1
00:00:02,252 --> 00:00:03,253
‫صباح الخير!‬

2
00:00:03,378 --> 00:00:04,671
‫ها هو فتى عيد الميلاد!‬

3
00:00:05,130 --> 00:00:08,591
‫65 شمعة على كعكة واحدة. إنه يوم مهم لك...‬

4
00:00:08,800 --> 00:00:10,844
‫ولرواد الفضاء‬
‫الذين يستطيعون رؤيتها من الفضاء.‬

5
00:00:11,010 --> 00:00:12,679
‫عيد ميلاد سعيدًا لك.‬

6
00:00:12,762 --> 00:00:16,265
‫شكرًا لك.‬
‫وليعرف الجميع بأنني أريد يومًا هادئًا.‬

7
00:00:16,641 --> 00:00:17,809
‫لا مفاجآت.‬

8
00:00:18,560 --> 00:00:19,769
‫لا مفاجآت.‬

9
00:00:20,395 --> 00:00:22,647
‫اكتشفت الليلة الماضية أنني حامل،‬

10
00:00:22,981 --> 00:00:25,692
‫لذلك سيتلقى "جاي" مفاجأة كبيرة واحدة.‬

11
00:00:26,192 --> 00:00:30,155
‫حسنًا، مفاجأتين إذا احتسبت مئزر الشواء‬
‫الذي يغطي جسدًا مثيرًا.‬

12
00:00:30,405 --> 00:00:31,573
‫لا ألومك يا "جاي".‬

13
00:00:31,656 --> 00:00:33,658
‫حظيت بما يكفي من التشويق لحياة واحدة.‬

14
00:00:33,783 --> 00:00:36,828
‫بدء الطيران، طباعة الكتب، الزراعة.‬

15
00:00:36,911 --> 00:00:38,329
‫حسنًا، ما سبب كل هذه النكات؟‬

16
00:00:38,413 --> 00:00:39,789
‫إنها الكوميديا المهينة.‬

17
00:00:39,873 --> 00:00:41,958
‫أشاهد برنامج "(دين مارتن) روستس" القديم‬
‫عبر الإنترنت.‬

18
00:00:42,917 --> 00:00:44,294
‫كما لو كان هذا الرجل يعرف الإنترنت.‬

19
00:00:44,461 --> 00:00:47,172
‫رأيته في صباح أحد الأيام‬
‫يبحث عن ذراع التدوير في مقدمة سيارته.‬

20
00:00:47,255 --> 00:00:49,257
‫- حسنًا، انتهينا.‬
‫- أنا أسخر ونحن نضحك.‬

21
00:00:49,591 --> 00:00:50,800
‫ولكن بكل جدية،‬

22
00:00:50,884 --> 00:00:53,762
‫إن رأيت ضوءًا اليوم، فلا تسر نحوه.‬

23
00:00:55,013 --> 00:00:57,640
‫آسف لأنني كنت نائمًا حين وصلت إلى المنزل.‬

24
00:00:57,932 --> 00:00:59,934
‫لا بد أن أمل "كام" و"ميتش" قد خاب.‬

25
00:01:00,143 --> 00:01:02,187
‫كانا مستعدين تمامًا للحصول على ذلك الطفل.‬

26
00:01:02,479 --> 00:01:04,022
‫لكن هناك جانب إيجابي.‬

27
00:01:04,105 --> 00:01:06,483
‫قد تكونين محقة.‬
‫يتطلب الأطفال الكثير من العمل.‬

28
00:01:06,733 --> 00:01:08,026
‫لا، ليس ذلك ما أعنيه.‬

29
00:01:08,109 --> 00:01:10,028
‫ولن يصغر هذان الاثنان في السن.‬

30
00:01:10,111 --> 00:01:12,363
‫آخر ما يحتاجان إليه هو البدء من جديد.‬

31
00:01:12,447 --> 00:01:14,032
‫هل ذلك سيء للغاية؟‬

32
00:01:15,992 --> 00:01:16,868
‫مرحبًا يا "جاي".‬

33
00:01:16,951 --> 00:01:17,994
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

34
00:01:18,078 --> 00:01:19,120
‫ماذا تفعلون؟‬

35
00:01:19,579 --> 00:01:20,997
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- ماذا؟‬

36
00:01:21,122 --> 00:01:21,998
‫أمسكوا به!‬

37
00:01:22,540 --> 00:01:24,918
‫كان "جاي" واضحًا للغاية‬

38
00:01:25,001 --> 00:01:27,712
‫حول ما يريد فعله في عيد ميلاده الـ65،‬

39
00:01:28,671 --> 00:01:31,883
‫لكن "فيل دنفي" يقرأ بين السطور.‬

40
00:01:32,550 --> 00:01:34,469
‫ما الذي يحدث؟ ماذا تفعلون؟‬

41
00:01:34,552 --> 00:01:35,970
‫نحقق أحلام عيد ميلادك.‬

42
00:01:36,054 --> 00:01:38,348
‫إنه يومك الخاص يا صاحبي.‬
‫هل نضعه في صندوق السيارة؟‬

43
00:01:38,431 --> 00:01:40,892
‫- لماذا نضعه في صندوق السيارة؟‬
‫- قلت إن كل الأفكار مقبولة.‬

44
00:01:40,975 --> 00:01:42,310
‫انزعوا هذا الشيء الغبي عني!‬

45
00:01:42,393 --> 00:01:43,853
‫قلت إن غطاء الرأس سيهدئه.‬

46
00:01:43,937 --> 00:01:45,438
‫إنه ينفع مع صقري.‬

47
00:01:45,730 --> 00:01:48,316
‫لا تقلقي يا "غلوريا".‬
‫سنعيده على وقت العشاء.‬

48
00:01:48,483 --> 00:01:50,527
‫وهو ما يعني الساعة الـ4 عصرًا‬
‫بالنسبة إليه.‬

49
00:01:50,735 --> 00:01:52,445
‫لأنه عجوز! أحب ذلك!‬

50
00:02:05,792 --> 00:02:08,711
‫- هذه قهوة جيدة حقًا.‬
‫- إنها كذلك حقًا.‬

51
00:02:09,044 --> 00:02:11,881
‫- أهي ذات تحميص متوسط أم...‬
‫- غامقة.‬

52
00:02:12,423 --> 00:02:14,592
‫كنت سأقول غامقة. لا أعرف لماذا قلت متوسط.‬

53
00:02:14,676 --> 00:02:16,302
‫كنت لتكون محقًا.‬

54
00:02:18,972 --> 00:02:20,014
‫هل الحليب كامل الدسم أم...‬

55
00:02:20,098 --> 00:02:21,432
‫- 2 بالمئة.‬
‫- 2 بالمئة.‬

56
00:02:23,935 --> 00:02:25,436
‫حسنًا، هذا سخيف.‬

57
00:02:25,520 --> 00:02:27,313
‫علينا التحدث عن الفيل الذي في الغرفة.‬

58
00:02:30,441 --> 00:02:33,319
‫كان الفيل المحشو الضخم هدية‬
‫من صديقنا الطيب "بيبر".‬

59
00:02:33,695 --> 00:02:36,322
‫حصول المثليين على أطفال أمر جديد نسبيًا،‬

60
00:02:36,406 --> 00:02:39,617
‫لذلك لم يتعلم مجتمعنا بعد‬
‫كيف ينسق هدايا الأطفال.‬

61
00:02:39,701 --> 00:02:43,121
‫حين حصل "ستيفن" و"ستيفان"‬
‫على "روكو" الصغير، أرسل صديقنا "لونجينوس"‬

62
00:02:43,204 --> 00:02:44,664
‫كامل شخصيات مسلسل "يو غابا غابا".‬

63
00:02:44,747 --> 00:02:46,708
‫يبكي "روكو" الصغير الآن‬
‫كلما رأى ألوانًا زاهية.‬

64
00:02:46,791 --> 00:02:47,959
‫ليس مسموحًا لي بالذهاب إلى هناك.‬

65
00:02:49,085 --> 00:02:50,920
‫أظن أن علينا التبرع به لمكان ما،‬

66
00:02:51,421 --> 00:02:53,506
‫هو والغوريلا التي تزن 350 كيلوغرامًا.‬

67
00:02:55,592 --> 00:02:57,635
‫باعتبار أننا لن نحصل على طفل.‬

68
00:02:57,719 --> 00:02:58,803
‫وهو قرار بالمناسبة‬

69
00:02:58,887 --> 00:03:00,555
‫يبدو أفضل حتى بعد إعادة النظر به منطقيًا.‬

70
00:03:00,889 --> 00:03:02,265
‫لا، أوافقك تمامًا.‬

71
00:03:02,682 --> 00:03:04,142
‫- نحن بخير إذًا؟‬
‫- لا، نحن بأحسن حال.‬

72
00:03:04,225 --> 00:03:05,894
‫- ما كنا لنعالج الأمر بشكل أفضل.‬
‫- لا.‬

73
00:03:05,977 --> 00:03:08,187
‫أين أخي الصغير الجديد؟‬

74
00:03:09,480 --> 00:03:11,274
‫حسنًا، نسينا أمرًا صغيرًا.‬

75
00:03:11,357 --> 00:03:13,401
‫هل يمكنني رؤيته؟ هل نستطيع‬
‫أن نسميه "لاري"؟‬

76
00:03:13,693 --> 00:03:15,486
‫حسنًا يا حبيبتي، تعالي واجلسي معنا.‬

77
00:03:15,570 --> 00:03:18,990
‫اسمعي، هناك ما يجب أن نخبرك به.‬

78
00:03:19,157 --> 00:03:22,660
‫- هل يخص الأمر "لاري"؟‬
‫- نعم، نوعًا ما.‬

79
00:03:23,077 --> 00:03:25,580
‫تبين أن... أننا لن نحصل على طفل.‬

80
00:03:25,872 --> 00:03:29,167
‫نعم، وأعرف أن هذا يجعلك حزينة جدًا.‬

81
00:03:29,542 --> 00:03:31,085
‫لكنني أعدك بأننا ما زلنا عائلة...‬

82
00:03:31,169 --> 00:03:33,463
‫- أيمكنني الحصول على قطة صغيرة؟‬
‫- قطة صغيرة؟‬

83
00:03:33,588 --> 00:03:37,967
‫إن لم يكن بوسعي الحصول على أخ،‬
‫فأنا أريد قطة اسمها "لاري".‬

84
00:03:39,093 --> 00:03:41,804
‫حسنًا، ما الأمر؟ هل "لاري" في برنامج ما؟‬

85
00:03:41,930 --> 00:03:44,682
‫ليس كذلك، وهو الغريب.‬

86
00:03:47,727 --> 00:03:50,021
‫- كيف كان حفل التخرج؟‬
‫- ممتعًا للغاية.‬

87
00:03:50,104 --> 00:03:52,649
‫رقصت أنا و"مايكل" طوال الليل‬
‫ثم بقينا وساعدنا في التنظيف،‬

88
00:03:52,732 --> 00:03:55,568
‫وكان ذلك رائعًا‬
‫لأنني قابلت مدرّس مثلثات العام القادم.‬

89
00:03:55,818 --> 00:03:57,570
‫هذا ليس حفل التخرج الذي أتذكّره.‬

90
00:03:57,779 --> 00:04:00,365
‫- أعاني من صداع شديد!‬
‫- الحفل الذي أتذكّره...‬

91
00:04:01,324 --> 00:04:02,283
‫هل كنت تشربين؟‬

92
00:04:02,367 --> 00:04:04,369
‫أمي، هل علينا فعل ذلك حقًا؟‬

93
00:04:04,619 --> 00:04:08,706
‫ستسألين إن كنت أشرب، وسأجيب "لا"،‬
‫ويعرف كلانا أن ذلك غير صحيح.‬

94
00:04:09,249 --> 00:04:11,834
‫أعني ألم نتجاوز تلك النقطة في علاقتنا؟‬

95
00:04:12,043 --> 00:04:13,419
‫لا أيتها الشابة، لم نفعل.‬

96
00:04:13,503 --> 00:04:14,879
‫لم أكن أشرب إذًا.‬

97
00:04:15,713 --> 00:04:17,382
‫ولا أنا يا سيدة "دي".‬

98
00:04:18,132 --> 00:04:20,426
‫يا إلهي، أخبريني أنه لم يمض الليلة هنا.‬

99
00:04:20,510 --> 00:04:23,179
‫أمي، هل علينا أن نفعل ذلك حقًا؟‬

100
00:04:24,806 --> 00:04:27,976
‫أمي، لديّ قرار مهم لأتخذه‬
‫حول معسكر الشعر هذا الصيف.‬

101
00:04:28,059 --> 00:04:30,103
‫هل يتعلق هذا بالعكازات مرة أخرى؟‬

102
00:04:30,186 --> 00:04:32,021
‫احزمها جميعًا وقرر هناك.‬

103
00:04:32,230 --> 00:04:34,565
‫يمكنني أن أركز إما على قصائد "السونيت"‬
‫أو الشعر الحر.‬

104
00:04:34,899 --> 00:04:38,027
‫لطالما تخيلت نفسي من كتّاب "السونيت"،‬
‫ولكنني أفكر‬

105
00:04:38,111 --> 00:04:41,781
‫بأن فتيات الشعر الحر سيكن أكثر حرية‬
‫من جميع النواحي، إن فهمت قصدي.‬

106
00:04:41,864 --> 00:04:44,617
‫أنا آسفة يا "ماني".‬

107
00:04:44,701 --> 00:04:46,953
‫أنا واثقة من أنك ستتخذ القرار الصحيح.‬

108
00:04:47,328 --> 00:04:49,205
‫هل أنت بخير؟ تبدين مشتتة الذهن.‬

109
00:04:49,289 --> 00:04:51,916
‫"ماني"، اجلس. عليّ أن أخبرك بشيء.‬

110
00:04:52,750 --> 00:04:53,668
‫ماذا؟‬

111
00:04:55,044 --> 00:04:56,713
‫أنا حامل.‬

112
00:04:57,463 --> 00:05:00,216
‫- أنت ماذا؟‬
‫- سوف أنجب طفلًا.‬

113
00:05:01,884 --> 00:05:04,429
‫ماذا؟ ألست سعيدًا؟‬

114
00:05:04,512 --> 00:05:07,307
‫نعم. بالتأكيد. أحاول استيعاب الأمر فحسب.‬

115
00:05:07,724 --> 00:05:10,184
‫وسأكون صادقًا،‬
‫لا يحدث هذا في وقت مناسب بالنسبة إليّ،‬

116
00:05:10,268 --> 00:05:11,811
‫مع كل ما يجري في حياتي.‬

117
00:05:12,061 --> 00:05:13,896
‫هذه ليست مسؤوليتك.‬

118
00:05:13,980 --> 00:05:16,733
‫ولا وعاء السلطة الخشبي،‬
‫ولكنني الوحيد الذي يطليه بالزيت.‬

119
00:05:16,816 --> 00:05:19,152
‫لولاي لامتص ذلك الشيء الصلصة مثل إسفنجة.‬

120
00:05:19,319 --> 00:05:22,280
‫"ماني"، يمكنني العناية بطفل.‬
‫لقد اعتنيت بك.‬

121
00:05:22,363 --> 00:05:24,991
‫أرجوك، لقد كنت حالة فريدة.‬
‫دربت نفسي على استخدام المرحاض.‬

122
00:05:25,616 --> 00:05:29,078
‫لم تكن لديّ فحسب‬
‫الرغبة في تلطيخ سراويلي عمدًا.‬

123
00:05:29,704 --> 00:05:33,207
‫وبهذه المناسبة أعترف‬
‫بأنني أفتقد القبلات على بطني.‬

124
00:05:33,583 --> 00:05:34,709
‫كيف تقبّل "جاي" الأمر؟‬

125
00:05:35,835 --> 00:05:37,628
‫لم أتمكن من إخباره بعد.‬

126
00:05:37,920 --> 00:05:39,380
‫قد لا يكون شديد السرور.‬

127
00:05:39,672 --> 00:05:42,633
‫هل تعتقد ذلك؟ كنت أتساءل عن الأمر نفسه.‬

128
00:05:43,009 --> 00:05:44,510
‫إنه لا يحسن التعامل مع التغيير.‬

129
00:05:44,594 --> 00:05:48,556
‫أعرف، لا يزال يتفقد العتبة‬
‫بحثًا عن الصحيفة المسائية.‬

130
00:05:48,639 --> 00:05:50,725
‫لا تقلقي يا أمي، أنا واثق من أنه سيتأقلم.‬

131
00:05:51,684 --> 00:05:54,187
‫رغم أنه ما زال يدعو جهاز التحكم عن بعد‬
‫بضاغط الأزرار.‬

132
00:06:00,526 --> 00:06:03,071
‫أشعر بالملل يا أبي. اجعل السيارة ترقص.‬

133
00:06:03,321 --> 00:06:05,615
‫حسنًا، لكن لثانية واحدة، موافقة؟‬

134
00:06:09,827 --> 00:06:12,371
‫- افعلها ثانيةً.‬
‫- لا، تكفي مرة واحدة.‬

135
00:06:12,663 --> 00:06:17,210
‫إن لم يكن في وسعي الحصول على أخ،‬
‫فأريد السيارة أن ترقص.‬

136
00:06:17,335 --> 00:06:20,046
‫لا توفّرين استخدام هذه الحجة.‬

137
00:06:21,214 --> 00:06:22,632
‫مرحبًا.‬

138
00:06:23,382 --> 00:06:25,301
‫لم يقبلوا أن يأخذوهما.‬

139
00:06:27,303 --> 00:06:29,222
‫خافوا أن تحتوي على حشرات السرير.‬

140
00:06:29,305 --> 00:06:32,266
‫هل أنت جاد؟ رفضوا تبرعنا؟‬

141
00:06:32,350 --> 00:06:34,852
‫شعرت بإهانة حتى كدت لا أشتري‬
‫وعاء قشدة "فييستاوير" هذا.‬

142
00:06:35,019 --> 00:06:38,564
‫- بدولارين، لم يعرفوا ماذا لديهم.‬
‫- رائع.‬

143
00:06:38,815 --> 00:06:41,025
‫ماذا سنفعل الآن إذًا؟‬

144
00:06:41,400 --> 00:06:44,320
‫نحصل على قطة ونسميها "لاري".‬

145
00:06:44,403 --> 00:06:46,656
‫"ليلي"، ليس هذا يومًا مناسبًا‬
‫للحصول على قطة، أفهمت؟‬

146
00:06:46,739 --> 00:06:48,074
‫هلا تخبرها فحسب؟‬

147
00:06:48,157 --> 00:06:51,452
‫لا أعرف، أرغب بالحصول‬
‫على قطة الآن نوعًا ما.‬

148
00:06:51,828 --> 00:06:53,079
‫لقد مررنا بالكثير،‬

149
00:06:53,162 --> 00:06:56,791
‫وربما وجود صديق صغير نعانقه‬

150
00:06:56,874 --> 00:06:58,751
‫سيساعدنا على تخفيف الألم.‬

151
00:06:59,043 --> 00:07:00,753
‫حسنًا، ما تقوله إذًا هو‬

152
00:07:00,837 --> 00:07:02,296
‫إن هناك فجوة في قلبك على شكل طفل،‬

153
00:07:02,380 --> 00:07:05,424
‫وتخطط لأن تحشر قطًا فيها؟‬

154
00:07:06,384 --> 00:07:07,844
‫لديه اسم.‬

155
00:07:08,302 --> 00:07:09,345
‫"فيتال أتراكشن"‬

156
00:07:09,470 --> 00:07:11,764
‫لا أستطيع الانتظار‬
‫حتى تعتاد عيناك على النور،‬

157
00:07:11,848 --> 00:07:14,434
‫- ونرى تعابير وجهك.‬
‫- أكرهكم.‬

158
00:07:14,642 --> 00:07:16,811
‫"فيل"، هل فكرت قط في تربية لحية؟‬

159
00:07:16,978 --> 00:07:18,271
‫وجهك مناسب لذلك.‬

160
00:07:18,396 --> 00:07:19,439
‫- أتعتقد ذلك؟‬
‫- نعم.‬

161
00:07:19,522 --> 00:07:21,315
‫كنت أعتقد ذلك دائمًا، لكن زوجتي لا تفعل.‬

162
00:07:21,399 --> 00:07:24,652
‫وما أدراها؟‬
‫بحقك، لديك أنف رائع وعينان عميقتان.‬

163
00:07:24,735 --> 00:07:27,405
‫- سيبدو مظهرك حسنًا.‬
‫- شكرًا لك يا "شورتي".‬

164
00:07:27,530 --> 00:07:30,366
‫ذلك أشبه بـ"جون هام" بين المشاريع.‬

165
00:07:30,491 --> 00:07:31,868
‫حسنًا، أعيداني إلى الصندوق.‬

166
00:07:31,951 --> 00:07:33,870
‫- اهدأ، وصلت تقريبًا.‬
‫- لا، لقد اكتفيت!‬

167
00:07:33,953 --> 00:07:35,746
‫لا تفعل يا "جاي"!‬

168
00:07:35,830 --> 00:07:37,874
‫"جاي"!‬

169
00:07:38,249 --> 00:07:40,751
‫أيها السافل! ليساعدني أحد ما!‬

170
00:07:40,835 --> 00:07:44,380
‫- كنت لأفعل، ولكن هذا السروال من الكشمير.‬
‫- أمسكت بك يا "جاي"!‬

171
00:07:45,381 --> 00:07:47,300
‫عليك أن تهدئه!‬

172
00:07:47,383 --> 00:07:49,927
‫- الكمه على رأسه!‬
‫- لا تلكمه على رأسه!‬

173
00:07:50,011 --> 00:07:51,971
‫- لا تجعلني ألكمك!‬
‫- سوف ألكمك لأنقذك!‬

174
00:07:52,054 --> 00:07:53,806
‫أظنني أتعرض لتعذيب الإيهام بالغرق.‬

175
00:07:53,890 --> 00:07:55,016
‫أنت تجعلني أفعل ذلك!‬

176
00:07:56,851 --> 00:07:58,436
‫انزع هذا الشيء عني!‬

177
00:08:00,480 --> 00:08:03,691
‫عيد ميلاد سعيد، نحن نأخذك للصيد.‬

178
00:08:07,320 --> 00:08:10,323
‫دعيني أقول‬
‫إن "ديلان" كان مسؤولًا للغاية ليلة أمس.‬

179
00:08:10,531 --> 00:08:12,200
‫إنه شاب طيب من الجيد وجوده في المنزل.‬

180
00:08:12,825 --> 00:08:14,035
‫ما الذي تريدين الوصول إليه؟‬

181
00:08:14,118 --> 00:08:16,454
‫بما أنه لم يعد بوسعي الانتقال للعيش معه،‬

182
00:08:16,537 --> 00:08:17,914
‫فلم يعد يستطيع تحمل نفقة شقته.‬

183
00:08:18,080 --> 00:08:20,917
‫لذلك كنت أتساءل إن كان من المقبول‬

184
00:08:21,083 --> 00:08:23,628
‫أن يقيم معنا لأسبوعين؟‬

185
00:08:23,794 --> 00:08:26,923
‫بالتأكيد، أتدرين؟ لماذا لا تأخذان غرفتنا؟‬

186
00:08:29,550 --> 00:08:31,302
‫إنها تمازحك.‬

187
00:08:31,928 --> 00:08:35,181
‫تسخر، لن يبقى "ديلان".‬

188
00:08:35,264 --> 00:08:38,976
‫ماذا؟ بحقك! إنه يقدم الكثير من المساعدة.‬
‫إنه ماهر للغاية.‬

189
00:08:39,644 --> 00:08:42,522
‫حقًا؟ الشاب الذي أقفل على نفسه في سيارته؟‬

190
00:08:42,605 --> 00:08:45,566
‫لست في وضع يسمح لك‬
‫بطلب معروف أيتها الشابة.‬

191
00:08:45,650 --> 00:08:47,568
‫خذي، اشربي هذا. إنه لصداع الكحول.‬

192
00:08:48,945 --> 00:08:50,404
‫رائحته كريهة.‬

193
00:08:50,488 --> 00:08:51,656
‫يستحسن أن تشربيه بسرعة إذًا.‬

194
00:08:57,078 --> 00:08:58,788
‫سوف أتقيأ!‬

195
00:09:02,166 --> 00:09:03,584
‫أهذا علاج لصداع الكحول؟‬

196
00:09:04,252 --> 00:09:05,211
‫لا.‬

197
00:09:06,045 --> 00:09:07,713
‫ربما تلف هذا تمامًا.‬

198
00:09:08,339 --> 00:09:11,509
‫مرة أخرى، أود أن أعتذر عن لكمك على رأسك.‬

199
00:09:11,842 --> 00:09:15,346
‫لقد كانت الطريقة الوحيدة حقًا لإنقاذك‬
‫بما أنك كنت مقيدًا ومغطى الرأس،‬

200
00:09:15,763 --> 00:09:17,932
‫مما يقودني إلى اعتذاري الثاني.‬

201
00:09:18,015 --> 00:09:20,351
‫أيها السادة، بحقكم. كما كان يقول عمي،‬

202
00:09:20,476 --> 00:09:23,312
‫دعونا لا نسمح لاختطاف فاشل‬
‫بأن يفسد ظهيرتنا كلها.‬

203
00:09:23,396 --> 00:09:25,314
‫إنه محق. القصد الوحيد من هذا‬

204
00:09:25,481 --> 00:09:28,192
‫هو أن تستمع بالبحيرة‬
‫مع أصدقائك الـ3 المفضلين.‬

205
00:09:28,568 --> 00:09:29,652
‫هل سيحضر "ستان"؟‬

206
00:09:30,236 --> 00:09:31,737
‫تبًّا!‬

207
00:09:33,030 --> 00:09:34,740
‫إذًا... 65، صحيح؟‬

208
00:09:34,824 --> 00:09:37,493
‫أنت متجه إلى أفضل سنوات حياتك.‬

209
00:09:37,577 --> 00:09:39,745
‫هذا صحيح. لقد أديت العمل. لقد تسلقت الجبل.‬

210
00:09:39,829 --> 00:09:42,873
‫- آن أوان حصد المنافع.‬
‫- أظنك على حق.‬

211
00:09:42,957 --> 00:09:44,292
‫يبدو هذا جيدًا جدًا لي.‬

212
00:09:44,375 --> 00:09:45,501
‫كلما أمعنت النظر إليك،‬

213
00:09:45,585 --> 00:09:47,503
‫ازداد غضبي لأنك لا تملك لحية.‬

214
00:09:47,587 --> 00:09:48,879
‫كان لي عنفقة مرة.‬

215
00:09:48,963 --> 00:09:51,215
‫عنفقة؟ هذا أشبه ببراز اللحية.‬

216
00:09:51,716 --> 00:09:53,968
‫لعبت الغولف 6 مرات الأسبوع الماضي.‬

217
00:09:54,051 --> 00:09:56,387
‫عثرت على 42 كرة، رقم قياسي جديد.‬

218
00:09:56,470 --> 00:09:58,306
‫لا أظن أن صقري كان ليعثر على ذلك العدد،‬

219
00:09:58,389 --> 00:10:00,558
‫رغم أنه يستطيع رؤية فأر من ارتفاع 500 متر.‬

220
00:10:00,641 --> 00:10:02,184
‫ما علاقة ذلك باللحى؟‬

221
00:10:02,268 --> 00:10:03,978
‫ظننت أننا نتحدث عن بلوغ "جاي" الـ65‬

222
00:10:04,061 --> 00:10:05,271
‫وكيف سيكون هذا رائعًا.‬

223
00:10:05,479 --> 00:10:06,981
‫هذا صحيح. سيكون رائعًا يا "جاي".‬

224
00:10:07,064 --> 00:10:09,191
‫أقول لك. لديّ حديقة خضار.‬

225
00:10:09,275 --> 00:10:11,694
‫كانت منذ عامين بقعة من التراب‬
‫في باحتي الخلفية.‬

226
00:10:12,111 --> 00:10:14,655
‫لديّ الآن بندورة ولديّ 5 أنواع من البقول،‬

227
00:10:14,739 --> 00:10:15,698
‫ولديّ قرع.‬

228
00:10:15,781 --> 00:10:17,241
‫وبيني وبينك،‬

229
00:10:17,325 --> 00:10:19,660
‫فأنا أفكر حتى في تخليل الخيار الذي أنتجه.‬

230
00:10:19,744 --> 00:10:21,495
‫ولماذا يكون هذا بيني وبينك؟‬

231
00:10:21,579 --> 00:10:24,540
‫لأنه هناك عددًا محدودًا من المخللات.‬

232
00:10:24,624 --> 00:10:26,334
‫لكن لا تقلقوا، جميعكم على القائمة.‬

233
00:10:26,417 --> 00:10:28,210
‫أرغب في اقتراح نخب.‬

234
00:10:28,794 --> 00:10:33,174
‫نخب "جاي" الذي ليس مبتهجًا تمامًا،‬
‫وأنا آسف للغاية مرة أخرى بشأن ذلك.‬

235
00:10:33,257 --> 00:10:35,301
‫لكنه أفضل حم يمكن لرجل أن يحصل عليه.‬

236
00:10:35,926 --> 00:10:38,012
‫ونحن جميعًا محظوظون حقًا لمعرفته.‬
‫في صحتكم.‬

237
00:10:38,095 --> 00:10:39,764
‫- في صحتكم.‬
‫- في صحتكم.‬

238
00:10:39,847 --> 00:10:41,390
‫شكرًا يا أصحاب. أتعرفون ماذا؟‬

239
00:10:41,474 --> 00:10:43,184
‫من اللطيف نوعًا ما أن أكون هنا معكم.‬

240
00:10:43,267 --> 00:10:44,727
‫لنقم ببعض الصيد.‬

241
00:10:44,810 --> 00:10:47,438
‫بدأت أشعر بأنني أفضل الآن‬
‫لكوني بدأت أجف أخيرًا.‬

242
00:10:47,521 --> 00:10:48,689
‫لنفعل ذلك!‬

243
00:10:48,773 --> 00:10:50,524
‫- لننطلق!‬
‫- حسنًا!‬

244
00:10:56,989 --> 00:10:59,533
‫بالطبع تناولت شيئًا‬
‫من شناب النعناع في حفل تخرجي،‬

245
00:10:59,659 --> 00:11:01,202
‫لكنني أخفيت الأمر عن والديّ‬

246
00:11:01,285 --> 00:11:03,788
‫وطردت حبيبي قبل أن يستيقظا.‬

247
00:11:03,871 --> 00:11:04,830
‫هذا اسمه الاحترام.‬

248
00:11:06,457 --> 00:11:07,625
‫أنا حامل.‬

249
00:11:08,959 --> 00:11:10,378
‫سوف تسمنين.‬

250
00:11:12,880 --> 00:11:16,550
‫هذا رائع! أنت حامل! مبروك!‬

251
00:11:17,593 --> 00:11:21,680
‫- يا إلهي! لقد كانت مفاجأة.‬
‫- نعم، أراهن على ذلك. ماذا قال أبي؟‬

252
00:11:21,764 --> 00:11:23,099
‫لم أخبره بعد.‬

253
00:11:23,307 --> 00:11:26,227
‫أنا قلقة من أنه‬
‫سيرى أنها ليست أخبارًا رائعة جدًا.‬

254
00:11:26,894 --> 00:11:30,606
‫لا تكوني سخيفة. ستكون سعادته غامرة.‬

255
00:11:31,816 --> 00:11:33,776
‫عرفت أن سعادته لن تكون غامرة.‬

256
00:11:33,984 --> 00:11:36,070
‫ولو كان لنا أن نستند إلى أحداث الماضي،‬

257
00:11:36,153 --> 00:11:38,197
‫فلن يتمكن من إخفاء ذلك.‬

258
00:11:38,447 --> 00:11:41,450
‫إنه طبق فرنسي كندي فاخر اسمه "بوتين".‬

259
00:11:41,534 --> 00:11:44,912
‫يبدو أشبه بالقيء، لذلك لن أضعه في فمي.‬

260
00:11:48,833 --> 00:11:49,667
‫لقد وصلنا!‬

261
00:11:49,959 --> 00:11:51,752
‫مرحبًا!‬

262
00:11:51,961 --> 00:11:54,422
‫- ماذا فعلت بشعرك؟‬
‫- فكرت في تجربة شيء مختلف.‬

263
00:11:54,588 --> 00:11:55,881
‫كيف؟ أن تبدي عجوزًا؟‬

264
00:11:58,801 --> 00:12:02,680
‫كان عليّ الوصول إلى أبي قبل أن يقول‬
‫شيئًا عديم الحساسية لـ"غلوريا".‬

265
00:12:03,848 --> 00:12:06,475
‫لكنها ستصبح سمينة جدًا على أي حال.‬

266
00:12:08,519 --> 00:12:09,770
‫أبي، عاود الاتصال بي.‬

267
00:12:09,854 --> 00:12:11,480
‫لديّ شيء شديد الأهمية لأخبرك به‬

268
00:12:11,564 --> 00:12:13,315
‫حتى لا تقول شيئًا غبيًا‬
‫عندما تعود إلى المنزل‬

269
00:12:13,399 --> 00:12:14,316
‫كما تفعل عادةً.‬

270
00:12:14,400 --> 00:12:15,901
‫عيد ميلاد سعيدًا.‬

271
00:12:17,361 --> 00:12:19,280
‫- نعم.‬
‫- عليّ أن أقول‬

272
00:12:19,363 --> 00:12:21,866
‫إنك تتعامل مع موضوع الطفل ذاك‬
‫أفضل مما توقعت.‬

273
00:12:21,949 --> 00:12:23,117
‫ماذا تعني؟‬

274
00:12:23,200 --> 00:12:24,952
‫أنت معتاد على كونك الطفل الوحيد في المنزل.‬

275
00:12:25,035 --> 00:12:27,872
‫سيكون هناك طفل جديد الآن. طفل "جاي".‬

276
00:12:28,247 --> 00:12:29,081
‫وماذا إذًا؟‬

277
00:12:29,165 --> 00:12:32,793
‫كان "ماني" القديم ليقلق‬
‫من أن "جاي" سيحب الطفل الجديد أكثر.‬

278
00:12:33,002 --> 00:12:35,212
‫أظنك تقلل من أهمية كم أنا محبب.‬

279
00:12:35,379 --> 00:12:38,048
‫أنت محق، أنت أظرف بكثير من رضيع.‬

280
00:12:38,382 --> 00:12:40,134
‫سأذهب لتفقّد العشاء.‬

281
00:12:41,719 --> 00:12:45,264
‫أحب أحيانًا أن أرمي قنبلة وأجري فحسب.‬

282
00:12:45,681 --> 00:12:46,807
‫"تبني حيوان أليف‬
‫اتخذ صديقًا جديدًا"‬

283
00:12:46,891 --> 00:12:47,975
‫حسنًا، استنشق الرائحة.‬

284
00:12:48,058 --> 00:12:50,561
‫تأكد من أنها تعجبك،‬
‫لأنها ستكون رائحة أريكتنا.‬

285
00:12:51,228 --> 00:12:53,147
‫حسنًا، مرحبًا. نعم، سنأخذ هذه.‬

286
00:12:53,230 --> 00:12:55,149
‫عليّ أن أطلب منكما التمهل قليلًا.‬

287
00:12:55,232 --> 00:12:58,944
‫هناك إجراء علينا اتباعه‬
‫لنرى إن كنتما وصيين مناسبين لقط.‬

288
00:12:59,028 --> 00:13:01,447
‫حقًا؟ اعتقدت أن الإجراء‬
‫هو أن أقول "سنأخذ هذا القط"،‬

289
00:13:01,530 --> 00:13:03,741
‫وتقولين "حمدًا لله‬
‫لأن لدينا الكثير من القطط."‬

290
00:13:03,824 --> 00:13:06,494
‫لا، علينا التأكد‬
‫من أن هذه القطط ستذهب إلى منازل جيدة.‬

291
00:13:06,577 --> 00:13:08,370
‫لذلك عليكما ملء هذا النموذج،‬

292
00:13:08,454 --> 00:13:09,830
‫ثم ستكون هناك زيارة للموقع.‬

293
00:13:09,914 --> 00:13:12,541
‫حسنًا، لقد مررنا بسنة محبطة للغاية‬

294
00:13:12,625 --> 00:13:14,543
‫ونحن نحاول تبنّي طفل، لذا...‬

295
00:13:14,627 --> 00:13:16,462
‫ستعذريننا إن لم نكن في مزاج‬

296
00:13:16,545 --> 00:13:18,839
‫يسمح لنا بتحمل الكثير من العناء لأجل قط.‬

297
00:13:19,089 --> 00:13:20,716
‫لماذا لم يعطوكما طفلًا؟‬

298
00:13:20,841 --> 00:13:22,176
‫- الأمر معقد.‬
‫- وكذلك القطط.‬

299
00:13:22,259 --> 00:13:23,594
‫أهي كذلك؟ لأن ذلك القط هناك‬

300
00:13:23,677 --> 00:13:25,471
‫يلعق نفسه منذ وصولنا إلى هنا.‬

301
00:13:25,596 --> 00:13:28,557
‫حسنًا، أتعرفان ماذا؟‬
‫لا أستطيع القيام بهذا.‬

302
00:13:28,807 --> 00:13:31,685
‫- ماذا بشأن "لاري"؟‬
‫- أنا آسف يا "ليلي". ليس اليوم.‬

303
00:13:34,188 --> 00:13:36,232
‫اندفع "ميتشل" خارجًا، لكنني لم أستطع.‬

304
00:13:36,690 --> 00:13:38,984
‫- كان عليّ أن أخبرها برأيي.‬
‫- وكيف سار الأمر؟‬

305
00:13:39,068 --> 00:13:41,070
‫- ربما خرجت عن الموضوع قليلًا.‬
‫- نعم.‬

306
00:13:41,362 --> 00:13:44,907
‫لا يا سيدي! لا، ستظل دائمًا‬
‫"نورما جين بيكر" بالنسبة إليّ.‬

307
00:13:44,990 --> 00:13:46,116
‫ماذا تقصد بالضبط؟‬

308
00:13:46,200 --> 00:13:51,288
‫لقد تم حرمان هذا القط من منزل مستقر‬
‫مثل النجمة التي تزوجت 3 مرات.‬

309
00:13:51,372 --> 00:13:52,498
‫أعتذر إن كنت مستاءً.‬

310
00:13:52,581 --> 00:13:56,627
‫أنت من يجب أن تكوني مستاءةً يا سيدتي.‬
‫نحن من محبي الحيوانات.‬

311
00:13:56,961 --> 00:13:58,671
‫كان ذلك القط ليكون‬

312
00:13:58,754 --> 00:14:01,423
‫الطرف المتلقي للعطف‬
‫على مدار 24 ساعة في اليوم.‬

313
00:14:01,757 --> 00:14:05,511
‫كانت تلبية جميع احتياجاته‬
‫لتكون أولويتنا القصوى.‬

314
00:14:11,100 --> 00:14:12,810
‫حسنًا، نظرًا لتلك اللوحة الحية،‬

315
00:14:12,893 --> 00:14:14,728
‫أود أن أتراجع عن عبارة "الطرف المتلقي".‬

316
00:14:17,439 --> 00:14:19,942
‫أمي، لقد قررت‬
‫أنني لن أذهب إلى معسكر الشعر.‬

317
00:14:20,109 --> 00:14:22,403
‫- ماذا؟ لم لا؟‬
‫- لأنني حين أعود،‬

318
00:14:22,486 --> 00:14:24,113
‫سيكون "جاي" قد حوّل غرفتي إلى حضانة.‬

319
00:14:24,196 --> 00:14:26,365
‫- لا، لن يفعل.‬
‫- لست طفله الحقيقي.‬

320
00:14:26,448 --> 00:14:29,076
‫سأكون عديم الأهمية مثل همسة في ريح عاصفة.‬

321
00:14:29,493 --> 00:14:31,954
‫استمع إلى ما تقوله. لديك موهبة.‬

322
00:14:32,037 --> 00:14:34,623
‫- عليك أن تذهب إلى معسكر الشعر.‬
‫- لا أظنني أستطيع المخاطرة.‬

323
00:14:34,707 --> 00:14:37,877
‫"ماني"، أرجوك. لديّ ما يكفي‬
‫من دواعي القلق في الوقت الراهن، أفهمت؟‬

324
00:14:37,960 --> 00:14:41,630
‫أنت؟ لقد حفرت حفرة كبيرة جدًا لنفسي‬
‫بتلك النكات المهينة صباح اليوم.‬

325
00:14:42,047 --> 00:14:44,884
‫لماذا لم أتعلم من "ريكلز"؟‬
‫عليك إنهاء الإهانات بكلام لطيف.‬

326
00:14:47,344 --> 00:14:50,723
‫حسنًا، أنا أستسلم.‬
‫لا أستطيع العثور على وضع غير جنسي.‬

327
00:14:50,973 --> 00:14:53,058
‫- اهدأ فحسب.‬
‫- لا أستطيع أن أهدأ.‬

328
00:14:53,142 --> 00:14:55,811
‫ربما لسنا جيدين إلى الحد‬
‫الذي نواصل الزعم بأننا عليه.‬

329
00:14:55,895 --> 00:14:58,272
‫- أعرف.‬
‫- ربما علينا أن نرحل.‬

330
00:14:58,355 --> 00:15:01,400
‫- نذهب إلى مكان ما لنتعافى.‬
‫- أين؟‬

331
00:15:01,650 --> 00:15:03,986
‫مكان ما فيه الكثير من الأعمال المسرحية،‬

332
00:15:04,945 --> 00:15:08,365
‫مطاعم فاخرة،‬
‫جوهرة "النهر الأبيض" في "ميزوري".‬

333
00:15:08,449 --> 00:15:09,992
‫لن نذهب إلى "برانسون".‬

334
00:15:10,075 --> 00:15:12,578
‫حسنًا، لا بأس. أين يمكن أن تذهب أنت؟‬

335
00:15:12,912 --> 00:15:14,663
‫لا أعرف، ربما إلى "أوروبا".‬

336
00:15:14,788 --> 00:15:17,750
‫"لندن"؟ مكان بعيد فحسب.‬

337
00:15:19,460 --> 00:15:21,962
‫- أنا حزين فحسب يا "كام".‬
‫- وأنا كذلك.‬

338
00:15:22,046 --> 00:15:24,798
‫خططت لصباحاتنا بالكامل.‬

339
00:15:25,424 --> 00:15:27,801
‫سنسير أنا والرضيع مع "ليلي" إلى الحضانة‬

340
00:15:27,885 --> 00:15:29,261
‫ثم نعود عبر المنتزه،‬

341
00:15:29,345 --> 00:15:31,138
‫ونطعم البط التي لا ينبغي أن نطعمه‬

342
00:15:31,221 --> 00:15:32,890
‫لكن الجميع يفعل.‬

343
00:15:33,349 --> 00:15:37,311
‫اشتريت إطار صورة لمكتبي،‬
‫وهو يقبع هناك فحسب،‬

344
00:15:37,603 --> 00:15:40,314
‫- في انتظار وجهه.‬
‫- تعال إلى هنا.‬

345
00:15:43,609 --> 00:15:45,069
‫أشعر بتحسن بالفعل.‬

346
00:15:45,194 --> 00:15:47,947
‫وأنا كذلك.‬
‫أرأيت ما يمكن لقوة عناق أن تفعل؟‬

347
00:15:48,113 --> 00:15:50,282
‫لقد أنقذتنا من رحلة طويلة بالطائرة‬
‫بصحبة رضيع.‬

348
00:15:50,366 --> 00:15:53,369
‫- وقط لم كن نريده.‬
‫- ما زلنا سنحصل عليه.‬

349
00:15:55,496 --> 00:15:57,331
‫حسنًا، كيف يبدو هذا؟‬

350
00:15:57,623 --> 00:16:00,167
‫بريء تمامًا. إنهما غير متلامسين حتى.‬

351
00:16:00,960 --> 00:16:02,378
‫عظيم. حسنًا. لنذهب.‬

352
00:16:02,461 --> 00:16:05,089
‫- حسنًا.‬
‫- هل أنت مستعد يا حبيبي؟‬

353
00:16:07,883 --> 00:16:08,801
‫حسنًا.‬

354
00:16:10,219 --> 00:16:14,014
‫- اذهب.‬
‫- مرحبًا يا سيدة "دنفي"؟‬

355
00:16:14,306 --> 00:16:16,809
‫سمعت ما طلبته منك "هايلي"، وأرجو أن تعلمي‬

356
00:16:16,892 --> 00:16:19,353
‫أنني لم أرغب قط في وضعك في ذلك الموقف.‬

357
00:16:19,520 --> 00:16:21,689
‫- سأكون بخير.‬
‫- يسرني أن أعرف هذا.‬

358
00:16:22,856 --> 00:16:25,109
‫قال قريبي "ديلان"‬
‫إن بوسعي الإقامة في منزله.‬

359
00:16:25,317 --> 00:16:27,611
‫ليس في منزله حقًا.‬

360
00:16:27,695 --> 00:16:30,239
‫بل خلفه، في المرأب.‬

361
00:16:30,322 --> 00:16:32,700
‫- حسنًا.‬
‫- ليس هناك جدران في الواقع،‬

362
00:16:32,783 --> 00:16:35,035
‫- لذا فهو أقرب إلى مدخل.‬
‫- فاخر.‬

363
00:16:35,119 --> 00:16:38,080
‫على أي حال، سأنام فيه. يحتوي على حمام.‬

364
00:16:38,831 --> 00:16:41,458
‫أشبه بنصف حمام، إنه علبة قهوة.‬

365
00:16:42,292 --> 00:16:43,836
‫على أي حال، سأكون بخير‬

366
00:16:43,919 --> 00:16:46,714
‫بمجرد أن أعثر على خيمة جيدة‬
‫لتحميني من الذئاب البرية.‬

367
00:16:46,922 --> 00:16:48,841
‫تأكد من تعليق طعامك في مكان مرتفع.‬

368
00:16:49,091 --> 00:16:50,592
‫لقد عدنا!‬

369
00:16:51,176 --> 00:16:52,803
‫وصل فتى عيد الميلاد!‬

370
00:16:52,928 --> 00:16:54,471
‫"جاي"، أنت مليء بالتجاعيد.‬

371
00:16:54,555 --> 00:16:57,099
‫- نعم، أنا عجوز، لقد فهمت.‬
‫- لا، أعني ملابسك.‬

372
00:16:57,182 --> 00:17:00,019
‫نعم، حين كنت في سنك،‬
‫كنت أرتدي جلد الحيوانات. لقد نلت مني.‬

373
00:17:00,102 --> 00:17:03,313
‫أعتقد أنك من قال النكتة الرائعة.‬
‫أنا أعبّر عن قلقي فحسب.‬

374
00:17:03,397 --> 00:17:06,442
‫دعني أخمن، حول كثافة عظامي.‬
‫أنت ذكي للغاية.‬

375
00:17:06,525 --> 00:17:08,527
‫سوف أقيم في القبو بهذه الوتيرة.‬

376
00:17:08,861 --> 00:17:09,862
‫يا لحظك.‬

377
00:17:10,319 --> 00:17:13,906
‫أبي، حسنًا، أسرع. تعال إلى هنا لثانية.‬
‫عليّ أن أخبرك بشيء.‬

378
00:17:13,991 --> 00:17:18,412
‫أحدهم على وشك إخبارك بأخبار هامة للغاية.‬

379
00:17:18,494 --> 00:17:21,874
‫وأريد لأول مرة في حياتك‬
‫أن يكون رد فعلك لطيفًا.‬

380
00:17:21,957 --> 00:17:24,334
‫- رد فعلي لطيف دائمًا.‬
‫- على الإطلاق.‬

381
00:17:24,417 --> 00:17:27,546
‫والشخص المعني سريع التأثر في الوقت الراهن.‬

382
00:17:27,628 --> 00:17:30,841
‫فهل يمكنك رجاءً أن تكون محبًا وداعمًا؟‬

383
00:17:30,924 --> 00:17:32,092
‫- مرحبًا!‬
‫- عيد ميلاد سعيدًا يا أبي!‬

384
00:17:32,176 --> 00:17:34,219
‫شكرًا لك، مرحبًا. فتى طيب.‬

385
00:17:34,303 --> 00:17:37,056
‫نعتذر عن التأخير، ولكن ذلك لسبب جيد.‬

386
00:17:38,182 --> 00:17:39,892
‫نحن نفكر في الحصول على قط.‬

387
00:17:41,101 --> 00:17:43,228
‫أليس ذلك رائعًا؟‬

388
00:17:43,312 --> 00:17:46,148
‫أنا سعيد للغاية لكما، هذا قرار رائع.‬

389
00:17:46,273 --> 00:17:48,192
‫أدعمكما بشكل كامل.‬

390
00:17:51,111 --> 00:17:53,072
‫أظنه سيكون إضافة رائعة لعائلتكما.‬

391
00:17:53,155 --> 00:17:55,199
‫أعرف أنني سأحب ذلك الصغير للغاية.‬

392
00:17:55,407 --> 00:17:57,618
‫أرجو فحسب‬
‫ألا يشعر ذلك الصغير هناك بالغيرة.‬

393
00:17:57,701 --> 00:18:00,913
‫سيكون ذلك الصغير بخير تمامًا الآن‬
‫لعلمه بموضعه،‬

394
00:18:00,996 --> 00:18:02,414
‫في ظل طفلك الجديد!‬

395
00:18:02,498 --> 00:18:06,168
‫- عم يتكلم؟‬
‫- إنه يتكلم عن كوني حاملًا.‬

396
00:18:06,293 --> 00:18:07,628
‫- بحقك!‬
‫- حامل؟‬

397
00:18:07,711 --> 00:18:09,129
‫لا بد أنك تمازحينني!‬

398
00:18:09,213 --> 00:18:11,465
‫مقرف، لم أعلم أنه‬
‫ما زال بوسع جدّي فعل ذلك.‬

399
00:18:11,548 --> 00:18:14,718
‫لا تكن قليل الاحترام يا "لوك".‬
‫يمكن لأيّ كان فعل ذلك مع "غلوريا".‬

400
00:18:14,802 --> 00:18:17,054
‫وإن كنت متشبثًا جدًا بعاداتك القديمة‬

401
00:18:17,137 --> 00:18:19,848
‫كي تكون سعيدًا لذلك،‬
‫فيمكنني تربيته بمفردي.‬

402
00:18:19,932 --> 00:18:22,226
‫لقد قمت بذلك من قبل، ويمكنني فعله الآن!‬

403
00:18:22,309 --> 00:18:25,687
‫أنا من سلالة طويلة جدًا‬
‫من النساء اللاتينيات القويات‬

404
00:18:25,771 --> 00:18:28,524
‫اللواتي لا يمكن العثور على أزواجهن!‬

405
00:18:29,650 --> 00:18:32,027
‫- هل فرغت؟‬
‫- نعم!‬

406
00:18:32,111 --> 00:18:33,779
‫- أيمكنني قول شيء؟‬
‫- تفضل!‬

407
00:18:34,363 --> 00:18:37,241
‫هذا أسعد خبر سمعت به قط.‬

408
00:18:37,825 --> 00:18:38,784
‫أهو كذلك؟‬

409
00:18:38,867 --> 00:18:41,995
‫أمضيت اليوم وأنا أسمع‬
‫ما يخبئه لي المستقبل،‬

410
00:18:42,412 --> 00:18:44,123
‫ولم يعجبني أي جزء من ذلك.‬

411
00:18:44,414 --> 00:18:46,166
‫كان كما لو أن حياتي تنتهي.‬

412
00:18:46,667 --> 00:18:49,878
‫وأنت تقولين لي الآن‬
‫إنه يمكنني أن أحصل على بداية جديدة...‬

413
00:18:50,712 --> 00:18:52,464
‫مع امرأة أحلامي.‬

414
00:18:54,133 --> 00:18:55,592
‫أظنني سأبكي.‬

415
00:18:55,759 --> 00:18:57,010
‫سبقتك بكثير.‬

416
00:18:57,094 --> 00:18:58,011
‫أيمكنك أن تصدق هذا؟‬

417
00:18:58,178 --> 00:19:00,472
‫أعرف، لم يسمحوا لنا حتى بالحصول على قط.‬

418
00:19:00,556 --> 00:19:02,015
‫سيكون الأمر رائعًا!‬

419
00:19:02,099 --> 00:19:03,851
‫سأصبح سمينة جدًا.‬

420
00:19:03,934 --> 00:19:05,352
‫سيكون معظمه رائعًا.‬

421
00:19:11,525 --> 00:19:13,610
‫مقرف، لقد عادا إلى الأمر.‬

422
00:19:13,694 --> 00:19:15,737
‫إن لم يعجبك ذلك، فلا تنظر.‬

423
00:19:16,572 --> 00:19:19,408
‫- إنها تبدو رائعة، أليس كذلك؟‬
‫- نعم.‬

424
00:19:19,783 --> 00:19:21,910
‫وزنها لا يزيد حقًا بالطريقة التي توقعتها.‬

425
00:19:22,077 --> 00:19:25,247
‫أفهم أخيرًا‬
‫لماذا يقولون إن النساء الحوامل يتلألأن.‬

426
00:19:25,330 --> 00:19:27,082
‫"فيل"، لقد أنجبت 3 أطفال.‬

427
00:19:27,332 --> 00:19:29,668
‫أبي، "غلوريا"، افتحا هديتنا.‬

428
00:19:30,377 --> 00:19:32,462
‫آمل أن تكون شيئًا فاخرًا.‬

429
00:19:33,172 --> 00:19:36,091
‫هذا للطفل. أنا أحبه!‬

430
00:19:36,216 --> 00:19:39,428
‫اشتريناه من متجر في السوق الحرة‬
‫في مطار "هيثرو".‬

431
00:19:39,511 --> 00:19:41,221
‫لن يبقيا أحرارًا لوقت طويل.‬

432
00:19:41,680 --> 00:19:43,390
‫أليس رائعًا للغاية؟‬

433
00:19:43,473 --> 00:19:45,767
‫أمضينا أسبوعين في "لندن"،‬
‫انسي اللكنة يا "مادونا".‬

434
00:19:45,851 --> 00:19:48,604
‫- لماذا تملؤ الخدوش وجهك؟‬
‫- "لاري" الغبي.‬

435
00:19:48,854 --> 00:19:51,565
‫- هذا يمنح شعورًا غريبًا للغاية.‬
‫- إنه يلائمك!‬

436
00:19:51,648 --> 00:19:54,151
‫لا تمزحي حتى بهذا الشأن.‬

437
00:19:54,443 --> 00:19:56,737
‫انتهى الأمر، سوف يغادر المنزل غدًا.‬

438
00:19:56,820 --> 00:19:59,281
‫- حقًا؟‬
‫- وستذهب هذه اللحية.‬

439
00:19:59,615 --> 00:20:02,284
‫حسنًا، ولكن ذلك سيقتل "شورتي".‬

440
00:20:02,492 --> 00:20:05,287
‫حسنًا جميعًا، لنجتمع معًا.‬

441
00:20:05,370 --> 00:20:07,372
‫سيقرأ لنا "ماني" شيئًا صغيرًا‬

442
00:20:07,456 --> 00:20:09,875
‫كتبه في معسكر الشعر.‬

443
00:20:09,958 --> 00:20:11,168
‫شكرًا لك يا أمي.‬

444
00:20:11,251 --> 00:20:14,129
‫هذا لأخي أو أختي الصغيرة الجديدة.‬

445
00:20:14,922 --> 00:20:18,592
‫"مرحبًا أيها الصغير. افتح عينيك وخذ مكانك.‬

446
00:20:18,675 --> 00:20:22,012
‫هنا يجب أن تكون، معشعشًا في صدر أمك."‬

447
00:20:22,095 --> 00:20:23,263
‫يا له من طفل محظوظ.‬

448
00:20:23,347 --> 00:20:25,515
‫- ماذا؟‬
‫- أحبك يا حبيبتي.‬

449
00:20:25,974 --> 00:20:29,353
‫"هنا يجب أن تكون، بين ذراعيّ أبيك.‬

450
00:20:29,436 --> 00:20:32,564
‫رحلته الطويلة جدًا قد أعدته لهذا اليوم،‬

451
00:20:32,648 --> 00:20:34,399
‫ورغم أن جلده قد يكون رخوًا،‬

452
00:20:34,483 --> 00:20:35,692
‫ولم يبق من شعره إلا القليل،‬

453
00:20:35,776 --> 00:20:39,238
‫- وأن عينيه غائمتان لعمره المديد، فأنت..."‬
‫- حسنًا، يكفي هذا.‬

454
00:20:40,113 --> 00:20:41,240
‫لنتناول شرابًا.‬

455
00:20:45,369 --> 00:20:47,955
‫لا تشعري بالسوء لجعلي أغادر يا سيدة "دي".‬

456
00:20:48,163 --> 00:20:50,749
‫كنت أعلم أن هذا اليوم قادم في النهاية،‬
‫وأنا مستعد بالكامل.‬

457
00:20:50,999 --> 00:20:52,584
‫عظيم، سنراك في الأنحاء إذًا.‬

458
00:20:52,709 --> 00:20:54,378
‫حصلت على مسكن مع صديق قديم لي.‬

459
00:20:54,503 --> 00:20:57,589
‫ليس مسكنًا بالضبط، بل حجيرة تخزين.‬

460
00:20:57,798 --> 00:21:00,634
‫وليس صديقًا بالضبط، بل حيوان الراكون.‬

461
00:21:00,759 --> 00:21:02,469
‫يسرني أن أعرف أنك ستحظى بصحبة.‬

462
00:21:02,803 --> 00:21:05,222
‫أدعوه "فقاعة" لأن فمه مغطى بالزبد.‬

463
00:21:05,430 --> 00:21:08,433
‫"ديلان"، لقد كشفت خدعتك الصغيرة.‬
‫أعرف أن لا شيء من هذا صحيح.‬

464
00:21:08,517 --> 00:21:10,352
‫أنت تحاول إشعاري بالذنب لأدعك تبقى.‬

465
00:21:10,769 --> 00:21:12,479
‫أنت محقة، أنا آسف.‬

466
00:21:13,021 --> 00:21:14,564
‫سأقيم في سيارتي فحسب.‬

467
00:21:14,815 --> 00:21:17,901
‫هل يمكنني أن أستعير علاقة معطف‬
‫في حال علقت في الداخل...‬

468
00:21:18,694 --> 00:21:19,861
‫ماذا يجري؟‬

469
00:21:20,988 --> 00:21:23,282
‫لا، كلها.‬

470
00:21:23,365 --> 00:21:24,866
‫أواثقة من أنك لا تريدين الرقص مع الشيطان‬

471
00:21:24,950 --> 00:21:26,410
‫- قبل أن أتخلص...‬
‫- اذهب.‬

472
00:21:26,910 --> 00:21:27,786
‫حسنًا.‬

473
00:21:29,413 --> 00:21:31,415
‫ترجمة س. ع.‬

