1
00:00:01,334 --> 00:00:04,086
‫سنذهب إلى "سانتا باربرا" لإحضار مهد الطفل.‬

2
00:00:04,170 --> 00:00:07,048
‫أو يمكننا توفير 5 ساعات وابتياعه‬
‫من متجر معدات الأطفال القريب.‬

3
00:00:07,132 --> 00:00:08,132
‫ماذا ستفعل اليوم؟‬

4
00:00:08,216 --> 00:00:09,926
‫- "جاي"!‬
‫- لا بأس يا أمي.‬

5
00:00:10,010 --> 00:00:12,011
‫لا، ليس مقبولًا،‬
‫اليوم هو عيد ميلاد "ماني".‬

6
00:00:12,095 --> 00:00:13,555
‫يا للهول، آسف يا بنيّ.‬

7
00:00:13,805 --> 00:00:16,599
‫لا تقلق، ستصطحبني عائلة "روبن"‬
‫إلى غداء عيد ميلادي.‬

8
00:00:16,891 --> 00:00:19,185
‫أرأيت؟ حتى عائلة "روبن" تذكرت.‬

9
00:00:19,269 --> 00:00:20,478
‫سنعود الساعة الـ6:00،‬

10
00:00:20,562 --> 00:00:23,231
‫وسنصطحبك إلى عشاء عيد ميلاد مميز، حسنًا؟‬

11
00:00:23,314 --> 00:00:24,607
‫- حقًا؟‬
‫- "جاي"!‬

12
00:00:24,691 --> 00:00:26,067
‫آسف يا بنيّ.‬

13
00:00:26,192 --> 00:00:28,319
‫لم أكن آسفًا، كانت خطة مدروسة.‬

14
00:00:28,403 --> 00:00:31,573
‫سنفاجئه بحفلة عيد ميلاد كبيرة.‬

15
00:00:31,656 --> 00:00:34,034
‫وقد انطلت عليه الحيلة، ذلك الغبي.‬

16
00:00:34,117 --> 00:00:36,911
‫هذا هو المغزى من الحفلة المفاجئة.‬

17
00:00:36,995 --> 00:00:40,206
‫أن نتلاعب بشخص نكنّ له الحب.‬

18
00:00:40,290 --> 00:00:42,500
‫ليس هذا هو المغزى.‬

19
00:00:42,584 --> 00:00:44,919
‫يشعر "ماني" مؤخرًا بأنه مهمل،‬

20
00:00:45,003 --> 00:00:47,547
‫وأردت أن أخصص له يومًا مميزًا.‬

21
00:00:47,922 --> 00:00:50,842
‫هذا آخر عيد ميلاد‬
‫سنقضيه نحن الـ3 فقط معًا.‬

22
00:00:50,925 --> 00:00:53,803
‫أنا متشوق لرؤية وجه الغبي.‬

23
00:00:54,596 --> 00:00:56,181
‫ثم قالت "كارول تشو" المتعجرفة،‬

24
00:00:56,264 --> 00:00:58,099
‫"لا يمكن الحفر‬
‫دون دراسة التأثير على البيئة."‬

25
00:00:58,183 --> 00:01:00,894
‫فرميت الدراسة على مكتب "تشارلي"،‬

26
00:01:00,977 --> 00:01:04,480
‫فقالت "كارول"، "لكن"‬
‫ومن ثم قلت لها، "ما رأيك بهذا؟"‬

27
00:01:04,563 --> 00:01:05,482
‫قلت لها هذا؟‬

28
00:01:05,565 --> 00:01:08,777
‫ليس بالكلام ولكن بنظراتي والتفافي.‬

29
00:01:08,860 --> 00:01:10,070
‫كيف كان يومك في العمل؟‬

30
00:01:12,614 --> 00:01:14,991
‫- بخير.‬
‫- حقًا؟‬

31
00:01:15,075 --> 00:01:18,953
‫أنا مغفل، أعلم بأن "كام" يعاني‬
‫منذ أن عاد إلى مهنة التعليم.‬

32
00:01:19,037 --> 00:01:22,123
‫التلامذة والمدرسة، لا شيء يفرحه.‬

33
00:01:22,207 --> 00:01:26,294
‫لم يكن بحاجة إلى تبجحي‬
‫بشأن انتصاري الأخير في العمل.‬

34
00:01:26,377 --> 00:01:28,213
‫ومن ثم ساءت الأمور.‬

35
00:01:28,546 --> 00:01:30,632
‫هيا يا أبي، حان وقت زفافنا.‬

36
00:01:30,715 --> 00:01:31,841
‫ماذا يجري؟‬

37
00:01:31,966 --> 00:01:33,718
‫أنا و"ليلي" سنتزوج.‬

38
00:01:34,093 --> 00:01:35,553
‫ماذا يجري؟‬

39
00:01:35,637 --> 00:01:37,430
‫تفاجأت عندما طلبت يدي للزواج،‬

40
00:01:37,514 --> 00:01:40,058
‫ولكن قرأت أنها مرحلة‬
‫تمر بها بعض الفتيات، لذا...‬

41
00:01:40,141 --> 00:01:42,227
‫لا! أعتقد أن هذا ظريف جدًا.‬

42
00:01:42,477 --> 00:01:44,646
‫خذ يا أبي. لقد صنعت لك هذا الخاتم.‬

43
00:01:45,855 --> 00:01:48,691
‫ظريف جدًا!‬

44
00:01:48,983 --> 00:01:50,235
‫هل أحضرت لي خاتمًا؟‬

45
00:01:50,318 --> 00:01:53,029
‫حسنًا يا "ليلي"،‬
‫لا يتم الزفاف من دون خاتم.‬

46
00:01:54,405 --> 00:01:56,366
‫مهلًا! أحببت هذا.‬

47
00:01:56,449 --> 00:01:57,659
‫- ابتعد يا أبي.‬
‫- حسنًا.‬

48
00:01:57,742 --> 00:01:59,619
‫سأذهب وأجلس من جهة العريس.‬

49
00:01:59,702 --> 00:02:04,499
‫- هيا يا "كام"، هذا ممتع.‬
‫- بل هو ممتع جدًا.‬

50
00:02:04,582 --> 00:02:06,543
‫وأخيرًا تزوجت، رائع!‬

51
00:02:07,961 --> 00:02:09,294
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬

52
00:02:09,378 --> 00:02:11,422
‫ماذا تظن؟‬

53
00:02:25,019 --> 00:02:27,355
‫هذا نادر جدًا فعلًا.‬

54
00:02:27,438 --> 00:02:32,235
‫مهووسة غريبة في بيئتها الطبيعية،‬
‫وحدها كالعادة.‬

55
00:02:32,318 --> 00:02:33,444
‫هذه لي.‬

56
00:02:33,528 --> 00:02:37,073
‫أعيديها إليّ. طلبت "غلوريا"‬
‫أن أصور عيد ميلاد "ماني". أمي!‬

57
00:02:37,157 --> 00:02:40,702
‫"أليكس"، أعطيها لأخيك...‬
‫آسفة، حاولت أن أهتم.‬

58
00:02:40,827 --> 00:02:43,163
‫ولكن هذا كل ما جنيته‬
‫من المتجر الأسبوع الفائت،‬

59
00:02:43,371 --> 00:02:44,873
‫ولن يبقى لديّ مال.‬

60
00:02:44,956 --> 00:02:47,041
‫كان عليك التفكير في ذلك‬
‫قبل التسبب بطردك من الجامعة.‬

61
00:02:47,125 --> 00:02:48,293
‫عليك دفع إيجار إقامتك هنا.‬

62
00:02:48,418 --> 00:02:51,588
‫- كنت مرحًا.‬
‫- وأنت كنت ماذا؟ أجل، في الجامعة.‬

63
00:02:51,921 --> 00:02:56,009
‫لحظة، تقول "غلوريا" إننا سنفاجئ "ماني"‬
‫الليلة في الساعة الـ6:00،‬

64
00:02:56,092 --> 00:02:57,260
‫ولكن تريدنا الساعة الـ4:00،‬

65
00:02:57,343 --> 00:02:59,095
‫أي أنها تريد مساعدتنا في تجهيز الحفلة.‬

66
00:02:59,178 --> 00:03:01,556
‫- أقترح أن نغادر المنزل الساعة الـ5:00.‬
‫- ممتاز.‬

67
00:03:02,515 --> 00:03:04,726
‫- هذا "كيني" من العمل.‬
‫- سأفتح الباب.‬

68
00:03:05,184 --> 00:03:07,562
‫سنذهب إلى معرض في الشارع‬
‫ومن ثم نلاقيكم في الحفل.‬

69
00:03:07,896 --> 00:03:10,315
‫تقضين وقتًا كثيرًا مع "كيني" من العمل.‬

70
00:03:10,398 --> 00:03:12,317
‫- توقفي الآن.‬
‫- هل تصبح الأمور رومانسية؟‬

71
00:03:13,192 --> 00:03:14,611
‫حقًا؟‬

72
00:03:14,694 --> 00:03:16,738
‫- حسنًا...‬
‫- أجل!‬

73
00:03:18,197 --> 00:03:20,742
‫أمي، هذا "كيني"،‬
‫وقد تعرفت عليه يا أبي مسبقًا.‬

74
00:03:20,825 --> 00:03:23,494
‫أجل، أولًا، تسريحة ذيل الفرس رائعة.‬

75
00:03:24,078 --> 00:03:26,789
‫- شكرًا.‬
‫- "كيني" يصمم سراويل الجينز لمتجرنا.‬

76
00:03:27,081 --> 00:03:28,541
‫لقد ذكّرتني، أحضرت لكما شيئًا.‬

77
00:03:28,625 --> 00:03:30,209
‫ما هو مقاسك؟ 32-34؟‬

78
00:03:30,376 --> 00:03:31,669
‫كم تبلغ من العمر؟ 36 أو 38؟‬

79
00:03:31,753 --> 00:03:33,004
‫هل تقرأ أفكاري؟‬

80
00:03:33,087 --> 00:03:35,256
‫- ارتد السروال.‬
‫- سأفعل.‬

81
00:03:35,340 --> 00:03:36,466
‫لا يا عزيزي...‬

82
00:03:36,549 --> 00:03:38,801
‫"كيني" رجل مهم.‬

83
00:03:39,093 --> 00:03:40,803
‫بماذا وصفك موقع الأزياء ذاك؟‬

84
00:03:40,887 --> 00:03:43,056
‫"نابغة الجينز".‬

85
00:03:43,389 --> 00:03:44,474
‫مروع.‬

86
00:03:44,599 --> 00:03:46,643
‫ونجم الرفوف.‬

87
00:03:46,726 --> 00:03:49,354
‫وما هو ذلك العنوان ثانيةً؟‬
‫أجل، إنه "دنيمايت".‬

88
00:03:49,437 --> 00:03:51,231
‫لقد عشت أسبوعًا محرجًا جدًا.‬

89
00:03:51,314 --> 00:03:52,357
‫أجل.‬

90
00:03:52,440 --> 00:03:54,651
‫أحاول الحفاظ على نضارة ابتكاري.‬

91
00:03:54,734 --> 00:03:56,319
‫جنيت المال من أزياء الرجال‬

92
00:03:56,402 --> 00:03:58,655
‫وأعمل الآن مع بعض المتاجر المحلية،‬

93
00:03:58,738 --> 00:04:00,281
‫أحاول الدخول إلى بناطيل الفتيات.‬

94
00:04:00,406 --> 00:04:02,158
‫- "فيل"!‬
‫- "فيل" غير موجود.‬

95
00:04:02,242 --> 00:04:03,910
‫يناسبني بنطال الجينز هذا تمامًا،‬

96
00:04:03,993 --> 00:04:05,787
‫كما ناسب الحذاء قدم "سندريلا".‬

97
00:04:05,870 --> 00:04:08,831
‫- إنه مريح، أليس ذلك؟‬
‫- مثل الحفاض.‬

98
00:04:09,457 --> 00:04:11,167
‫- حسنًا، يجب أن نذهب.‬
‫- حقًا؟‬

99
00:04:11,251 --> 00:04:13,169
‫ولكن تريد أن تقول شيئًا.‬

100
00:04:13,253 --> 00:04:15,004
‫- أجل، آسف.‬
‫- أجل، حسنًا.‬

101
00:04:15,171 --> 00:04:16,339
‫اسمع.‬

102
00:04:17,632 --> 00:04:20,635
‫بدا الأمر وكأنك أحضرت سروالين‬
‫لنا نحن الاثنين،‬

103
00:04:20,718 --> 00:04:23,137
‫ولم تحصل "كلير" على سروالها، لذا...‬

104
00:04:23,263 --> 00:04:24,264
‫آسف جدًا.‬

105
00:04:24,347 --> 00:04:25,682
‫لا تقلق حيال الأمر.‬

106
00:04:25,765 --> 00:04:28,559
‫تفضل، استمتعي به.‬

107
00:04:28,643 --> 00:04:29,936
‫- "كيني"، أنت مذهل.‬
‫- لا يا رجل.‬

108
00:04:30,019 --> 00:04:31,729
‫- استمتعا بوقتكما.‬
‫- أنت مذهل.‬

109
00:04:33,189 --> 00:04:35,775
‫- لقد أعجبني.‬
‫- "فيل"!‬

110
00:04:35,942 --> 00:04:37,068
‫أتظنين أنني أعجبته؟‬

111
00:04:37,151 --> 00:04:40,154
‫"فيل"! هذا موعد غرامي،‬
‫سيخرجان في موعد غرامي.‬

112
00:04:40,238 --> 00:04:42,615
‫- ماذا؟ إنه بعمري تقريبًا.‬
‫- حسنًا، أجل.‬

113
00:04:42,699 --> 00:04:46,077
‫وأي رجل في متوسط العمر‬
‫قد يبدي اهتمامًا بشابة جميلة‬

114
00:04:46,160 --> 00:04:47,578
‫بلغت السن القانوني حديثًا؟‬

115
00:04:47,662 --> 00:04:48,663
‫هذا صحيح، كل الرجال.‬

116
00:04:48,788 --> 00:04:50,123
‫هذا ليس صحيحًا، ما كنت لأفعل.‬

117
00:04:50,206 --> 00:04:52,625
‫حقًا؟ "هرميوني غرانجر".‬

118
00:04:53,209 --> 00:04:54,961
‫ماذا؟‬

119
00:04:55,044 --> 00:04:57,046
‫- أنا معجب بـ"هاري بوتر".‬
‫- أجل.‬

120
00:04:57,255 --> 00:04:58,923
‫هل تحولت إلى شابة جميلة رائعة؟‬

121
00:04:59,007 --> 00:05:01,884
‫أجل، ولكن "لوك"، لن أخبرك بشيء بعد الآن!‬

122
00:05:03,803 --> 00:05:05,847
‫يا إلهي! "جاي"، انظر كم هو جميل.‬

123
00:05:05,930 --> 00:05:09,600
‫انظري إلى هذا، ولكن متجر الكتب فارغ.‬
‫لهذا السبب تفوقت علينا "الصين".‬

124
00:05:09,684 --> 00:05:11,019
‫33.‬

125
00:05:11,185 --> 00:05:14,731
‫لا، 59. لقد تأخرنا وعلينا أخذ المشروبات.‬

126
00:05:14,814 --> 00:05:16,441
‫المعذرة، آسف جدًا، المعذرة.‬

127
00:05:16,524 --> 00:05:19,485
‫سيدي، قالب الحلوى خاصتي هنا.‬
‫ماذا لو تركت المال وأخذته.‬

128
00:05:19,652 --> 00:05:21,571
‫إن فعلت ذلك لك سأُضطر لفعل ذلك مع الجميع.‬

129
00:05:21,654 --> 00:05:24,407
‫- ليس إن فعلته من أجلي فقط.‬
‫- 33.‬

130
00:05:24,490 --> 00:05:29,203
‫المعذرة، نحن في عجلة من أمرنا.‬
‫لدينا حفل عيد ميلاد.‬

131
00:05:29,370 --> 00:05:32,165
‫لماذا لم تقولي ذلك؟‬
‫أعياد الميلاد مناسبات نادرة هنا.‬

132
00:05:32,248 --> 00:05:34,375
‫هل تظن أنك تستطيع إخافتي بموقفك هذا؟‬

133
00:05:34,459 --> 00:05:36,961
‫- كيف أبدو بالنسبة إليك؟‬
‫- 34.‬

134
00:05:37,462 --> 00:05:40,298
‫شكرًا ولكن الفكرة هي أن ابني ينتظر...‬

135
00:05:40,381 --> 00:05:42,133
‫لا يستحق الأمر العناء، لسنا بحاجة إليهم.‬

136
00:05:42,258 --> 00:05:43,760
‫- علينا أن...‬
‫- سنجد قالبًا أفضل.‬

137
00:05:44,510 --> 00:05:45,970
‫هل فقدت عقلك؟ كيف سوف...‬

138
00:05:46,054 --> 00:05:48,431
‫سأتولى الأمر، المعذرة يا سيدة.‬

139
00:05:49,223 --> 00:05:52,018
‫آسف لأنني صرخت في الداخل خاصةً أمام الطفل.‬

140
00:05:52,101 --> 00:05:53,519
‫أعلم كم يكون الطفل مرهفًا.‬

141
00:05:53,603 --> 00:05:55,480
‫لطف منك أن تقول ذلك.‬

142
00:05:55,563 --> 00:05:57,315
‫ولكن لعلمك، الأطفال أقوى مما تظن.‬

143
00:05:57,398 --> 00:05:58,649
‫كل يوم أتعلم هذه...‬

144
00:05:58,733 --> 00:06:00,818
‫وداعًا الآن.‬

145
00:06:03,529 --> 00:06:04,864
‫مرحبًا عزيزتي.‬

146
00:06:05,073 --> 00:06:07,992
‫- أبي، ماذا يوجد داخل الكيس؟‬
‫- هدية لـ"ماني".‬

147
00:06:08,076 --> 00:06:09,660
‫وأحضرت هدية صغيرة لوالدك الثاني‬

148
00:06:09,786 --> 00:06:11,370
‫لأنه يشعر بالحزن اليوم.‬

149
00:06:11,454 --> 00:06:13,873
‫- كيف حال عينك يا عزيزتي؟‬
‫- لا بأس، إنه مجرد خدش.‬

150
00:06:13,956 --> 00:06:15,041
‫لنذهب من هنا يا عزيزتي.‬

151
00:06:15,124 --> 00:06:18,628
‫"كام"، هل ترتدي بذلة لعيد ميلاد "ماني"...‬

152
00:06:18,795 --> 00:06:20,421
‫حسنًا، لننزع سوار المشفى.‬

153
00:06:20,546 --> 00:06:21,506
‫إنني أحبه.‬

154
00:06:21,589 --> 00:06:23,007
‫ليكن هو حليتك الزرقاء إذًا.‬

155
00:06:23,091 --> 00:06:25,885
‫- "كام"؟‬
‫- أبي، أريد أن أقود سيارتي.‬

156
00:06:25,968 --> 00:06:28,638
‫- سيارة؟ السيارة.‬
‫- لحظة يا عزيزتي، حسنًا.‬

157
00:06:29,013 --> 00:06:31,349
‫هل هناك من يعارض زواج هذين الشخصين؟‬

158
00:06:31,432 --> 00:06:32,642
‫إنها زوجتي.‬

159
00:06:32,725 --> 00:06:35,770
‫حسنًا، بالسلطة الممنوحة لي‬
‫من قبل ولاية "كانديلاند".‬

160
00:06:35,853 --> 00:06:36,854
‫و"يوتا".‬

161
00:06:36,938 --> 00:06:38,731
‫أعلنكما زوجًا وزوجة.‬

162
00:06:38,815 --> 00:06:40,983
‫أبي، أريد أن ألعب بسيارتي الآن.‬

163
00:06:41,067 --> 00:06:42,110
‫حسنًا، طبعًا يا عزيزتي.‬

164
00:06:42,193 --> 00:06:45,446
‫ولكن تذكّري، علينا استقبال المدعوين.‬

165
00:06:46,239 --> 00:06:47,907
‫يا له من تحوّل.‬

166
00:06:49,867 --> 00:06:51,119
‫ها هي.‬

167
00:06:51,202 --> 00:06:52,328
‫"كام"، اشتريت لها سيارة؟‬

168
00:06:52,411 --> 00:06:53,955
‫لم أتحمل أنك اقتصدت في زفافك.‬

169
00:06:54,038 --> 00:06:56,082
‫أعرف جيدًا ما تفكر فيه، حسنًا؟‬

170
00:06:56,207 --> 00:06:59,502
‫حاليًا، تشعر في حياتك أنك...‬

171
00:06:59,710 --> 00:07:02,755
‫لا، أرجوك، لا تحّول زواجي بابنتي‬
‫إلى شيء قبيح.‬

172
00:07:03,256 --> 00:07:04,924
‫"ليلي" تستمتع بـ...‬

173
00:07:07,844 --> 00:07:10,388
‫- "كام"!‬
‫- لا تلمني رجاءً.‬

174
00:07:10,471 --> 00:07:14,308
‫لطالما علمنا أن هناك احتمال كبير‬
‫بأن تكون سائقة سيئة.‬

175
00:07:16,769 --> 00:07:19,105
‫أعلم أننا تأخرنا يا "كلير"، سنصل قريبًا.‬

176
00:07:19,188 --> 00:07:22,024
‫ابدئي بتجهيز المكان فحسب،‬
‫ماذا تعنين بـ" يا لها من مفاجأة"؟‬

177
00:07:22,525 --> 00:07:24,819
‫مهلًا، سأقفل الخط. اعتني بنفسك، ما الأمر؟‬

178
00:07:24,902 --> 00:07:26,612
‫لا أجد بطاقة ركن السيارة.‬

179
00:07:26,696 --> 00:07:28,698
‫اهدئي، سيكون كل شيء بخير.‬

180
00:07:28,823 --> 00:07:29,949
‫جيد، المشرف ذكر.‬

181
00:07:30,032 --> 00:07:31,033
‫ما معنى ذلك؟‬

182
00:07:31,117 --> 00:07:33,661
‫كيف كنت ستخرجين من هذا المأزق‬
‫لو لم أكن هنا؟‬

183
00:07:33,828 --> 00:07:36,205
‫مرحبًا يا صديقي، نسيت مدبرة منزلي‬
‫بطاقة الركن.‬

184
00:07:36,289 --> 00:07:37,498
‫عليكما العودة‬

185
00:07:37,582 --> 00:07:39,834
‫والذهاب إلى الطابق الـ3‬
‫للبحث عن محطة الدفع.‬

186
00:07:39,917 --> 00:07:42,837
‫ألا يمكنك السماح لنا بالمرور؟‬

187
00:07:42,920 --> 00:07:46,299
‫أعلم أنني وضعتها في مكان ما هنا،‬
‫ولكنني لا أجدها.‬

188
00:07:46,382 --> 00:07:48,384
‫محطة الدفع، الطابق الـ3.‬

189
00:07:48,468 --> 00:07:52,597
‫إن سمحت لنا بالمرور،‬
‫سأدفع لك مرتين في المرة المقبلة.‬

190
00:07:52,763 --> 00:07:55,266
‫طريقتكما الوحيدة للخروج‬
‫هي بالعودة إلى محطة الدفع.‬

191
00:07:55,475 --> 00:07:57,477
‫في الواقع، هناك طريقة أخرى.‬

192
00:08:00,521 --> 00:08:01,606
‫هل أنت بخير؟‬

193
00:08:01,814 --> 00:08:04,066
‫لنقتحم شيئًا آخر!‬

194
00:08:04,609 --> 00:08:07,278
‫سيبدأ الحفل بعد بضع دقائق.‬

195
00:08:07,361 --> 00:08:10,406
‫مرطبات لذيذة وزملاء صف سعداء.‬

196
00:08:10,656 --> 00:08:13,493
‫وما هذا؟ أجمل مشهد على الإطلاق.‬

197
00:08:13,701 --> 00:08:15,745
‫ابتعد!‬

198
00:08:16,579 --> 00:08:18,498
‫إنه كبير وهي شابة، هذا مقزز.‬

199
00:08:18,581 --> 00:08:22,251
‫لم يحدث شيء يا عزيزتي،‬
‫الشابات تبحثن عن مرشد دائمًا.‬

200
00:08:22,335 --> 00:08:25,379
‫عندما كنت في الـ17،‬
‫كنت مقربًا من والدة صديقتي "ستايسي".‬

201
00:08:25,463 --> 00:08:27,340
‫كانت السيدة "روبنسون" قائدة مشجعات سابقة،‬

202
00:08:27,465 --> 00:08:29,300
‫وكانت تدلك رجليّ بعد التمارين.‬

203
00:08:29,383 --> 00:08:31,719
‫كانت تعد مرهم "بين غاي" في المنزل‬
‫ولم يكن يلسع‬

204
00:08:31,802 --> 00:08:32,886
‫أيًا كان موضع التدليك.‬

205
00:08:32,970 --> 00:08:35,264
‫لم أكن أفوّت فرصة واحدة للذهاب إلى منزلها.‬

206
00:08:35,431 --> 00:08:36,933
‫أظن أنك فعلت.‬

207
00:08:37,433 --> 00:08:39,309
‫نسيت الهدية في السيارة.‬

208
00:08:39,477 --> 00:08:41,938
‫سأدخل الحمام بينما تذهبين لإحضارها.‬

209
00:08:42,020 --> 00:08:43,313
‫يا إلهي.‬

210
00:08:43,481 --> 00:08:45,441
‫هذا جنوني.‬

211
00:08:51,531 --> 00:08:52,990
‫- سأقاتله.‬
‫- "فيل".‬

212
00:08:53,074 --> 00:08:55,284
‫لا يا "كلير"، سأقاتله بضراوة.‬

213
00:08:55,368 --> 00:08:57,578
‫ما رأيك في أن تهدده أولًا؟‬

214
00:08:58,704 --> 00:09:00,414
‫هلا تساعدينني بهذا يا "كلير"؟‬

215
00:09:00,498 --> 00:09:02,291
‫أجل، اذهب من الجهة الأخرى.‬

216
00:09:02,375 --> 00:09:04,168
‫- أريد أن أراقب "فيل".‬
‫- ماذا يجري؟‬

217
00:09:04,252 --> 00:09:06,504
‫إنه على وشك أن يضرب حبيب "هايلي" الجديد.‬

218
00:09:06,587 --> 00:09:08,589
‫يكبرها بكثير وهذا مقرف.‬

219
00:09:08,673 --> 00:09:11,884
‫هذا يذكرني بمدير "تشيزكيك فاكتوري"‬
‫الذي كنت تواعدينه.‬

220
00:09:12,260 --> 00:09:15,179
‫"تود" كانت لديه سيارة "كامارو" ونفوذ.‬

221
00:09:15,263 --> 00:09:18,099
‫كان قذرًا وفعلت هذا لتثيري غضب أبي فقط.‬

222
00:09:18,266 --> 00:09:20,643
‫انظر كيف نجح الأمر، لم يزعج أبي البتة،‬

223
00:09:20,726 --> 00:09:23,980
‫ووجدت نفسي عالقة مع رجل‬
‫تفوح منه رائحة البطاطس ويقول "افتراضيًا".‬

224
00:09:24,063 --> 00:09:26,440
‫يجب أن تقرّي بأن أبي‬
‫تعامل مع المسألة بذكاء.‬

225
00:09:26,524 --> 00:09:28,901
‫وبعد بضعة أسابيع، مللت منه‬
‫ومن ثم تخليت عنه.‬

226
00:09:29,819 --> 00:09:32,572
‫صحيح، تخليت عنه.‬

227
00:09:33,197 --> 00:09:35,199
‫- "فيل"!‬
‫- "كلير"... بحقك.‬

228
00:09:35,283 --> 00:09:36,867
‫لا تقل شيئًا لـ"كيني".‬

229
00:09:36,951 --> 00:09:39,662
‫- ماذا؟‬
‫- لا، أعلم لماذا تفعل "هايلي" هذا.‬

230
00:09:39,745 --> 00:09:42,081
‫تريد الانتقام منك لأنك كنت قاسيًا معها.‬

231
00:09:42,164 --> 00:09:43,416
‫فعلت الأمر نفسه بأبي.‬

232
00:09:43,583 --> 00:09:44,875
‫أولًا، أنا لست مثل والدك.‬

233
00:09:44,959 --> 00:09:46,627
‫هل تظنين أنني سأسمح بحدوث ذلك؟‬

234
00:09:46,836 --> 00:09:50,089
‫صدقني، كلما زاد انزعاجك أبقته في حياتها.‬

235
00:09:50,172 --> 00:09:52,091
‫كلما تجاهلنا الأمر...‬

236
00:09:53,342 --> 00:09:54,719
‫اضرب كفك أيها الأب.‬

237
00:09:56,429 --> 00:09:58,431
‫أجل! أصبت!‬

238
00:09:58,723 --> 00:10:01,684
‫كلما عادت الأمور إلى مجاريها أسرع.‬

239
00:10:02,059 --> 00:10:03,561
‫أشعر بصراع في داخلي.‬

240
00:10:03,686 --> 00:10:06,522
‫ما تقولينه يتقبله عقلي ولكن ليس قلبي.‬

241
00:10:06,606 --> 00:10:09,775
‫وهذا البنطال مريح جدًا.‬

242
00:10:09,859 --> 00:10:11,986
‫نسيت أن أخبرك أنني وضعتها‬
‫في صندوق السيارة.‬

243
00:10:12,069 --> 00:10:14,238
‫أعلم. كان عليّ البحث تحت سروالك الجينز.‬

244
00:10:15,865 --> 00:10:16,907
‫لا أصدق ذلك!‬

245
00:10:16,991 --> 00:10:18,826
‫- كان ذلك جنونيًا.‬
‫- هذا رائع.‬

246
00:10:19,660 --> 00:10:21,370
‫- ليس رائعًا.‬
‫- أتريد الخروج قليلًا؟‬

247
00:10:24,624 --> 00:10:26,584
‫أحضرت لك قطعة بسكويت يا عزيزتي.‬

248
00:10:26,751 --> 00:10:29,295
‫أكلت في غرفة الطوارئ.‬

249
00:10:29,879 --> 00:10:31,213
‫قلت ذلك بسلاسة.‬

250
00:10:31,297 --> 00:10:33,507
‫بحقك، كان الأمر حادثًا، كف عن لوم نفسك.‬

251
00:10:33,591 --> 00:10:35,259
‫- لنختلط مع المدعوين.‬
‫- لا، أتعلم شيئًا؟‬

252
00:10:35,343 --> 00:10:37,720
‫بعض التلامذة هنا ولست في مزاج لرؤيتهم.‬

253
00:10:37,803 --> 00:10:40,931
‫حسنًا يا "كام"، سنتحدث عن الأمر.‬
‫أعلم ما يجري.‬

254
00:10:41,015 --> 00:10:43,017
‫من الواضح أنك تعيش تجربة ما في المدرسة.‬

255
00:10:43,100 --> 00:10:45,561
‫أنت تعاني وأنا جعلت الأمور أسوأ‬

256
00:10:45,645 --> 00:10:48,272
‫عندما تبجحت بأدائي البطولي في العمل.‬

257
00:10:48,356 --> 00:10:50,149
‫ولكن هذه ليست منافسة.‬

258
00:10:50,232 --> 00:10:53,444
‫انتصاري هو انتصارك وهزيمتك هي هزيمتي.‬

259
00:10:53,569 --> 00:10:55,196
‫- مرحبًا سيد "تاكر".‬
‫- ها هو ذا!‬

260
00:10:56,238 --> 00:11:01,494
‫"جدفوا في جدول ضحل وأنغام البيانو تتعالى‬

261
00:11:01,869 --> 00:11:05,498
‫والأصوات تغني بانسجام‬

262
00:11:05,748 --> 00:11:09,585
‫لعزيزنا (كاميرون)"‬

263
00:11:09,669 --> 00:11:11,420
‫- نحبك يا سيد "تاكر".‬
‫- أنت الأفضل.‬

264
00:11:11,629 --> 00:11:12,713
‫أنت رائع جدًا.‬

265
00:11:13,339 --> 00:11:14,840
‫أجل، كان كابوسًا.‬

266
00:11:14,924 --> 00:11:17,635
‫وشكرًا لأنك افترضت بأنني فاشل في وظيفتي.‬

267
00:11:19,553 --> 00:11:20,679
‫لا!‬

268
00:11:22,139 --> 00:11:25,309
‫مرحبًا جميعًا، آسفان على التأخر.‬
‫كان علينا فعل أشياء كثيرة.‬

269
00:11:25,393 --> 00:11:27,269
‫أو لم تفعلا شيئًا.‬

270
00:11:27,353 --> 00:11:30,731
‫حسنًا، سيصل "ماني" قريبًا‬
‫لنراجع الخطة معًا.‬

271
00:11:30,815 --> 00:11:33,067
‫عندما نسمع وقع خطواته، نطفئ الأضواء.‬

272
00:11:33,401 --> 00:11:37,947
‫وعندما يدخل ويشعل الأضواء،‬
‫نصرخ كلنا، "مفاجأة!"‬

273
00:11:38,239 --> 00:11:39,698
‫هل معك قلم؟ أريد أن أكتب الخطة.‬

274
00:11:39,782 --> 00:11:43,285
‫- إنه متجه إلى المدخل.‬
‫- وصل باكرًا، بسرعة!‬

275
00:11:45,037 --> 00:11:46,664
‫بسرعة.‬

276
00:11:48,707 --> 00:11:50,459
‫بسرعة، لا أريد أن يرانا الجيران.‬

277
00:11:50,543 --> 00:11:52,878
‫- هل أنت واثق من أننا وحدنا؟‬
‫- أجل، لن يصلا قبل الـ6:00.‬

278
00:11:53,045 --> 00:11:56,507
‫جيد، لأنني أردت أن أعطيك هدية عيد ميلادك.‬

279
00:11:59,552 --> 00:12:02,012
‫في الواقع، أود رؤية وجهك.‬

280
00:12:04,348 --> 00:12:06,475
‫أعلم أن الإضاءة قاسية،‬
‫طلبت منهما وضع مخفّت.‬

281
00:12:06,600 --> 00:12:07,685
‫لا!‬

282
00:12:10,354 --> 00:12:11,564
‫مفاجأة.‬

283
00:12:11,647 --> 00:12:13,983
‫- "ماني"، آسفون جدًا. لم نقصد...‬
‫- ماذا؟‬

284
00:12:14,316 --> 00:12:17,987
‫أن تفسدي أعظم لحظة في حياتي؟‬
‫شكرًا مجددًا يا أمي.‬

285
00:12:19,155 --> 00:12:21,407
‫وتحول المتفاجئ إلى مفاجئ.‬

286
00:12:21,490 --> 00:12:24,076
‫كانت حفلة كاملة.‬

287
00:12:24,160 --> 00:12:25,661
‫"ماني"!‬

288
00:12:27,913 --> 00:12:29,832
‫"ماني"، اخرج، أرجوك.‬

289
00:12:29,915 --> 00:12:32,918
‫إن لم تأتي لفتح طاقة طعام في بابي،‬
‫يمكنك الرحيل الآن.‬

290
00:12:33,043 --> 00:12:35,463
‫لن يسخر منك أحد.‬

291
00:12:35,588 --> 00:12:37,339
‫يسخر الأولاد منك عندما تقصين شعرك.‬

292
00:12:37,423 --> 00:12:40,092
‫لكنني منحتهم الآن فضيحة جنسية كاملة.‬

293
00:12:40,176 --> 00:12:43,345
‫الكل متحمس ليشاركك فرحة عيد ميلادك.‬

294
00:12:44,763 --> 00:12:45,848
‫لا.‬

295
00:12:46,056 --> 00:12:48,601
‫كان الطفل جاهزًا، على عكسي أنا.‬

296
00:12:48,851 --> 00:12:52,396
‫كان من السيئ بما يكفي‬
‫أن "ماني" عليه مشاركة والدته.‬

297
00:12:52,480 --> 00:12:55,399
‫لم أستطع تركه يشاركه عيد ميلاده أيضًا.‬

298
00:12:55,483 --> 00:12:56,901
‫ابق في الداخل.‬

299
00:12:56,984 --> 00:12:58,235
‫اعتقدت بأنك تريدين مني الخروج.‬

300
00:12:58,319 --> 00:13:02,531
‫أجل! اخرج!‬
‫لقد سرقنا قالب حلوى جميل من أجلك.‬

301
00:13:02,865 --> 00:13:06,535
‫- "غلوريا"، ابتعدي، دعيني أحاول.‬
‫- أجل، أصلح الأمر.‬

302
00:13:07,995 --> 00:13:10,581
‫اسمع، لن أجمّل الموقف يا بني،‬
‫كان صعبًا جدًا.‬

303
00:13:10,664 --> 00:13:11,916
‫ارحل.‬

304
00:13:11,999 --> 00:13:13,834
‫ولكن هناك جانب مشرق للأمر.‬

305
00:13:14,084 --> 00:13:17,171
‫أجمل ما في تقبيل فتاة‬
‫هو أن تخبر أصدقاءك بذلك.‬

306
00:13:17,254 --> 00:13:19,256
‫المشكلة هي أنهم لا يصدقونك أبدًا.‬

307
00:13:19,340 --> 00:13:20,799
‫أما أنت، فلديك شهود.‬

308
00:13:21,634 --> 00:13:24,053
‫سنتحدث عن هذه الحفلة لسنوات عديدة.‬

309
00:13:24,261 --> 00:13:25,513
‫أصبت يا "كيني".‬

310
00:13:25,596 --> 00:13:28,224
‫أرى أن "ماني" يتمتع بروح عجوز.‬

311
00:13:28,307 --> 00:13:31,060
‫"كيني" بارع في تحديد عمر الروح.‬

312
00:13:31,352 --> 00:13:32,520
‫شكرًا يا عزيزتي.‬

313
00:13:33,771 --> 00:13:36,440
‫العمر هو حالة ذهنية، أتعلمين؟‬

314
00:13:36,524 --> 00:13:37,525
‫أجل.‬

315
00:13:37,608 --> 00:13:40,361
‫أقصد، قد أكبره بـ14 عامًا...‬

316
00:13:40,444 --> 00:13:41,862
‫صدقيني، أعرف سن الـ14 جيدًا.‬

317
00:13:41,946 --> 00:13:44,156
‫- لديه ابنة في الـ14.‬
‫- أجل.‬

318
00:13:44,240 --> 00:13:46,075
‫رائع، عزيزي، لا داعي لأن تفعل ذلك.‬

319
00:13:46,242 --> 00:13:48,577
‫لديهم بستاني.‬

320
00:13:48,744 --> 00:13:50,329
‫ثق بي في هذا.‬

321
00:13:50,412 --> 00:13:54,041
‫أريد ذلك، ولكنك تخطئين بأمور كثيرة.‬

322
00:13:54,917 --> 00:13:56,418
‫استمرا بالتمرين فقط.‬

323
00:13:56,710 --> 00:13:59,964
‫"كام"، آسف لأنني أهنتك سابقًا.‬

324
00:14:00,047 --> 00:14:02,341
‫اعتقدت أنك تواجه المشكلات في العمل،‬

325
00:14:02,424 --> 00:14:03,801
‫ومن الواضح أنني أخطأت.‬

326
00:14:03,884 --> 00:14:05,344
‫أخطأت من جديد، هذا متعلق بالعمل.‬

327
00:14:05,427 --> 00:14:06,804
‫هذه لعبة ممتعة.‬

328
00:14:06,887 --> 00:14:09,098
‫لم أثر الموضوع من قبل لأنني شعرت بالإحراج.‬

329
00:14:09,181 --> 00:14:12,768
‫ولكن البارحة كان أفضل يوم عمل في حياتي.‬

330
00:14:12,851 --> 00:14:16,939
‫شعرت بانسجام مع التلامذة والمعلمين‬
‫وشعرت أخيرًا بالانتماء.‬

331
00:14:17,022 --> 00:14:18,566
‫- فهمت.‬
‫- لا يمكن أن تفهم.‬

332
00:14:18,649 --> 00:14:19,775
‫لم أكمل قصتي بعد.‬

333
00:14:19,859 --> 00:14:20,985
‫آسف.‬

334
00:14:21,235 --> 00:14:24,864
‫كل يوم، الساعة الـ2:30، أتصل بـ"ليلي"‬
‫ونأكل قطعة بسكويت معًا.‬

335
00:14:24,947 --> 00:14:27,616
‫والبارحة، نسيت.‬

336
00:14:28,951 --> 00:14:30,703
‫نسيت ابنتي.‬

337
00:14:31,745 --> 00:14:33,163
‫ومن الواضح أنها مستاءة مني.‬

338
00:14:33,247 --> 00:14:35,499
‫لهذا السبب طلبت منك أن تتزوجها لتنتقم مني.‬

339
00:14:35,583 --> 00:14:37,084
‫حسنًا، يجب أن أشير إلى فكرة‬

340
00:14:37,167 --> 00:14:39,211
‫بأنها في الـ5‬
‫وليست شخصية من مسلسل "داينستي".‬

341
00:14:39,295 --> 00:14:42,298
‫وعلى الرغم من محاولتي للتواصل معها،‬
‫أفسد الأمر دائمًا.‬

342
00:14:42,381 --> 00:14:43,799
‫ربما لأنك تجتهد أكثر من اللازم.‬

343
00:14:44,925 --> 00:14:47,386
‫فليدخل الجميع، سينزل "ماني".‬

344
00:14:47,469 --> 00:14:50,598
‫فليتلقط أحد هذه المنشفة‬
‫قبل أن يتعثر بها أحد.‬

345
00:14:52,266 --> 00:14:54,935
‫- أبي!‬
‫- حسنًا، أنا قادم!‬

346
00:14:55,019 --> 00:14:56,812
‫ما خطبي؟‬

347
00:14:59,023 --> 00:15:03,110
‫حسنًا، نغني أولًا ونقدّم الهدايا‬
‫وأخيرًا قالب الحلوى.‬

348
00:15:03,193 --> 00:15:04,528
‫إنه تقليد كولومبي.‬

349
00:15:04,612 --> 00:15:07,740
‫ولن نذكر ما حدث هنا سابقًا.‬

350
00:15:07,823 --> 00:15:09,283
‫لم ير أحد أي شيء.‬

351
00:15:09,366 --> 00:15:10,951
‫هذا تقليد كولومبي آخر.‬

352
00:15:11,285 --> 00:15:13,662
‫ها هو، رجل الساعة!‬

353
00:15:14,079 --> 00:15:17,708
‫- عيد...‬
‫- "غلوريا"، هل أنت بخير؟‬

354
00:15:17,875 --> 00:15:19,585
‫لا، أنا بخير!‬

355
00:15:22,379 --> 00:15:24,006
‫مستحيل! لقد قضت حاجتها.‬

356
00:15:24,089 --> 00:15:25,549
‫نزل ماء الجنين!‬

357
00:15:26,342 --> 00:15:28,385
‫حتى الآن، سن الـ14 ليس المفضل لديّ.‬

358
00:15:28,552 --> 00:15:31,055
‫هذا لا شيء، استمروا بالغناء!‬

359
00:15:31,430 --> 00:15:34,850
‫- توقف!‬
‫- سنذهب إلى المستشفى.‬

360
00:15:34,934 --> 00:15:38,062
‫البيتزا قادمة. فكروا في الأمر‬
‫ونظفوا الأرض هنا.‬

361
00:15:38,395 --> 00:15:40,105
‫"ماني"، آسفة، حسنًا؟‬

362
00:15:40,439 --> 00:15:43,317
‫وتحوّل فيديو عيد الميلاد‬
‫إلى فيلم عن الطبيعة.‬

363
00:15:43,400 --> 00:15:45,736
‫"لوك"! بحقك.‬

364
00:15:47,363 --> 00:15:49,114
‫يا إلهي، إنها تلد الآن!‬

365
00:15:52,451 --> 00:15:55,371
‫"ماني"، آسفة بشأن اليوم.‬

366
00:15:55,454 --> 00:15:57,623
‫أردتك فقط أن تستمتع بعيد ميلادك.‬

367
00:15:57,706 --> 00:16:00,918
‫- بالتحدث عن أعياد الميلاد!‬
‫- لا تصغ إليه.‬

368
00:16:01,001 --> 00:16:03,504
‫لن يخرج هذا الفتى قبل منتصف الليل.‬

369
00:16:03,796 --> 00:16:04,922
‫هذا يومك أنت.‬

370
00:16:05,214 --> 00:16:07,675
‫لن أسمح بأن تشاركه كل عام، حسنًا؟‬

371
00:16:07,758 --> 00:16:11,637
‫أمي، اسمعي. شعرت مؤخرًا بأنني مُهمل.‬

372
00:16:11,971 --> 00:16:14,181
‫ولكنني حظيت بك لنفسي 14 عامًا.‬

373
00:16:14,598 --> 00:16:16,308
‫هذا يحزنني قليلًا.‬

374
00:16:16,433 --> 00:16:17,393
‫أرجوك.‬

375
00:16:17,476 --> 00:16:19,186
‫لو أننا نسينا عيد ميلاده،‬

376
00:16:19,269 --> 00:16:21,355
‫لقضى وقته في تقبيل سمراء جميلة.‬

377
00:16:21,438 --> 00:16:22,690
‫لقد نجحت الأمور.‬

378
00:16:24,900 --> 00:16:27,027
‫تعلم بأنني أحبك مهما حدث.‬

379
00:16:27,236 --> 00:16:30,280
‫تحاولين إبقاء الطفل في أحشائك‬
‫لتراعي مشاعري.‬

380
00:16:30,364 --> 00:16:31,782
‫وصلتني الرسالة.‬

381
00:16:33,283 --> 00:16:34,785
‫هذه قبضة قوية.‬

382
00:16:34,868 --> 00:16:36,704
‫لا بأس، هذا يكفي.‬

383
00:16:39,707 --> 00:16:43,752
‫أصبحت الولادة وشيكة. بلغ التوسع 8 سم.‬

384
00:16:45,671 --> 00:16:48,007
‫مرحبًا، لم نلتق من قبل. أنا "كيني".‬

385
00:16:48,382 --> 00:16:50,426
‫وأنا مشمئزة.‬

386
00:16:52,428 --> 00:16:54,138
‫ترفض النظر إليّ يا "ميتشل".‬

387
00:16:54,221 --> 00:16:57,141
‫لا يمكنها النظر إلى أي شخص.‬

388
00:16:57,891 --> 00:17:01,562
‫انظروا إلى من عاد، ماذا حدث هذه المرة؟‬

389
00:17:01,770 --> 00:17:03,522
‫رماني في المسبح.‬

390
00:17:03,605 --> 00:17:05,816
‫- الآن...‬
‫- لا، هذا ليس ما حدث.‬

391
00:17:05,898 --> 00:17:08,068
‫- بل حدث نوعًا ما.‬
‫- "لوك"، هيا.‬

392
00:17:08,152 --> 00:17:09,987
‫لا نريد أن نعيش الحدث ثانيةً.‬

393
00:17:10,445 --> 00:17:11,530
‫أبي!‬

394
00:17:11,613 --> 00:17:13,615
‫أنا قادم! أبوك قادم! ما خطبي؟‬

395
00:17:13,906 --> 00:17:16,617
‫"ميتشل"، عندما سقطت في المسبح،‬
‫نادت، "أبي".‬

396
00:17:16,702 --> 00:17:18,996
‫تناديك "والدي" وتناديني "أبي".‬

397
00:17:19,079 --> 00:17:20,830
‫طلبتني أنا عندما شعرت بالخوف.‬

398
00:17:21,080 --> 00:17:23,834
‫- أرأيت؟‬
‫- لم يكن هناك سبب لقلقي.‬

399
00:17:23,916 --> 00:17:26,587
‫ولكنني أكون سخيفًا أحيانًا.‬

400
00:17:26,670 --> 00:17:29,715
‫- أنت دائمًا سخيف.‬
‫- لا، أنت سخيفة.‬

401
00:17:29,798 --> 00:17:32,968
‫- لا، أنت سخيف دائمًا.‬
‫- لا، أنت سخيفة دائمًا.‬

402
00:17:33,052 --> 00:17:34,386
‫يا إلهي! ما خطبي؟‬

403
00:17:34,762 --> 00:17:36,889
‫بدأت التقلصات تتقارب.‬

404
00:17:36,972 --> 00:17:37,973
‫يجب أن نستدعي الممرضة.‬

405
00:17:38,057 --> 00:17:40,559
‫لا يا "جاي"، أرجوك، أنا آسفة.‬

406
00:17:40,642 --> 00:17:42,352
‫- علام؟‬
‫- لا أدري بعد.‬

407
00:17:42,436 --> 00:17:47,024
‫ولكن أعلم بأن الطفل يثير جنون الأم‬
‫وسوف أرتكب الأخطاء،‬

408
00:17:47,107 --> 00:17:50,277
‫ومن ثم سأضع اللوم عليك. أرجوك، لا تتركني.‬

409
00:17:50,360 --> 00:17:51,945
‫أنت عاطفية الآن.‬

410
00:17:52,654 --> 00:17:56,992
‫ولكن مضى على إنجابي لابني وقت طويل‬
‫ومضى عليك 100 عام.‬

411
00:17:57,117 --> 00:17:58,911
‫هل سنحسن تربية الطفل؟‬

412
00:17:58,994 --> 00:18:00,245
‫ستكون مغامرة،‬

413
00:18:00,329 --> 00:18:03,582
‫وهذا ما نبرع فيه. انظري إلى اليوم.‬

414
00:18:03,665 --> 00:18:06,085
‫لا أتذكّر يومًا ممتعًا برفقتك‬
‫أكثر من اليوم.‬

415
00:18:06,710 --> 00:18:12,299
‫- أنا محظوظة جدًا، والآن اخرج.‬
‫- ولكن اعتقدت بأنك تريدين...‬

416
00:18:12,424 --> 00:18:15,761
‫لا، ليس أنت، اخرج!‬

417
00:18:20,808 --> 00:18:22,017
‫يجب أن نذهب.‬

418
00:18:22,101 --> 00:18:23,268
‫حسنًا.‬

419
00:18:23,852 --> 00:18:27,106
‫أنا و"كيني" نفكر في الذهاب إلى مطعم.‬

420
00:18:27,356 --> 00:18:28,482
‫طبعًا.‬

421
00:18:28,565 --> 00:18:29,900
‫ليس لديك مشكلة في ذلك.‬

422
00:18:29,983 --> 00:18:31,026
‫لا.‬

423
00:18:31,110 --> 00:18:34,363
‫في الواقع، سررنا جدًا بالتعرف على "كيني".‬
‫الطعام على حسابنا.‬

424
00:18:34,613 --> 00:18:35,614
‫هل تمزحين؟‬

425
00:18:35,697 --> 00:18:37,866
‫- لا!‬
‫- أعطه بطاقة ائتمانك يا "فيل".‬

426
00:18:38,742 --> 00:18:41,453
‫كما أن المطعم بعيد جدًا،‬

427
00:18:41,537 --> 00:18:42,955
‫قد أعود في ساعة متأخرة.‬

428
00:18:43,038 --> 00:18:45,749
‫تأتي مرحلة الشباب مرة في الحياة.‬

429
00:18:45,833 --> 00:18:48,544
‫ومن المنطقي قضاء الليلة في الفندق.‬

430
00:18:48,669 --> 00:18:51,421
‫- حسنًا، استخدما البطاقة.‬
‫- ممتاز.‬

431
00:18:52,381 --> 00:18:56,176
‫- حسنًا، أراكما غدًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

432
00:18:56,718 --> 00:19:01,140
‫إنها زوجتي السابقة، ليست اللطيفة.‬
‫ماذا تريدين؟‬

433
00:19:01,640 --> 00:19:03,767
‫مسابقة تحدّ رائعة بينكما يا "كلير"،‬
‫لقد رحلت!‬

434
00:19:03,892 --> 00:19:05,644
‫ستعود، أنا شبه واثقة من ذلك.‬

435
00:19:05,727 --> 00:19:06,937
‫شبه واثقة!‬

436
00:19:07,020 --> 00:19:08,230
‫لماذا أصغي إليك؟ لماذا؟‬

437
00:19:08,313 --> 00:19:09,982
‫كنت مخطئة بشأن فشل "آيبود".‬

438
00:19:10,065 --> 00:19:11,817
‫كنت مخطئة بكون الطماطم من الخضار.‬

439
00:19:11,900 --> 00:19:14,862
‫لا أريد التحدث عن كوكبك المفضل، بلوتو!‬

440
00:19:14,945 --> 00:19:17,197
‫وما لم تكن تكذب على سيدات "ذا فيو"،‬

441
00:19:17,281 --> 00:19:19,241
‫الاسم "ديمي" وليس "دمي".‬

442
00:19:22,536 --> 00:19:24,288
‫كنت ستسمحين لي بالذهاب معه؟‬

443
00:19:24,788 --> 00:19:26,081
‫أليس هذا ما أردته يا عزيزتي؟‬

444
00:19:26,498 --> 00:19:27,583
‫ما خطبك؟‬

445
00:19:27,666 --> 00:19:30,294
‫أنت تتصرفين بغرابة منذ أن تركت الجامعة!‬

446
00:19:30,502 --> 00:19:33,672
‫لمعلوماتك، لم تتركي الجامعة بل طُردت منها.‬

447
00:19:33,755 --> 00:19:36,425
‫ولا تكفان أنت وأبي عن تذكيري بذلك.‬
‫خاصةً أبي.‬

448
00:19:36,508 --> 00:19:38,093
‫عزيزتي، والدك...‬

449
00:19:38,218 --> 00:19:40,387
‫لا داعي لأن تخبريني عن رأيه، حسنًا؟‬

450
00:19:40,470 --> 00:19:43,432
‫أنا خيبة أمل كبيرة بالنسبة إليه.‬
‫أرى ذلك في وجهه كل يوم.‬

451
00:19:43,515 --> 00:19:45,350
‫يتصرف وكأنه لم يعد يريدني في المنزل.‬

452
00:19:45,434 --> 00:19:46,518
‫أعطيني بطاقة ركن السيارة.‬

453
00:19:46,643 --> 00:19:47,686
‫- "فيل"!‬
‫- سألحق بها.‬

454
00:19:47,769 --> 00:19:49,354
‫ربما نجحت مسابقة التحدي السخيفة مع والدك،‬

455
00:19:49,438 --> 00:19:50,439
‫ولكنها لا تنجح معي.‬

456
00:19:50,522 --> 00:19:52,357
‫إنها فتاتي الصغيرة وأريدها أن تعلم‬

457
00:19:52,441 --> 00:19:53,901
‫أنه ما من رجل في العالم يفيها حقها،‬

458
00:19:53,984 --> 00:19:56,737
‫ناهيك عن رجل متوسط العمر‬
‫يبيع سراويل الجينز.‬

459
00:19:59,948 --> 00:20:02,201
‫- ما هذا؟‬
‫- استمتع باللحظة فحسب.‬

460
00:20:03,577 --> 00:20:06,830
‫هناك نقاط تحوّل عديدة في الحياة.‬

461
00:20:06,914 --> 00:20:08,540
‫النوع الذي تتوقع أن تخوضه،‬

462
00:20:09,166 --> 00:20:10,584
‫القبلة الأولى،‬

463
00:20:11,001 --> 00:20:12,502
‫أعياد الميلاد،‬

464
00:20:14,087 --> 00:20:15,631
‫التخرج.‬

465
00:20:16,048 --> 00:20:18,258
‫وإن كنت موفقًا، زفاف أو اثنان.‬

466
00:20:20,469 --> 00:20:22,512
‫أو حتى انضمام فرد جديد إلى العائلة.‬

467
00:20:26,725 --> 00:20:29,686
‫وهناك النوع الذي لم تحلم بأن تخوضه مجددًا.‬

468
00:20:44,493 --> 00:20:46,995
‫وهذا أفضل نوع على الإطلاق.‬

469
00:20:47,454 --> 00:20:50,916
‫لماذا أفسد الأمر عليك؟ سترى بنفسك.‬

470
00:20:55,170 --> 00:20:56,713
‫هل كانت ولادة صعبة؟‬

471
00:20:57,381 --> 00:21:00,008
‫لم أشعر بألم كهذا في حياتي.‬

472
00:21:01,134 --> 00:21:03,595
‫انظري إلى حالك، أصبحت نحيلة من جديد.‬

473
00:21:03,679 --> 00:21:05,180
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

474
00:21:05,597 --> 00:21:08,892
‫- مهلًا، هل هو خالي؟‬
‫- لا، إنه صهرك غير الشقيق.‬

475
00:21:08,976 --> 00:21:11,061
‫- إنه خالنا.‬
‫- نصف خال أو خال كامل؟‬

476
00:21:11,144 --> 00:21:12,145
‫ما هو الخال الكامل؟‬

477
00:21:12,229 --> 00:21:13,939
‫حسنًا، ليس عليكم البقاء هنا.‬

478
00:21:14,022 --> 00:21:16,733
‫- حسنًا، تهانينا.‬
‫- نراكم غدًا.‬

479
00:21:16,817 --> 00:21:17,859
‫إلى اللقاء.‬

480
00:21:17,943 --> 00:21:19,444
‫إنه رائع!‬

481
00:21:20,112 --> 00:21:23,907
‫- هل هو كذلك؟‬
‫- لا يعجبني الأمر أبدًا.‬

482
00:21:24,032 --> 00:21:25,534
‫سنتحدث.‬

483
00:21:25,742 --> 00:21:27,744
‫ترجمة "نضال منذر"‬

