
‫- متأكد أنك بخير؟‬
‫- نعم.‬

238
00:11:15,383 --> 00:11:18,177
‫- يا إلهي، إنه يبكي.‬
‫- لم أر أبي يبكي من قبل.‬

239
00:11:18,260 --> 00:11:21,555
‫- لكنك لو بكيت يا أبي، سأبكي!‬
‫- لا أبكي.‬

240
00:11:21,847 --> 00:11:24,475
‫لقد جعلنا أبي يبكي!‬

241
00:11:24,600 --> 00:11:28,104
‫- تدعواني "أبي"!‬
‫- لأنك والدنا!‬

242
00:11:28,270 --> 00:11:30,022
‫سأكون أباكما دومًا!‬

243
00:11:32,274 --> 00:11:34,860
‫- لا تبكي يا أمي.‬
‫- لست أبكي.‬

244
00:11:36,737 --> 00:11:38,823
‫دعني أطلعك على سر صغير يا "لوك".‬

245
00:11:38,906 --> 00:11:41,367
‫حين قابلت والدك، كنت مرحة أيضًا.‬

246
00:11:41,450 --> 00:11:44,161
‫لكني اضطررت للتخلي عن كل ذلك‬
‫لأنك لا تستطيع امتلاك أبوين مرحين.‬

247
00:11:44,495 --> 00:11:45,538
‫ستصبح الحياة فوضوية.‬

248
00:11:46,372 --> 00:11:49,834
‫أتعرف ذلك الصبي "ليام"‬
‫الذي يرتدي سروال ملابس النوم بالمدرسة...‬

249
00:11:49,917 --> 00:11:51,961
‫ويدفع ثمن الأشياء بفاتورة بمئة دولار؟‬

250
00:11:52,336 --> 00:11:54,630
‫لديه أبوان مرحان. احفظ كلماتي.‬

251
00:11:57,675 --> 00:11:59,343
‫يا إلهي!‬

252
00:12:01,429 --> 00:12:02,680
‫أنت مرحة أيضًا يا أمي.‬

253
00:12:03,139 --> 00:12:07,143
‫لقد قررت أن أذهب مع أبي‬
‫لأنني أظن أنه كان يحتاج إليّ أكثر.‬

254
00:12:15,609 --> 00:12:18,362
‫كيف أقوم أنا بكل البحث‬
‫وكل ما تفعله أنت هو الجلوس؟‬

255
00:12:18,446 --> 00:12:19,780
‫لأنك المسؤولة عن كل الفقد.‬

256
00:12:19,905 --> 00:12:21,282
‫وأنت على وشك‬

257
00:12:21,365 --> 00:12:23,701
‫النوم في خيمة بالفناء الخلفي.‬

258
00:12:24,368 --> 00:12:25,327
‫هل تفقّدت حقيبتك؟‬

259
00:12:25,411 --> 00:12:27,079
‫- نعم، طبعًا.‬
‫- إنها حقيبة كبيرة.‬

260
00:12:27,163 --> 00:12:29,373
‫- قد ترغبين في البحث مجددًا.‬
‫- حسنًا.‬

261
00:12:29,498 --> 00:12:31,417
‫سأتفقّدها. استرح أنت.‬

262
00:12:36,338 --> 00:12:38,299
‫لا. لا يوجد شيء.‬

263
00:12:38,382 --> 00:12:40,259
‫- متأكدة؟‬
‫- نعم.‬

264
00:12:40,342 --> 00:12:42,303
‫لقد بحثت مرتين الآن. لا شيء.‬

265
00:12:42,386 --> 00:12:44,346
‫الأفضل إذًا أن تطلبي لنا سيارة أجرة.‬

266
00:12:45,264 --> 00:12:46,348
‫"ماني"!‬

267
00:12:47,141 --> 00:12:48,225
‫"ماني"؟‬

268
00:12:49,560 --> 00:12:51,729
‫ما هذا بحق الجحيم؟ من أين يأتي هذا؟‬

269
00:12:51,854 --> 00:12:55,691
‫من عيد الميلاد. قبل عامين.‬
‫لم أخرجه قط من الصندوق.‬

270
00:12:56,192 --> 00:12:59,570
‫"من كان ليستمتع بهذا؟"‬
‫هكذا فكرت. صبي سيستمع.‬

271
00:12:59,653 --> 00:13:01,238
‫بربك. لدينا حفلك.‬

272
00:13:01,322 --> 00:13:05,159
‫ما الفائدة؟ كنت محقًا. لقد وُلدت وعمري 16.‬

273
00:13:05,618 --> 00:13:07,244
‫لقد فقدت طفولتي.‬

274
00:13:07,703 --> 00:13:10,748
‫لماذا أردتني أن أبحث‬
‫في حقيبتي مجددًا يا "جاي"؟‬

275
00:13:10,873 --> 00:13:13,918
‫- أهذا لأنك وضعت المفاتيح فيها؟‬
‫- لا. لماذا؟ هل وجدتها؟‬

276
00:13:14,043 --> 00:13:16,170
‫نعم، وجدتها لأنك وضعتها فيها!‬

277
00:13:16,378 --> 00:13:17,796
‫"ماني"، ماذا تفعل عندك بحق الجحيم؟‬

278
00:13:17,880 --> 00:13:20,341
‫يريد إلغاء حفله لأنه فوّت طفولته.‬

279
00:13:20,424 --> 00:13:22,718
‫الحفل الذي أعدت الترتيب له 3 مرات‬

280
00:13:22,843 --> 00:13:24,220
‫وغيرت المطعم مرتين‬

281
00:13:24,303 --> 00:13:26,222
‫حتى تستطيع العائلة بأكملها أن تجتمع؟‬

282
00:13:26,305 --> 00:13:29,558
‫من فضلك بلّغيهم أسفي.‬
‫هلّا أحظى ببعض الخصوصية...‬

283
00:13:29,642 --> 00:13:30,518
‫خصوصية؟‬

284
00:13:33,812 --> 00:13:35,439
‫أهذا لوح تزلج؟‬

285
00:13:35,564 --> 00:13:38,067
‫الشيء الثاني الذي فلت مني اليوم.‬

286
00:13:38,150 --> 00:13:39,235
‫حسنًا، حان الوقت للخروج.‬

287
00:13:39,318 --> 00:13:41,445
‫- الأول كان طفولتي.‬
‫- أفهم!‬

288
00:13:41,529 --> 00:13:44,365
‫سئمت الرجال العنيدين كثيرًا.‬

289
00:13:44,490 --> 00:13:46,408
‫أنت تتصرف كصبي صغير‬

290
00:13:46,492 --> 00:13:48,744
‫لا يريد الاعتراف بخطئه.‬

291
00:13:48,827 --> 00:13:52,373
‫وأنت كعجوز حزين لا يريد أن يسعد!‬
‫هذا كل شيء!‬

292
00:13:54,625 --> 00:13:56,544
‫- كان يمكن أن تصيبيني!‬
‫- بربك يا "ماني".‬

293
00:13:56,627 --> 00:13:58,796
‫كان بوسعي أن أخلع أزرار قميصك لو أردت.‬

294
00:13:58,879 --> 00:14:00,923
‫الآن تعال هنا أو اغرق!‬

295
00:14:01,257 --> 00:14:03,551
‫وسآخذ هذا معي في السيارة.‬

296
00:14:06,262 --> 00:14:07,179
‫هيا بنا.‬

297
00:14:13,811 --> 00:14:16,021
‫- أعرف ذلك الوجه يا "ميتشل".‬
‫- ونحن نسير. آسف.‬

298
00:14:16,105 --> 00:14:18,857
‫هذا يعني أنك كنت محقًا‬
‫وأنني مخطئ لمحاولة مساعدة شخصين.‬

299
00:14:18,941 --> 00:14:20,276
‫- ناضجان؟‬
‫- هذا عادل بما يكفي.‬

300
00:14:20,359 --> 00:14:22,319
‫في الواقع، الأكثر نضجًا على الإطلاق.‬

301
00:14:22,403 --> 00:14:24,655
‫لكن دوافعي كانت لا تزال صحيحة.‬
‫الحياة تعني...‬

302
00:14:24,738 --> 00:14:25,698
‫يا إلهي. ها نحن نبدأ.‬

303
00:14:25,781 --> 00:14:28,534
‫نعم. أتعرف؟ ها نحن نبدأ.‬

304
00:14:28,617 --> 00:14:30,286
‫تتعلق الحياة بالعفوية.‬

305
00:14:30,369 --> 00:14:32,329
‫أن تلقي بنفسك لفعل شيء‬

306
00:14:32,413 --> 00:14:35,124
‫وليس العمل لساعات طويلة كل ليلة بالمكتب.‬

307
00:14:35,207 --> 00:14:36,041
‫هذا في منتهى...‬

308
00:14:38,794 --> 00:14:40,379
‫- ما هذا؟‬
‫- لا أعرف.‬

309
00:14:40,921 --> 00:14:43,257
‫اعذرني أيها الضابط. ماذا يجري؟‬

310
00:14:49,388 --> 00:14:52,141
‫إنه حشد لحظي!‬

311
00:14:52,224 --> 00:14:54,226
‫رأيناه على الـ"يوتيوب". أتذكر؟‬

312
00:14:54,310 --> 00:14:56,770
‫الناس يتجمعون ويشكّلون أعداد رقص كبيرة.‬

313
00:14:56,854 --> 00:14:58,397
‫علينا أن نذهب. هذا غريب نوعًا ما.‬

314
00:14:58,480 --> 00:15:00,274
‫لا، هذا ممتع يا "ميتشل".‬

315
00:15:00,357 --> 00:15:02,359
‫أنت تحديدًا يجب...‬

316
00:15:19,084 --> 00:15:21,545
‫"كام" محق. قد أكون صارمًا قليلًا.‬

317
00:15:21,837 --> 00:15:24,089
‫لذا حين أخبرني "تشاد" من قسم المحاسبة‬

318
00:15:24,340 --> 00:15:26,842
‫الذي طالما ظننته مثليًا لكن من الواضح...‬

319
00:15:27,217 --> 00:15:28,385
‫أنه ليس كذلك‬

320
00:15:29,553 --> 00:15:32,681
‫أخبرني عن هذا الحشد اللحظي فكرت أنها فرصة!‬

321
00:15:33,140 --> 00:15:35,517
‫كنا نتدرب بعد العمل لبضع ليال في الأسبوع.‬

322
00:15:35,601 --> 00:15:38,687
‫وكان التزامًا كبيرًا‬
‫لكن الأمر كان يستحق تمامًا.‬

323
00:15:39,438 --> 00:15:42,775
‫هذه الرقصة هي خطاب حبي لـ"كام".‬

324
00:16:10,427 --> 00:16:11,804
‫جيد!‬

325
00:16:12,262 --> 00:16:15,015
‫حسنًا، لهذا كنت أطلب منك الإسراع.‬

326
00:16:15,808 --> 00:16:17,309
‫ما رأيك بي الآن؟‬

327
00:16:17,851 --> 00:16:20,312
‫- كيف تجرأت على فعل ذلك يا "ميتشل"؟‬
‫- ماذا؟ "كاميرون".‬

328
00:16:21,563 --> 00:16:23,482
‫- "كاميرون"...‬
‫- ليس الآن يا "دونالد"!‬

329
00:16:25,109 --> 00:16:26,652
‫أنت تفعلين أشياءً مرحة.‬

330
00:16:27,027 --> 00:16:30,823
‫لقد وضعت شريحة البطاطس في شطيرتي.‬
‫كانت تلك مفاجأة لذيذة.‬

331
00:16:30,906 --> 00:16:32,241
‫لا. والدك من فعل ذلك.‬

332
00:16:32,324 --> 00:16:34,493
‫كل شيء مرح ينتمي لوالدك.‬

333
00:16:34,743 --> 00:16:37,997
‫عيد الميلاد الثاني‬
‫وليلة اللكنة الإيطالية وهذا السباق.‬

334
00:16:38,080 --> 00:16:41,125
‫الذي كان بوسعنا كسبه. طريقك أسرع بكثير.‬

335
00:16:42,209 --> 00:16:43,502
‫نعم، أليس كذلك؟‬

336
00:16:44,461 --> 00:16:45,713
‫أحكم ربط حزامك يا "لوك".‬

337
00:16:46,088 --> 00:16:48,757
‫اليوم ستحظى بأبوين مرحين.‬

338
00:16:50,384 --> 00:16:52,886
‫- هيا يا أمي. يمكنك فعلها.‬
‫- هذا صحيح، أستطيع.‬

339
00:16:53,095 --> 00:16:56,432
‫أخبرني الحقيقة يا "جاي".‬
‫هل وضعت المفاتيح بحقيبتي؟‬

340
00:16:56,515 --> 00:16:58,684
‫- لا.‬
‫- لن أغضب.‬

341
00:17:01,020 --> 00:17:02,938
‫من أجل إثبات وجهة نظر، ربما وضعتها...‬

342
00:17:03,063 --> 00:17:05,023
‫كنت أعرف هذا!‬

343
00:17:05,733 --> 00:17:07,943
‫لماذا أحضرت لك هذه الساعة الكبيرة؟‬

344
00:17:08,027 --> 00:17:10,319
‫لماذا يا "جاي"؟‬
‫ما وجهة النظر التي عليك إثباتها؟‬

345
00:17:10,404 --> 00:17:13,365
‫أحاول تعليمك أن تكوني منظمة.‬
‫عقلك مشتت يا "غلوريا".‬

346
00:17:13,449 --> 00:17:16,577
‫عقلك هو الذي سيكون مشتتًا!‬
‫"ماني"، ناولني المسدس!‬

347
00:17:16,660 --> 00:17:18,037
‫أقدّر المبادرة‬

348
00:17:18,119 --> 00:17:20,204
‫ولست فخورًا بما أشعر به الآن‬

349
00:17:20,289 --> 00:17:22,458
‫لكن الحقيقة هي أنك خنتني.‬

350
00:17:22,540 --> 00:17:24,376
‫بأي طريقة خنتك...‬

351
00:17:24,460 --> 00:17:27,880
‫خنتني بالرقصة، وهذه أسوأ أنواع الخيانة.‬

352
00:17:28,213 --> 00:17:29,798
‫حسنًا. الأمر ليس كذلك حقًا.‬

353
00:17:29,882 --> 00:17:32,259
‫لقد رقصت من دوني يا "ميتشل"!‬

354
00:17:32,718 --> 00:17:35,929
‫لو كنت أعرف أنه صيفي الأخير هناك‬
‫لأخذت القيادة في "بيبين".‬

355
00:17:38,640 --> 00:17:41,685
‫أبي، انظر إلى الأمام، القادمة نحونا.‬
‫إنها أمي! اهزمها!‬

356
00:17:41,769 --> 00:17:43,562
‫لا أظنه في مزاج يسمح بهذا الآن.‬

357
00:17:43,645 --> 00:17:44,980
‫انتظري. لا.‬

358
00:17:45,064 --> 00:17:48,150
‫لو احتاج رجل إلى الفوز، فهو هذا الرجل.‬

359
00:17:48,692 --> 00:17:50,944
‫- ما رأيك يا أبي؟‬
‫- حسنًا.‬

360
00:17:51,445 --> 00:17:53,280
‫هذا من أجل معسكر الأسرة.‬

361
00:17:54,990 --> 00:17:57,493
‫- انطلق!‬
‫- انطلق!‬

362
00:17:57,576 --> 00:17:59,787
‫- هذا غير مناسب أبدًا!‬
‫- أحبك!‬

363
00:18:01,371 --> 00:18:04,083
‫انطلق!‬

364
00:18:06,126 --> 00:18:07,377
‫أمي، احترسي!‬

365
00:18:07,586 --> 00:18:08,670
‫"كام"!‬

366
00:18:14,093 --> 00:18:15,469
‫هل أُصيب أحد؟‬

367
00:18:15,844 --> 00:18:17,012
‫أنا.‬

368
00:18:18,639 --> 00:18:20,682
‫- سيدتي.‬
‫- مرحبًا.‬

369
00:18:22,518 --> 00:18:24,645
‫كنت مكتئبًا جدًا للمجيء اليوم.‬

370
00:18:24,895 --> 00:18:28,065
‫أدركت أنني تركت طفولتي تفلت مني.‬

371
00:18:28,524 --> 00:18:31,693
‫انظروا إلى "لوك" هناك‬
‫إنه يصنع قشة كبيرة من ثلاث قشات.‬

372
00:18:31,902 --> 00:18:33,362
‫لا تتغير أبدًا يا "لوك".‬

373
00:18:34,530 --> 00:18:36,698
‫ظننت حقًا أن الأوان قد فات بالنسبة إليّ.‬

374
00:18:36,907 --> 00:18:39,618
‫لكن برؤيتكم جميعًا تتصرفون كالأطفال‬
‫أثر فيّ هذا...‬

375
00:18:39,868 --> 00:18:42,162
‫ما زال لديّ الكثير من الوقت لأكون طفلًا.‬

376
00:18:42,412 --> 00:18:45,082
‫على أية حال، عيد ميلاد سعيدًا لي.‬

377
00:18:46,333 --> 00:18:48,377
‫عيد ميلاد سعيدًا يا "ماني".‬

378
00:18:49,628 --> 00:18:51,463
‫تصرفت كطفل.‬

379
00:18:52,589 --> 00:18:54,091
‫آسف أنني أخفيت المفاتيح.‬

380
00:18:54,174 --> 00:18:56,510
‫آسفة أنني أطلقت النار على الجزيرة.‬

381
00:18:57,094 --> 00:18:58,804
‫سنتسابق في العودة بالتأكيد.‬

382
00:18:58,887 --> 00:19:01,348
‫لقد سبقتك بكثير كالمعتاد.‬

383
00:19:07,855 --> 00:19:09,773
‫يقولون إنها ستكون نهاية أسبوع ماطرة.‬

384
00:19:09,857 --> 00:19:10,858
‫إنهم لا يعرفون.‬

385
00:19:10,941 --> 00:19:13,777
‫أنا أعرف. ركبتي كانت ترتعش طوال الصباح.‬

386
00:19:15,612 --> 00:19:16,864
‫هذا لا يُصدق.‬

387
00:19:28,333 --> 00:19:29,710
‫تبًّا...‬

388
00:19:30,002 --> 00:19:31,503
‫اتركها وابتعد.‬

389
00:19:31,587 --> 00:19:32,838
‫أتعرفين يا "غلوريا"...‬

390
00:20:12,794 --> 00:20:14,796
‫ترجمة إسلام الجيزاوي‬

