1
00:00:03,836 --> 00:00:07,048
‫- هل رأيت العنب يا "جاي"؟‬
‫- لقد أكلته.‬

2
00:00:07,173 --> 00:00:08,466
‫لماذا أكلت العنب؟‬

3
00:00:08,591 --> 00:00:10,969
‫كان في وعاء. كان مغسولًا. أنا دفعت ثمنه.‬

4
00:00:11,052 --> 00:00:13,388
‫- كان من أجل رأس السنة.‬
‫- صحيح.‬

5
00:00:13,471 --> 00:00:16,599
‫- ما هو هذا الشيء الأبله مجددًا؟‬
‫- إنه ليس أبله. إنه تقليد.‬

6
00:00:16,683 --> 00:00:18,518
‫في منتصف الليل، تأكل 12 حبة عنب.‬

7
00:00:18,601 --> 00:00:21,646
‫تتمنى 12 أمنية، واحدة لكل شهر في السنة.‬

8
00:00:21,730 --> 00:00:23,189
‫وهل تظنين أن هذا يفلح حقًا؟‬

9
00:00:23,398 --> 00:00:27,110
‫قبل 5 سنوات، كنت أمًا عزباء‬
‫تعيش في حي فقير.‬

10
00:00:27,193 --> 00:00:31,823
‫اليوم، أقود سيارتي الجديدة‬
‫إلى "بالم سبرينغز" برفقة زوجي الثري.‬

11
00:00:32,281 --> 00:00:34,826
‫افعل ما يحلو لك. سآكل العنب.‬

12
00:00:35,994 --> 00:00:38,705
‫في ليلة رأس السنة،‬
‫سنصطحب "فيل" و"كلير" و"ميتش" و"كام"‬

13
00:00:38,788 --> 00:00:41,541
‫إلى هذا الفندق الرائع‬
‫الذي اعتدت الذهاب إليه في "بالم سبرينغز".‬

14
00:00:41,624 --> 00:00:45,211
‫لديهم صفقة كاملة، العشاء والرقص‬
‫والنخب في منتصف الليل.‬

15
00:00:45,295 --> 00:00:46,588
‫أعني، ما الذي تحتاج إليه أكثر؟‬

16
00:00:46,671 --> 00:00:48,673
‫- عنب.‬
‫- قلت إننا سنتوقف في الطريق.‬

17
00:00:50,800 --> 00:00:52,260
‫"هايلي"، إنها ليلة رأس السنة.‬

18
00:00:52,343 --> 00:00:54,012
‫هل أنت متأكدة أنك لا تريدين‬
‫الذهاب إلى حفل؟‬

19
00:00:54,095 --> 00:00:57,057
‫وأستمع إلى كل أصدقائي‬
‫يتحدثون عن مدى روعة الكلية؟‬

20
00:00:57,140 --> 00:00:59,350
‫أعرف مدى روعة الكلية. هذا ما تسبب في طردي.‬

21
00:00:59,642 --> 00:01:02,020
‫أنا متأكدة أن الخال "ميتشل"‬
‫سيكون شعوره أفضل بترك "ليلي" هنا‬

22
00:01:02,103 --> 00:01:03,188
‫بمعرفة أنك المسؤولة.‬

23
00:01:05,648 --> 00:01:07,233
‫تعرفين أنك المسؤولة حقًا، صحيح؟‬

24
00:01:07,317 --> 00:01:08,818
‫كيف تعرفان أنني ليس لديّ حفل؟‬

25
00:01:10,820 --> 00:01:12,155
‫حسنًا.‬

26
00:01:14,157 --> 00:01:17,619
‫"ليلي"، هل أنت مستعدة لمبيتك الرائع‬
‫برفقة أولاد عمتك؟‬

27
00:01:17,702 --> 00:01:19,954
‫- من سيعتني بي؟‬
‫- "هايلي".‬

28
00:01:20,205 --> 00:01:22,415
‫- أنا جادة.‬
‫- "أليكس".‬

29
00:01:22,499 --> 00:01:24,626
‫حسنًا، هيا بنا.‬

30
00:01:25,210 --> 00:01:27,545
‫كل ليلة رأس السنة، نفكر، "ما الذي سنفعله؟"‬

31
00:01:27,629 --> 00:01:28,922
‫"ما الذي سنفعله؟"‬

32
00:01:29,005 --> 00:01:31,174
‫لذا، كنا سعداء لأن "جاي" خطط للأمر برمته.‬

33
00:01:31,257 --> 00:01:34,135
‫إنه يزيل ضغط اضطرارنا‬
‫إلى التفوق على أنفسنا حقًا.‬

34
00:01:34,219 --> 00:01:36,888
‫أجل، وكيف سنقدر على التفوق‬
‫على السنة الماضية؟‬

35
00:01:39,098 --> 00:01:40,308
‫هل فوّتناها؟‬

36
00:01:41,017 --> 00:01:42,352
‫- إنها الـ10:00 فحسب.‬
‫- ماذا؟‬

37
00:01:42,435 --> 00:01:43,853
‫- إنها الـ10:00 فحسب.‬
‫- ماذا؟‬

38
00:01:43,937 --> 00:01:45,522
‫إنها الـ10:00 فحسب!‬

39
00:02:00,245 --> 00:02:02,163
‫المكان أصغر مما أتذكر.‬

40
00:02:02,247 --> 00:02:03,581
‫الصغر هو مشكلتك.‬

41
00:02:04,165 --> 00:02:06,084
‫متى كنت هنا آخر مرة يا "جاي"؟‬

42
00:02:06,167 --> 00:02:09,795
‫- ليست بمدة طويلة، عام 1974 أو 1975.‬
‫- حين كنت في الثانية من العمر.‬

43
00:02:09,878 --> 00:02:11,089
‫لا أحب عندما تفعلين ذلك.‬

44
00:02:11,172 --> 00:02:13,424
‫تفقدت الموقع الإلكتروني وبدت الصور جميلة.‬

45
00:02:14,050 --> 00:02:15,051
‫سحلية، ماذا؟‬

46
00:02:15,135 --> 00:02:18,429
‫إياكم والثقة بصور على الإنترنت.‬
‫صوّروا من الزاوية الصحيحة،‬

47
00:02:18,513 --> 00:02:20,723
‫ويمكنكم جعل أي شيء يبدو أكبر وأفضل.‬

48
00:02:21,724 --> 00:02:23,643
‫يقصد المنازل أيها المنحرفون،‬
‫إنه سمسار عقارات.‬

49
00:02:23,726 --> 00:02:26,104
‫ظننت أنني سمعت أصواتًا.‬

50
00:02:26,187 --> 00:02:29,190
‫"روبي"، أخبرتك! إنهم أناس!‬

51
00:02:29,691 --> 00:02:31,526
‫رباه، هذا أنا بعد 20 سنة.‬

52
00:02:31,609 --> 00:02:33,403
‫حسنًا، كن مكانها،‬
‫وسأكون أيًا كان من تركها.‬

53
00:02:33,486 --> 00:02:37,240
‫- سننزل بالفندق، الحجز باسم "بريتشيت".‬
‫- "جاي بريتشيت"، 3 غرف.‬

54
00:02:39,617 --> 00:02:42,745
‫- كنت معنا من قبل.‬
‫- كم عمر هذا الكتاب؟‬

55
00:02:42,829 --> 00:02:44,539
‫ثمة شيء لزج هنا.‬

56
00:02:44,622 --> 00:02:46,166
‫"روبي"!‬

57
00:02:46,249 --> 00:02:47,584
‫لقد عادت!‬

58
00:02:48,418 --> 00:02:49,669
‫هذا غير ممكن.‬

59
00:02:50,753 --> 00:02:53,673
‫حسنًا إذًا، المكان ليس كما كان.‬

60
00:02:53,756 --> 00:02:55,133
‫لكننا سنستمتع بوقتنا.‬

61
00:02:55,216 --> 00:02:56,968
‫سنتناول العشاء في غرفة مضاءة بالنجوم.‬

62
00:02:57,051 --> 00:02:59,053
‫بعض الرقص على موسيقى ثلاثي "شيلي سترومان".‬

63
00:02:59,137 --> 00:03:00,513
‫تبقت غرفتان فقط.‬

64
00:03:00,889 --> 00:03:03,933
‫إليكم مفاتيحكم، المغادرة الساعة 11:00.‬

65
00:03:04,017 --> 00:03:05,935
‫- إن أردتم البقاء لوقت أطول...‬
‫- لا، الـ11:00 مناسبة.‬

66
00:03:09,856 --> 00:03:10,857
‫ها نحن أولاء.‬

67
00:03:13,610 --> 00:03:14,819
‫- هل هناك خطب ما؟‬
‫- لا.‬

68
00:03:14,903 --> 00:03:17,071
‫كنا نأمل شيئًا أكثر رومانسية ليس إلا.‬

69
00:03:17,155 --> 00:03:18,990
‫بربك، ليست بهذا السوء.‬

70
00:03:19,365 --> 00:03:21,159
‫- ماذا هناك؟‬
‫- لا شيء.‬

71
00:03:21,242 --> 00:03:23,494
‫إن كنتما تبحثان عن الرومانسية،‬

72
00:03:23,578 --> 00:03:26,331
‫فثمة ينبوع حار منعزل قريب،‬

73
00:03:26,414 --> 00:03:27,790
‫جوهرة خفية نوعًا ما.‬

74
00:03:28,541 --> 00:03:31,794
‫فقط اتبعا الطريق إلى جانب‬
‫الحفرة 12 في ملعب الغولف.‬

75
00:03:33,671 --> 00:03:37,800
‫هذا يبدو لطيفًا نوعًا ما، منعزل وطبيعي.‬

76
00:03:37,884 --> 00:03:39,302
‫- مثير جنسيًا.‬
‫- مثير جنسيًا.‬

77
00:03:40,470 --> 00:03:41,471
‫ما رأيك يا "فيل"؟‬

78
00:03:41,554 --> 00:03:44,224
‫هل رائحته كالبيض؟ بعضهم رائحته كالبيض.‬

79
00:03:44,307 --> 00:03:46,935
‫مرت فترة طويلة منذ أن قمت أنا و"فيل"...‬

80
00:03:48,603 --> 00:03:53,775
‫شهر ديسمبر كله، ليس حتى...‬
‫أو مداعبة سريعة... كما تعرفون.‬

81
00:03:55,526 --> 00:03:56,986
‫هذا محرج، وهذا ليس من طبيعتنا.‬

82
00:03:57,070 --> 00:03:59,280
‫هذا يجعلني قلقة، ولهذا أحتاج حقًا إلى...‬

83
00:04:00,657 --> 00:04:04,035
‫شكرًا مجددًا. أجل، احتفظ بها.‬

84
00:04:04,118 --> 00:04:05,203
‫حسنًا.‬

85
00:04:06,371 --> 00:04:07,664
‫وداعًا الآن.‬

86
00:04:09,332 --> 00:04:11,542
‫أقترح أن نتناول العشاء مع أبي‬
‫ونذهب لنعثر على ذلك الينبوع الحار.‬

87
00:04:11,626 --> 00:04:14,587
‫عزيزتي، لا يمكننا التخلص من أبيك.‬
‫يريدنا جميعًا أن نكون معًا.‬

88
00:04:14,671 --> 00:04:16,464
‫إننا دومًا معًا، رباه.‬

89
00:04:16,547 --> 00:04:18,925
‫ماذا سنسمع ولم نسمعه من قبل؟‬

90
00:04:19,007 --> 00:04:22,887
‫قصة "ميتش" و"كام" الملهمة عن كيف‬
‫أنقذت "ليلي" ذلك الطفل بمناورة "هيمليك"؟‬

91
00:04:22,971 --> 00:04:26,224
‫بحقك، لقد عانقته فبصق علكته.‬

92
00:04:26,307 --> 00:04:28,893
‫أقترح أن نحضر زجاجة شامبانيا،‬

93
00:04:28,977 --> 00:04:32,480
‫ننظر إلى النجوم،‬
‫وننسى ملابس السباحة خاصتنا.‬

94
00:04:32,563 --> 00:04:33,690
‫يبدو هذا مثيرًا.‬

95
00:04:34,857 --> 00:04:37,485
‫لكنني سأفكر في أبيك طوال الوقت ليس إلا.‬

96
00:04:37,568 --> 00:04:39,112
‫سأذهب للحمام.‬

97
00:04:42,907 --> 00:04:44,242
‫- ماذا هناك؟‬
‫- لا شيء.‬

98
00:04:46,828 --> 00:04:47,870
‫ممتاز، لا، عظيم.‬

99
00:04:47,954 --> 00:04:49,622
‫إذا احتجنا إلى جوارب،‬
‫ترك أحدهم واحدًا على السرير.‬

100
00:04:49,706 --> 00:04:51,541
‫رباه، محال أن يمكث "كريسبن" هنا‬

101
00:04:51,624 --> 00:04:52,625
‫عندما يأتي إلى "ذا بيكن".‬

102
00:04:53,042 --> 00:04:54,085
‫ما هو "ذا بيكن"؟‬

103
00:04:54,168 --> 00:04:57,130
‫النادي الذي يهذي بشأنه دومًا،‬
‫إنه في الشارع.‬

104
00:04:57,422 --> 00:04:58,715
‫علينا أن نذهب إلى هناك.‬

105
00:04:59,007 --> 00:05:02,176
‫مكان ممتع من أجل ليلة رأس السنة،‬
‫ونحن لا نزال شبابًا إلى حد ما.‬

106
00:05:02,260 --> 00:05:03,678
‫دعنا نترك العشاء ونذهب إلى هناك.‬

107
00:05:03,761 --> 00:05:05,513
‫- كيف؟‬
‫- لا أعرف.‬

108
00:05:06,306 --> 00:05:09,600
‫حسنًا، يمكنك أن تتظاهر‬
‫بالغثيان عند الطاولة.‬

109
00:05:09,684 --> 00:05:12,312
‫تظاهر بالسعال أو بألم المعدة‬
‫أو بأي كان، لا يهمني.‬

110
00:05:12,395 --> 00:05:13,980
‫أقنعه فحسب وأخرجنا من هناك.‬

111
00:05:14,063 --> 00:05:16,607
‫لكن ماذا عن أبيك؟‬
‫يريد أن تكون العائلة معًا.‬

112
00:05:16,691 --> 00:05:17,900
‫إننا دومًا معًا.‬

113
00:05:17,984 --> 00:05:20,945
‫أعني، كم مرة علينا أن نسمع "كلير"‬
‫تخبرنا عن رد "لوك" المضحك‬

114
00:05:21,029 --> 00:05:22,030
‫على طبيب الأطفال.‬

115
00:05:22,405 --> 00:05:24,490
‫رباه، علينا أن نبدأ مناداتها "بيت المزرعة"‬

116
00:05:24,574 --> 00:05:26,492
‫ليس له طابق ثان وليس لديها قصة ثانية.‬

117
00:05:27,285 --> 00:05:29,620
‫- نكتة جيدة.‬
‫- أعرف، شكرًا لك.‬

118
00:05:31,414 --> 00:05:33,583
‫هل أنت متأكدة أنك لا تريدين لعب‬
‫"مباراة الجوع" معنا جميعًا؟‬

119
00:05:33,666 --> 00:05:36,627
‫حياتها كلها عبارة عن مباراة جوع.‬
‫لم برأيك أنا لئيمة جدًا معك؟‬

120
00:05:37,128 --> 00:05:38,296
‫هذا من أجلي!‬

121
00:05:41,049 --> 00:05:42,675
‫أهلًا، ادخلا.‬

122
00:05:42,759 --> 00:05:44,218
‫- مرحبًا.‬
‫- أنا أنسحب.‬

123
00:05:44,802 --> 00:05:46,679
‫هذه "بيكا" وقريبتها "جويس".‬

124
00:05:46,763 --> 00:05:48,056
‫"جويس" تحت تصرفك.‬

125
00:05:48,139 --> 00:05:51,100
‫ماذا؟ أنا في موعد؟ لكنني لا أضع أي عطر.‬

126
00:05:51,684 --> 00:05:54,312
‫- هل كنت تعرفين أن هذا سيحدث؟‬
‫- أنا لا أعرف حتى ما هذا.‬

127
00:05:54,395 --> 00:05:57,440
‫- "جويس"، هذا "ماني".‬
‫- تسرني مقابلتك.‬

128
00:05:57,523 --> 00:05:59,776
‫أيمكنني أن أقدم لك كأسًا‬
‫من عصير التفاح الفوار؟‬

129
00:05:59,859 --> 00:06:01,944
‫إنه لا يشبه وصفك له.‬

130
00:06:02,028 --> 00:06:04,614
‫لا تقلقي، ستحبينه.‬
‫"ماني"، قل شيئًا رومانسيًا.‬

131
00:06:04,697 --> 00:06:06,908
‫لا يمكنني فعلها فجأة،‬
‫قل أنت شيئًا رومانسيًا.‬

132
00:06:06,991 --> 00:06:07,992
‫قميص رائع.‬

133
00:06:09,368 --> 00:06:11,746
‫- هل يمكنني رؤية غرفتك؟‬
‫- حسنًا، لم أنظفها من أجلي.‬

134
00:06:16,167 --> 00:06:17,251
‫لكن...‬

135
00:06:18,920 --> 00:06:20,338
‫إنهما يذهبان إلى الأعلى وحدهما.‬

136
00:06:20,421 --> 00:06:22,757
‫- هل هذا مسموح أصلًا؟‬
‫- لا أعرف.‬

137
00:06:22,840 --> 00:06:24,509
‫- هل علينا قول شيء؟‬
‫- مثل ماذا؟‬

138
00:06:24,592 --> 00:06:27,720
‫- مثل، "هذا غير مقبول".‬
‫- في الواقع، ربما يكون مقبولًا.‬

139
00:06:27,804 --> 00:06:28,930
‫- أهو مقبول؟‬
‫- لا أعرف.‬

140
00:06:29,013 --> 00:06:31,349
‫أنا لا أشعر بأننا نقوم بعملنا‬
‫كجليسات أطفال فحسب.‬

141
00:06:31,432 --> 00:06:32,600
‫بالطبع نحن كذلك.‬

142
00:06:35,478 --> 00:06:38,064
‫أشعر بالبرد، ورأيت ذئبًا.‬

143
00:06:42,693 --> 00:06:44,362
‫ويلتفت "لوك" إليه ويقول،‬

144
00:06:44,445 --> 00:06:46,989
‫"دكتور (بلاوستن)، حقًا؟‬
‫ألن تدعوني إلى العشاء أولًا؟"‬

145
00:06:49,325 --> 00:06:51,452
‫أقسم إن الدكتور "بي" أخبرني بذلك بنفسه!‬

146
00:06:57,834 --> 00:06:59,377
‫آسف، لكنني أحب هذا المكان.‬

147
00:06:59,460 --> 00:07:01,963
‫أعرف أنه أصبح رديئًا بعض الشيء،‬

148
00:07:02,046 --> 00:07:05,383
‫لكنني استمتعت دومًا بوقتي هنا،‬
‫وأستمتع بوقتي الليلة.‬

149
00:07:05,466 --> 00:07:06,843
‫أجل.‬

150
00:07:06,926 --> 00:07:08,136
‫ما رأيك بطبق دجاج "كييف"؟‬

151
00:07:08,427 --> 00:07:10,054
‫إنه جيد حقًا.‬

152
00:07:10,138 --> 00:07:11,639
‫- لذيذ.‬
‫- أجل، مذاقه مثل "روسيا".‬

153
00:07:12,098 --> 00:07:15,309
‫- ماذا تنتظر؟ تمارض.‬
‫- ليس بعد، سأعرف الوقت المناسب.‬

154
00:07:16,727 --> 00:07:17,895
‫عزيزتي.‬

155
00:07:18,521 --> 00:07:19,522
‫كنت نائمة.‬

156
00:07:19,605 --> 00:07:20,898
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

157
00:07:21,315 --> 00:07:22,400
‫آسفة جدًا يا "كلير".‬

158
00:07:22,483 --> 00:07:23,985
‫لم يكن السبب رويك القصة مجددًا،‬

159
00:07:24,068 --> 00:07:25,528
‫قصة "لوك" والدكتور،‬

160
00:07:25,611 --> 00:07:27,905
‫إنما أتعب جدًا مؤخرًا فحسب.‬

161
00:07:29,449 --> 00:07:32,702
‫رباه، هل أنت بخير؟‬
‫كانت تشعر بتوعك طوال اليوم.‬

162
00:07:32,785 --> 00:07:34,829
‫أجل، أظن أنني قد أمرض.‬

163
00:07:34,912 --> 00:07:36,205
‫- يا رجل.‬
‫- رباه.‬

164
00:07:36,289 --> 00:07:38,040
‫أعرف، لقد شربت من كأسها سابقًا.‬

165
00:07:38,124 --> 00:07:40,501
‫- لا، إنها تسرق عذرنا.‬
‫- ماذا؟‬

166
00:07:41,210 --> 00:07:43,504
‫- عزيزتي؟‬
‫- استيقظي يا "غلوريا"!‬

167
00:07:43,588 --> 00:07:46,257
‫على رسلك، إذا ترك هذا علامة،‬
‫فسأحصل أنا على نظرة مريبة.‬

168
00:07:46,340 --> 00:07:49,510
‫سأوصلها إلى الأعلى، أظن أن عليك الاستلقاء.‬

169
00:07:49,594 --> 00:07:52,138
‫حسنًا، قيلولة مرقص قصيرة فحسب.‬

170
00:07:52,221 --> 00:07:54,765
‫- كان هذا ممتعًا.‬
‫- لا! لا، حافظوا على استمرار الحفل.‬

171
00:07:54,849 --> 00:07:55,933
‫سأعود في أقرب وقت ممكن.‬

172
00:07:59,312 --> 00:08:02,690
‫- ها هو ذا، الآن؟‬
‫- لا، ثمة شيء عالق في حلقي.‬

173
00:08:02,773 --> 00:08:04,901
‫من السيئ أن "ليلي" ليست هنا‬
‫لتقوم بمناورة "هيمليك".‬

174
00:08:04,984 --> 00:08:06,944
‫هل روينا لكما هذه القصة قط يا رفاق؟‬

175
00:08:07,987 --> 00:08:09,697
‫- أتريد أن تحكيها؟ حسنًا.‬
‫- أجل، دعني أحكيها.‬

176
00:08:09,780 --> 00:08:10,740
‫"حمامات ردهة الفندق"‬

177
00:08:10,823 --> 00:08:12,783
‫"جاي"، عليك العودة وقضاء وقت مع عائلتك.‬

178
00:08:12,867 --> 00:08:14,869
‫لا يسعني تركك بمفردك في ليلة رأس السنة.‬

179
00:08:14,952 --> 00:08:17,330
‫حتى إن كان الجميع ينتظرون عودتي.‬

180
00:08:17,413 --> 00:08:18,498
‫هذا لطيف جدًا.‬

181
00:08:18,581 --> 00:08:21,542
‫أجل، آمل فقط ألا أؤخر‬
‫إشعال حلوى تشيريز جوبيلي.‬

182
00:08:22,335 --> 00:08:24,754
‫- إذا أردت الذهاب حقًا...‬
‫- حسنًا.‬

183
00:08:29,592 --> 00:08:30,843
‫إلى أين ذهب الجميع؟‬

184
00:08:31,677 --> 00:08:33,846
‫لا أعرف، أعتقد أنهم غادروا جميعًا.‬

185
00:08:35,222 --> 00:08:37,183
‫أما زلت تريد حلوى تشيريز جوبيلي؟‬

186
00:08:37,600 --> 00:08:38,726
‫أشعلها.‬

187
00:08:46,817 --> 00:08:49,403
‫أهلًا، إذا لم تكن "جاي بلونكيت".‬

188
00:08:49,487 --> 00:08:51,280
‫لا، لست كذلك، أنا "جاي بريتشيت".‬

189
00:08:51,364 --> 00:08:52,907
‫هل تحظى برأس سنة جيد؟‬

190
00:08:53,449 --> 00:08:56,744
‫مضيعة نوعًا ما، تركني الجميع.‬
‫سأخلد إلى النوم.‬

191
00:08:56,827 --> 00:08:59,914
‫مهلًا، تركنا شخص للتو، هل تلعب "هولديم"؟‬

192
00:08:59,997 --> 00:09:02,500
‫أجل، لكن ربما عليّ...‬

193
00:09:05,211 --> 00:09:06,295
‫ما الاتفاق؟‬

194
00:09:06,629 --> 00:09:07,713
‫حسنًا.‬

195
00:09:08,214 --> 00:09:10,550
‫- رحب بـ"مارتي".‬
‫- مرحبًا.‬

196
00:09:10,633 --> 00:09:11,968
‫- "باغز".‬
‫- أهلًا، كيف حالك يا "جاي"؟‬

197
00:09:12,051 --> 00:09:14,095
‫- زوجي السابق "هيوغو".‬
‫- كيف حالك؟‬

198
00:09:14,178 --> 00:09:15,638
‫- و"بيلي دي".‬
‫- أهلًا.‬

199
00:09:15,972 --> 00:09:18,808
‫هل أنت جاد؟ "بيلي دي ويليامز"؟‬

200
00:09:18,891 --> 00:09:20,434
‫أنا معجب كبير بك.‬

201
00:09:20,518 --> 00:09:21,727
‫حسنًا، الآن سيكون عليك البقاء،‬

202
00:09:21,811 --> 00:09:24,730
‫بما أن أحدًا منهم لم يشاهدني‬
‫في أي شيء منذ "ماهوغني".‬

203
00:09:25,022 --> 00:09:26,399
‫- لم أر ذلك حتى.‬
‫- ولا أنا.‬

204
00:09:26,482 --> 00:09:27,525
‫أنتم تمزحون.‬

205
00:09:27,608 --> 00:09:30,653
‫"بيلي دي" عضو بلدية يحاول‬
‫إبقاء "ديانا روس" في "شيكاغو"،‬

206
00:09:30,736 --> 00:09:34,198
‫عوضًا عن أن تصبح‬
‫عارضة أزياء ومصممة عالمية.‬

207
00:09:35,700 --> 00:09:38,411
‫أرغمني ابني على مشاهدته معه، إنه مثليّ.‬

208
00:09:39,161 --> 00:09:41,706
‫جيد، لم أرد أن أكون من يخبرك.‬

209
00:09:50,506 --> 00:09:53,426
‫عذرًا يا سيدي، عذرًا. إنه يفعل هذا عمدًا!‬

210
00:09:53,509 --> 00:09:55,011
‫يحتمل أنه لم يلاحظنا ليس إلا.‬

211
00:09:55,094 --> 00:09:58,180
‫كيف يمكنه ألا يلاحظنا؟‬
‫إننا الوحيدان هنا اللذان يرتديان الأكمام!‬

212
00:09:58,264 --> 00:09:59,807
‫أهلًا، ماذا عساي أن أقدّم لكما؟‬

213
00:09:59,890 --> 00:10:02,059
‫عذرًا. أيها الشاب، أنا كنت هنا أولًا.‬

214
00:10:02,143 --> 00:10:04,478
‫"شاب"؟ لم لا تدعوه بالـ"شقي" فحسب؟‬

215
00:10:04,562 --> 00:10:06,564
‫هذا سخيف، لا يمكننا الحصول على مشروب حتى.‬

216
00:10:06,647 --> 00:10:08,399
‫الجميع هنا بعمر الـ11، وأنا مثير!‬

217
00:10:08,482 --> 00:10:10,484
‫لو كنا مثيرين، كنا نشرب الآن.‬

218
00:10:10,568 --> 00:10:14,572
‫أجل، ولو لزمنا مكاننا،‬
‫كنا نستمتع بحلوى تشيري جوبيلي الآن.‬

219
00:10:14,655 --> 00:10:17,575
‫مهلًا، "كام"، بحقك. إنها ليلة رأس السنة.‬

220
00:10:17,658 --> 00:10:18,993
‫إننا في الخارج معًا.‬

221
00:10:19,076 --> 00:10:21,996
‫- أين "كام" المرح الذي يحب الرقص؟‬
‫- هنا.‬

222
00:10:22,079 --> 00:10:23,831
‫- انتظر، أين هو؟‬
‫- أنا هنا!‬

223
00:10:23,914 --> 00:10:26,334
‫- ها هو ذا! هيا.‬
‫- حسنًا.‬

224
00:10:26,417 --> 00:10:29,295
‫آسف، كنت أشعر بأنني خفي! سأتحسن!‬

225
00:10:31,964 --> 00:10:34,133
‫حسنًا، أتعرف؟ هذا مبلل، لقد اكتفيت.‬

226
00:10:34,634 --> 00:10:36,093
‫رباه! لا!‬

227
00:10:39,889 --> 00:10:42,266
‫هما في الداخل منذ مدة طويلة.‬
‫تصرفي، أنت المسؤولة.‬

228
00:10:42,350 --> 00:10:44,477
‫رجاءً. كلانا نعرف‬
‫أنني المسؤولة الشكلية هنا فحسب.‬

229
00:10:44,560 --> 00:10:46,312
‫أتظنين أنهما يفعلان شيئًا في الداخل حقًا؟‬

230
00:10:46,395 --> 00:10:47,772
‫- عمره 12.‬
‫- بل عمره 14.‬

231
00:10:47,855 --> 00:10:49,357
‫لكن مدى قربكما هو أمر مؤثر.‬

232
00:10:50,066 --> 00:10:51,442
‫حسنًا.‬

233
00:10:53,527 --> 00:10:54,654
‫ماذا تريدان؟‬

234
00:10:54,737 --> 00:10:56,656
‫عليكما ترك الباب مفتوحًا.‬

235
00:10:56,739 --> 00:10:58,741
‫- لماذا؟‬
‫- حسنًا، لم تريدانه مغلقًا؟‬

236
00:10:58,824 --> 00:10:59,992
‫لأننا سنتبادل القبلات.‬

237
00:11:02,244 --> 00:11:04,872
‫لا يمكنكما إغلاق بابكما.‬

238
00:11:04,955 --> 00:11:07,291
‫لماذا؟ أتريدان المشاهدة أو ما شابه؟‬
‫هذا غريب.‬

239
00:11:08,125 --> 00:11:10,878
‫- بالطبع لا نريد المشاهدة.‬
‫- ممتاز.‬

240
00:11:10,961 --> 00:11:12,755
‫- لكن أنتما...‬
‫- انتظر، ماذا...‬

241
00:11:13,672 --> 00:11:14,799
‫ماذا حدث للتو؟‬

242
00:11:16,759 --> 00:11:20,054
‫أيمكنني أن أقدم لك مشروب بينا ديلغادو؟‬
‫إنه خليطي الخاص.‬

243
00:11:20,137 --> 00:11:22,681
‫- ماذا يوجد فيه؟‬
‫- لنقل إنه بارد فحسب، إنه حلو،‬

244
00:11:22,765 --> 00:11:24,683
‫ولا يخشى اعتناق نزوته.‬

245
00:11:25,601 --> 00:11:26,685
‫أنا لا أقول ذلك.‬

246
00:11:27,478 --> 00:11:28,896
‫أنا لن أشربه أيضًا.‬

247
00:11:30,231 --> 00:11:32,233
‫هل تتخذين أي قرارات إذًا؟‬

248
00:11:32,316 --> 00:11:34,860
‫أجل، لا مزيد من المواعيد العمياء.‬

249
00:11:35,569 --> 00:11:37,029
‫أنت لئيمة.‬

250
00:11:37,113 --> 00:11:39,740
‫لعلمك، إنها محقة يا "جويس". أنت لئيمة.‬

251
00:11:39,824 --> 00:11:43,577
‫كنت مضيفًا رقيقًا، فيما كنت وقحة‬
‫ومتهجمة ومملة.‬

252
00:11:43,661 --> 00:11:46,622
‫ستسامحينني إذا اخترت ألا أبدأ‬
‫السنة الجديدة بأجواء سلبية كهذه.‬

253
00:11:47,665 --> 00:11:50,835
‫وإذا أردت تناول البروكلي لاحقًا،‬
‫ستجدين قطعة في أسنانك.‬

254
00:11:53,796 --> 00:11:56,632
‫أين هذا الطريق السخيف؟ نسير منذ وقت طويل.‬

255
00:11:56,715 --> 00:11:57,800
‫سنجده.‬

256
00:11:58,134 --> 00:12:00,594
‫هل بدا هذا الخادم غريبًا‬
‫بعض الشيء بالنسبة إليك؟‬

257
00:12:00,678 --> 00:12:02,721
‫تمامًا، قد لا يكون هناك ينبوع حار.‬

258
00:12:02,805 --> 00:12:05,057
‫قد يكون هذا كله جزءًا من خطة دقيقة لقتلنا.‬

259
00:12:05,141 --> 00:12:06,434
‫لم تقول هذا أصلًا؟‬

260
00:12:06,517 --> 00:12:09,562
‫أنا أحاول تخفيف حدة المزاج فحسب،‬
‫تبدين متوترة جدًا.‬

261
00:12:09,645 --> 00:12:12,231
‫بربك، هذه مغامرة. هذا ممتع.‬

262
00:12:12,314 --> 00:12:14,442
‫لا أرغب في مغامرة، لا أرغب في الاستمتاع.‬

263
00:12:14,525 --> 00:12:16,819
‫- أرغب في مضاجعتك.‬
‫- انتظري، ماذا؟‬

264
00:12:17,236 --> 00:12:19,071
‫- لا تجعلني أقولها ثانيةً.‬
‫- أريدك أن تقوليها ثانيةً.‬

265
00:12:19,155 --> 00:12:20,698
‫ربما تقولين اسمي هذه المرة.‬

266
00:12:21,991 --> 00:12:23,909
‫ماذا يجري يا "كلير"؟‬

267
00:12:25,619 --> 00:12:27,121
‫أتعرف أننا لم نفعلها منذ شهر؟‬

268
00:12:27,204 --> 00:12:29,457
‫- لا، لم يمر شهر.‬
‫- بلى.‬

269
00:12:30,082 --> 00:12:31,292
‫اليوم الذي تلا عيد الشكر.‬

270
00:12:31,375 --> 00:12:35,171
‫أتذكّر لأنني قللت ميزانية‬
‫كل هدايا عيد الميلاد خاصتي،‬

271
00:12:35,254 --> 00:12:36,672
‫وتعرف كيف يؤثر ذلك فيّ.‬

272
00:12:36,755 --> 00:12:37,756
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

273
00:12:37,840 --> 00:12:39,884
‫قلت هذه النكتة عن شرائك ملابسك بنصف الثمن.‬

274
00:12:39,967 --> 00:12:41,719
‫ومع ذلك، فعلناها!‬

275
00:12:42,178 --> 00:12:44,680
‫لأننا كنا ذلك النوع من الناس.‬

276
00:12:44,763 --> 00:12:47,475
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لم يحدث شيء، إننا مشغولان.‬

277
00:12:47,558 --> 00:12:49,101
‫كانت فترة العطلات، وكانت "ديدي" هنا.‬

278
00:12:49,185 --> 00:12:52,563
‫ولديها طريقة لإيقاف ذلك الشيء كله.‬

279
00:12:52,646 --> 00:12:54,315
‫لكن هل هذا ما نحن عليه الآن؟‬

280
00:12:54,398 --> 00:12:56,692
‫أعني، أولًا يمر شهرًا، ثم تمر سنة.‬

281
00:12:56,775 --> 00:12:58,903
‫ثم ننام في سريرين منفصلين،‬
‫وتناديني بـ"أمي".‬

282
00:12:58,986 --> 00:13:02,281
‫ولا يمكنني تحمل هذا حتى لأننا فقط...‬

283
00:13:04,325 --> 00:13:06,452
‫لنذهب ونجد ذلك الينبوع الحار‬
‫ونبدأ إجازة السنة الجديدة‬

284
00:13:07,953 --> 00:13:09,288
‫بممارسة الجنس في ينبوع حار.‬

285
00:13:11,582 --> 00:13:13,209
‫حسنًا! أين علينا أن نحاول بعد هذا؟‬

286
00:13:13,292 --> 00:13:14,877
‫هل أنا أصرخ؟ أنا أصرخ.‬

287
00:13:14,960 --> 00:13:16,045
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

288
00:13:16,128 --> 00:13:18,672
‫ربما علينا شراء بعض الزبادي المثلجة‬
‫والخلود للنوم.‬

289
00:13:18,756 --> 00:13:19,757
‫لا يا "كام"، بحقك.‬

290
00:13:19,840 --> 00:13:23,052
‫لا يمكننا قضاء ليلة رأس سنة أخرى‬
‫لا نستيقظ فيها إلى منتصف الليل حتى.‬

291
00:13:23,135 --> 00:13:26,639
‫هذه العطلة برمتها هي مجرد تذكير هائل‬
‫بمرور الوقت.‬

292
00:13:26,722 --> 00:13:30,643
‫كل ثانية تمر تقربنا أكثر من الموت.‬

293
00:13:30,726 --> 00:13:32,811
‫كل هذا لأني اقترحت بعض الزبادي المثلجة؟‬

294
00:13:32,895 --> 00:13:35,564
‫سئمت من الشعور بكبر السن.‬

295
00:13:35,940 --> 00:13:37,483
‫أحتاج إلى هذا حقًا.‬

296
00:13:37,566 --> 00:13:38,692
‫حسنًا.‬

297
00:13:39,777 --> 00:13:42,488
‫- لنجعلك تسهر إلى منتصف الليل.‬
‫- حسنًا.‬

298
00:13:43,447 --> 00:13:44,448
‫انظر، إنه بسننا.‬

299
00:13:44,532 --> 00:13:46,450
‫أينما يذهب، متأكد أن ذلك سيناسبنا.‬

300
00:13:46,534 --> 00:13:47,535
‫حسنًا.‬

301
00:13:50,496 --> 00:13:52,331
‫حسنًا، لا أحكام. نمط حياة مقبول تمامًا.‬

302
00:13:52,414 --> 00:13:54,208
‫- أجل، لا يناسبنا فحسب.‬
‫- لا!‬

303
00:13:54,291 --> 00:13:57,044
‫حسنًا، لكننا لن نستسلم.‬
‫نحن مثل "غولديلوكس".‬

304
00:13:57,127 --> 00:14:00,422
‫أول حانة كانت لصغار السن،‬
‫الثانية كانت... أيًا كان ذلك.‬

305
00:14:00,506 --> 00:14:02,466
‫- والثالثة ستكون الصائبة.‬
‫- "ميتشل".‬

306
00:14:03,425 --> 00:14:04,552
‫3 دببة.‬

307
00:14:05,553 --> 00:14:08,764
‫أعني، صحيح؟ هنا، هذه.‬

308
00:14:16,021 --> 00:14:18,399
‫"عامًا جديدًا سعيدًا"‬

309
00:14:18,607 --> 00:14:21,110
‫- أردت أن تشعر بصغر السن.‬
‫- وأنا أفعل.‬

310
00:14:25,698 --> 00:14:30,452
‫آسفة. أنا أنفّر الأشخاص.‬
‫أشعر بما أفعله، لكنني لا أستطيع التوقف.‬

311
00:14:30,536 --> 00:14:32,621
‫من الصعب أن تحبي أحدًا‬
‫حينما لا تحبين نفسك.‬

312
00:14:32,705 --> 00:14:33,747
‫أنت محق.‬

313
00:14:33,831 --> 00:14:35,499
‫لديك العديد من الصفات الجيدة.‬

314
00:14:35,583 --> 00:14:38,878
‫أنت جذابة. أنت بارعة. أنت ذكية.‬

315
00:14:38,961 --> 00:14:40,963
‫أتمنى أن تتمكني من رؤية نفسك‬
‫من خلال عينيّ فحسب.‬

316
00:14:42,006 --> 00:14:43,173
‫يا لك من صديق جيد.‬

317
00:14:43,257 --> 00:14:45,593
‫صديق؟ هذا ما آل إليه الأمر؟‬

318
00:14:45,676 --> 00:14:48,470
‫- في الواقع، الصداقات تدوم أكثر.‬
‫- ليس هذه الصداقة.‬

319
00:14:48,554 --> 00:14:51,265
‫لديّ أصدقاء كفاية، سنة سعيدة يا "جويس".‬

320
00:14:55,561 --> 00:14:57,271
‫- ما هي الخطة إذًا يا "هايلي"؟‬
‫- سأدخل.‬

321
00:14:57,354 --> 00:15:00,190
‫هذا شقيقنا الصغير الذي في الأعلى،‬
‫لست مستعدة لهذا كله.‬

322
00:15:00,274 --> 00:15:01,692
‫الفتيات والهرمونات. هذا مقرف.‬

323
00:15:01,775 --> 00:15:02,943
‫لا يمكننا الدخول عنوة.‬

324
00:15:03,027 --> 00:15:04,945
‫لا زلت أحاول إخراج صورة أمي وأبي من...‬

325
00:15:05,029 --> 00:15:06,030
‫رباه، لقد عادت.‬

326
00:15:06,113 --> 00:15:07,406
‫سأدخل.‬

327
00:15:08,157 --> 00:15:11,160
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أرتب بعض الغسيل فقط.‬

328
00:15:11,243 --> 00:15:13,704
‫هذه حمالة صدر، وغطاء طاولة.‬

329
00:15:13,787 --> 00:15:15,706
‫- ألا يمكنك فعل هذا لاحقًا؟‬
‫- عذرًا.‬

330
00:15:15,789 --> 00:15:17,625
‫- هل تعرف أمك أنك هنا؟‬
‫- أجل.‬

331
00:15:17,708 --> 00:15:18,959
‫هل تعرف أن والدينا ليسا هنا؟‬

332
00:15:19,710 --> 00:15:20,711
‫أجل.‬

333
00:15:20,794 --> 00:15:24,256
‫وقفة طويلة، ولا تواصل بالأعين.‬
‫كنت أفضل منك بكثير في هذا.‬

334
00:15:24,340 --> 00:15:26,091
‫- ستخرجين.‬
‫- لا، لن تفعل.‬

335
00:15:26,175 --> 00:15:29,136
‫- بلى، لقد تأخر الوقت. أنت بعمر الـ13...‬
‫- 14.‬

336
00:15:29,219 --> 00:15:31,597
‫14، إلا إذا كانت صديقتك النزقة هنا‬
‫تريد أن أتصل بوالديها،‬

337
00:15:31,680 --> 00:15:32,723
‫وأخبرهما أنها كذبت...‬

338
00:15:32,806 --> 00:15:34,558
‫عليّ الذهاب، وداعًا يا "لوك".‬

339
00:15:34,642 --> 00:15:37,937
‫- انتظري! لم عليها الذهاب؟‬
‫- لأنني قلت ذلك.‬

340
00:15:38,020 --> 00:15:40,356
‫- أنت لست المديرة.‬
‫- لا ترد على أختك.‬

341
00:15:40,773 --> 00:15:41,815
‫أنا أكرهك.‬

342
00:15:41,899 --> 00:15:44,443
‫أنت تكرهني الآن، لكن ستشكرني يومًا ما!‬

343
00:15:45,110 --> 00:15:46,946
‫أظن أنني أدين لأمي باعتذار كبير.‬

344
00:15:48,113 --> 00:15:50,783
‫هل يراقبني أحد؟‬

345
00:15:54,578 --> 00:15:56,622
‫أوراق رقم 1 و8.‬

346
00:15:56,705 --> 00:16:00,793
‫النساء تغنين الـ"بلوز". 3 شباب.‬

347
00:16:00,876 --> 00:16:01,835
‫آسف يا "بيلي دي".‬

348
00:16:01,919 --> 00:16:04,380
‫أين وشيت بالأمير "هاري"‬
‫حين كان عاريًا في "فيغاس"؟‬

349
00:16:04,463 --> 00:16:05,506
‫للملكة مباشرةً.‬

350
00:16:07,174 --> 00:16:09,259
‫- هذه النهاية، أنا أنسحب.‬
‫- أنا أيضًا.‬

351
00:16:09,760 --> 00:16:10,928
‫بئسًا، الساعة الـ11:00 تقريبًا.‬

352
00:16:11,011 --> 00:16:14,348
‫عليّ ترتيب منظر الغرفة المضاءة بالنجوم،‬
‫وقد فاتتني فطيرة.‬

353
00:16:14,431 --> 00:16:16,517
‫الآن، ما خطب الجميع؟ ما زال الوقت مبكرًا.‬

354
00:16:16,600 --> 00:16:19,269
‫أستمتع بوقتي لأول مرة منذ أن أتيت إلى هنا.‬

355
00:16:19,353 --> 00:16:21,563
‫- "جاي"؟‬
‫- منذ متى وهي هناك؟‬

356
00:16:21,647 --> 00:16:24,358
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- "غلوريا".‬

357
00:16:24,441 --> 00:16:28,112
‫تركني الجميع،‬
‫ودعاني هؤلاء الأشخاص للعب "البوكر".‬

358
00:16:28,195 --> 00:16:29,947
‫وانظري للشخص الذي أجلس إلى جانبه.‬

359
00:16:31,740 --> 00:16:34,702
‫ليس لديها فكرة،‬
‫مرحبًا، أنا "بيلي دي ويليامز".‬

360
00:16:34,785 --> 00:16:36,495
‫مرحبًا، أنا "غلوريا"، الزوجة.‬

361
00:16:37,246 --> 00:16:40,708
‫"جاي"، اقترب منتصف الليل،‬
‫ونسينا شراء العنب خاصتي.‬

362
00:16:40,791 --> 00:16:42,793
‫هل جربت خدمة الغرف؟‬
‫يحتمل أن يكون لديهم عنب.‬

363
00:16:42,960 --> 00:16:44,461
‫لا شيء طازج.‬

364
00:16:44,545 --> 00:16:47,840
‫لكن يمكنك إخراج بعض العنب‬
‫من علبة كوكتيل فواكه.‬

365
00:16:47,923 --> 00:16:50,968
‫"جاي"، تعرف أنني أحتاج إلى عنب حقيقي‬
‫من أجل التمني.‬

366
00:16:51,051 --> 00:16:53,679
‫إنه تقليد كولومبي، إنه مجنون باعتدال فقط.‬

367
00:16:53,762 --> 00:16:55,014
‫لديّ عنب في منزلي.‬

368
00:16:55,097 --> 00:16:56,390
‫لا أريدك أن تخرب ليلة رأس السنة.‬

369
00:16:56,473 --> 00:16:59,727
‫أخربها؟ رجاءً.‬
‫كل ليلة هي ليلة رأس سنة لـ"بيلي دي".‬

370
00:16:59,977 --> 00:17:02,146
‫أنت تروق لي يا "بيلي دي".‬

371
00:17:03,564 --> 00:17:06,191
‫إذًا في منتصف الليل، تأكله وتتمنى.‬

372
00:17:06,275 --> 00:17:08,068
‫هذا يبدو مألوفًا بشكل غامض.‬

373
00:17:08,152 --> 00:17:10,945
‫ربما سمعت بذلك‬
‫حين أديت في فيلم "قارب الحب" مع "تشارو".‬

374
00:17:11,030 --> 00:17:13,240
‫- هل تعرف "تشارو"؟‬
‫- إنه مهووس بـ"تشارو".‬

375
00:17:14,032 --> 00:17:15,576
‫غير معقول.‬

376
00:17:16,117 --> 00:17:17,368
‫رباه.‬

377
00:17:18,746 --> 00:17:20,914
‫سيارة "رولز كورنيش" كلاسيكية.‬

378
00:17:21,248 --> 00:17:24,209
‫كنت أحب هذه السيارة طوال حياتي!‬

379
00:17:24,292 --> 00:17:26,627
‫في قريتي، إن لم تقد واحدة من هذه،‬

380
00:17:26,712 --> 00:17:29,465
‫لا يمكنك تسمية نفسك بتاجر مخدرات.‬

381
00:17:30,591 --> 00:17:34,178
‫- أتودين قيادتها؟‬
‫- بالتأكيد أريد قيادتها.‬

382
00:17:34,678 --> 00:17:36,138
‫قول كلاسيكي لـ"تشارو".‬

383
00:17:41,226 --> 00:17:44,730
‫- إذًا هل كان الأمر يستحق انفجار عواطفي؟‬
‫- إنه كذلك دومًا.‬

384
00:17:48,317 --> 00:17:51,695
‫أنا وأنت فحسب تحت سماء الصحراء.‬

385
00:17:51,779 --> 00:17:53,489
‫أنا "لورانس" العرب.‬

386
00:17:53,572 --> 00:17:55,491
‫وأنت سيدة...‬

387
00:17:55,574 --> 00:17:57,076
‫العرب.‬

388
00:17:59,286 --> 00:18:01,121
‫- أنتما!‬
‫- رباه.‬

389
00:18:01,997 --> 00:18:05,209
‫جميل، أنتما أول شخصين هنا. مرحبًا.‬

390
00:18:06,043 --> 00:18:07,127
‫مرحبًا في ماذا؟‬

391
00:18:07,586 --> 00:18:09,088
‫في تعري ليلة رأس السنة.‬

392
00:18:09,171 --> 00:18:11,507
‫- هل رأيتما النشرة الإعلانية؟‬
‫- لا.‬

393
00:18:11,590 --> 00:18:12,925
‫أنا أخبرتهما.‬

394
00:18:13,217 --> 00:18:14,384
‫"روبي".‬

395
00:18:14,468 --> 00:18:15,511
‫إذًا، أنا...‬

396
00:18:15,594 --> 00:18:17,596
‫تعري ليلة رأس السنة؟‬
‫قلت، "تعري ليلة رأس السنة."‬

397
00:18:17,679 --> 00:18:19,681
‫- هذا ذكي.‬
‫- أجل.‬

398
00:18:19,765 --> 00:18:21,934
‫نحن رابطة "بالم سبرينغز" للتعري.‬

399
00:18:22,017 --> 00:18:24,728
‫- هذه طريقتنا للاحتفال بالسنة الجديدة.‬
‫- يمكنني رؤية ذلك.‬

400
00:18:24,812 --> 00:18:27,022
‫جدد، مثل حديثي الولادة.‬

401
00:18:27,106 --> 00:18:29,691
‫- عراة.‬
‫- أجل، أفهم ذلك.‬

402
00:18:29,775 --> 00:18:31,068
‫علينا الخروج من هنا.‬

403
00:18:31,151 --> 00:18:32,236
‫علينا الخروج من هنا.‬

404
00:18:32,319 --> 00:18:34,029
‫ملابسنا محشورة تحت هذه الكومة.‬

405
00:18:34,154 --> 00:18:35,614
‫أتريدين الوقوف هناك عارية حقًا،‬

406
00:18:35,697 --> 00:18:37,282
‫والبحث في كل هذه البنطلونات ذات الرباط؟‬

407
00:18:37,950 --> 00:18:40,369
‫- حسنًا، تحركي فحسب.‬
‫- حسنًا.‬

408
00:18:40,452 --> 00:18:41,495
‫تحركي.‬

409
00:18:43,163 --> 00:18:44,289
‫- أهلًا.‬
‫- اقترب.‬

410
00:18:44,373 --> 00:18:46,875
‫"فيل"، لمسني أحدهم للتو، ولم يكن من جانبك.‬

411
00:18:46,959 --> 00:18:49,628
‫- من يريد "شامبانيا"؟‬
‫- سأحتسي القليل.‬

412
00:18:49,711 --> 00:18:50,671
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

413
00:18:50,754 --> 00:18:51,755
‫رباه.‬

414
00:18:51,839 --> 00:18:53,132
‫- آسفة، عذرًا.‬
‫- مهلًا.‬

415
00:18:55,217 --> 00:18:56,552
‫شكرًا لك.‬

416
00:18:56,885 --> 00:19:00,305
‫- علينا أن نهرب من هنا.‬
‫- الآن سيبدو هذا وقحًا فحسب.‬

417
00:19:00,389 --> 00:19:01,390
‫"فيل"!‬

418
00:19:02,266 --> 00:19:04,643
‫أحب هذه السيارة حبًا جمًا.‬

419
00:19:04,726 --> 00:19:06,353
‫إلى أين ستأخذنا بعد هذا يا "بيلي دي"؟‬

420
00:19:06,436 --> 00:19:08,522
‫مفاجأة ستذهلك.‬

421
00:19:08,605 --> 00:19:11,483
‫- ونادني بـ"بيلي" فحسب.‬
‫- لن أفعل.‬

422
00:19:14,862 --> 00:19:19,074
‫وهذا من الرجال الجالسين‬
‫على تلك الطاولة هناك.‬

423
00:19:19,158 --> 00:19:22,244
‫مشروبات مجانية،‬
‫مزيد من المشروبات المجانية. شكرًا لكم.‬

424
00:19:22,327 --> 00:19:24,371
‫لا يمكنهم سماعي، شكرًا لكم!‬

425
00:19:24,955 --> 00:19:26,874
‫لا بد أن هذا شعور عارضي الأزياء.‬

426
00:19:26,957 --> 00:19:28,208
‫عذرًا.‬

427
00:19:28,292 --> 00:19:31,378
‫لكن هل سبق وأخبرك أحدهم‬
‫أنك تشبه "فان جونسون" الشاب؟‬

428
00:19:31,461 --> 00:19:34,214
‫لا، هذا لطيف جدًا. شكرًا لك.‬

429
00:19:34,840 --> 00:19:35,841
‫تصريح مرور مجاني.‬

430
00:19:35,924 --> 00:19:38,385
‫سجّل "فان جونسون" على هاتفك،‬
‫أريد أن أعرف شعوري حيال ذلك.‬

431
00:19:38,468 --> 00:19:39,511
‫كان رائعًا. أنت بخير.‬

432
00:19:39,970 --> 00:19:43,932
‫هذا لطيف، مجاملات ومشروبات مجانية.‬
‫ماذا عساه أن يكون أفضل؟‬

433
00:19:44,516 --> 00:19:48,478
‫حسنًا يا سادة، اقترب منتصف الليل،‬
‫جهزوا الشفاه.‬

434
00:19:48,854 --> 00:19:51,899
‫ليلة رأس السنة غريبة جدًا،‬
‫الطريقة التي تجعلك تفكر بالوقت فيها.‬

435
00:19:51,982 --> 00:19:53,734
‫10، 9...‬

436
00:19:53,817 --> 00:19:54,902
‫- "كام".‬
‫- 8...‬

437
00:19:55,360 --> 00:19:58,322
‫أظن أن هذا سبب ضغط الناس‬
‫على أنفسهم كثيرًا للاستمتاع بوقتهم.‬

438
00:19:58,405 --> 00:20:01,116
‫7، 6، 5...‬

439
00:20:01,200 --> 00:20:02,868
‫أعتقد أنني فهمت نوعًا ما.‬

440
00:20:02,951 --> 00:20:07,247
‫4، 3، 2، 1!‬

441
00:20:11,251 --> 00:20:13,420
‫بسرعة، تمنيا.‬

442
00:20:13,503 --> 00:20:15,881
‫مثلًا الآن، أتمنى لو يمكنني إبطاء الوقت.‬

443
00:20:16,798 --> 00:20:19,009
‫لأنني لست مستعدة البتة لأن يكبر بعد.‬

444
00:20:21,136 --> 00:20:24,139
‫أعرف، أريده أن يبقى شقيقنا الصغير السخيف.‬

445
00:20:26,892 --> 00:20:29,186
‫- سنة جديدة سعيدة!‬
‫- لك أيضًا.‬

446
00:20:31,396 --> 00:20:34,024
‫- رباه، ماذا يوجد في هذا؟‬
‫- آسفة، هذه لي.‬

447
00:20:38,820 --> 00:20:41,114
‫أقسم لكما، كنت متوترة جدًا.‬

448
00:20:41,198 --> 00:20:43,116
‫أظن أنني ارتديت ملابس داخلية لشخص آخر.‬

449
00:20:43,200 --> 00:20:45,410
‫- أنا لا أمزح.‬
‫- أحب هذه القصة.‬

450
00:20:45,494 --> 00:20:47,788
‫- جيدة مثل قصتك تقريبًا يا "فان جونسون".‬
‫- أجل.‬

451
00:20:47,871 --> 00:20:50,624
‫انظروا، ها هو "جاي".‬
‫أشعر بالسوء لأنه فوّت كل هذا المرح.‬

452
00:20:50,707 --> 00:20:53,168
‫- انظروا، لقد عادوا، عائلتي المخلصة.‬
‫- أهلًا يا أبي.‬

453
00:20:53,252 --> 00:20:55,420
‫يا جماعة، هذا صديقنا العزيز‬
‫"بيلي دي ويليامز".‬

454
00:20:55,504 --> 00:20:56,755
‫أهلًا.‬

455
00:20:57,256 --> 00:20:58,966
‫رباه، إنه "لاندو".‬

456
00:20:59,049 --> 00:21:00,384
‫عذرًا.‬

457
00:21:00,467 --> 00:21:04,137
‫سيد "ويليامز"، عليّ أن أخبرك فحسب،‬
‫لقد أحببتك منذ أن كنت فتى صغيرًا.‬

458
00:21:04,221 --> 00:21:06,306
‫أنا منبهر جدًا الآن.‬

459
00:21:06,390 --> 00:21:10,143
‫لا بد أنك "ميتشل"،‬
‫أخبرني "جاي" كل شيء عنك.‬

460
00:21:11,311 --> 00:21:13,313
‫ترجمة "محمد نجاح"‬

