1
00:00:01,126 --> 00:00:03,336
‫"13 فبراير، الساعة الـ5:00 مساء"‬

2
00:00:03,795 --> 00:00:05,213
‫"كلايف بيكسبي".‬

3
00:00:05,296 --> 00:00:06,840
‫يا لها من مفاجأة مثيرة.‬

4
00:00:06,923 --> 00:00:08,216
‫سؤال سريع.‬

5
00:00:08,633 --> 00:00:10,510
‫هل آلمك الأمر عندما سقطت من الجنة؟‬

6
00:00:10,802 --> 00:00:13,888
‫لأنك سقطت... سأعيد ذلك مجددًا.‬

7
00:00:13,972 --> 00:00:15,932
‫سوف نعتني بالصغير "جو" في عيد الحب‬

8
00:00:16,015 --> 00:00:17,308
‫حتى يمكن لأبي و"غلوريا" أن...‬

9
00:00:17,392 --> 00:00:18,727
‫- يتضاجعا.‬
‫- كفى.‬

10
00:00:18,810 --> 00:00:20,770
‫المغزى هو أننا نحتفل مبكرًا بيوم.‬

11
00:00:20,854 --> 00:00:22,522
‫حتى يمكنهما أن يتقاربا أخيرًا.‬

12
00:00:22,605 --> 00:00:24,107
‫أوضحت ذلك كفاية.‬

13
00:00:24,190 --> 00:00:26,234
‫أقول إنه يكون انتظار طويل‬
‫بعد الولادة فحسب.‬

14
00:00:26,317 --> 00:00:29,362
‫6 أسابيع. لم أستطع الابتعاد‬
‫عن هذه المرأة كل هذه المدة.‬

15
00:00:30,405 --> 00:00:32,531
‫يمكنني فقط أن أتخيل ما يمر به "جاي".‬

16
00:00:35,285 --> 00:00:36,244
‫ها هي.‬

17
00:00:36,703 --> 00:00:38,538
‫عقدة مربعة، مذهل.‬

18
00:00:38,621 --> 00:00:40,248
‫يمكنني أن أصنع أي عقدة.‬

19
00:00:40,415 --> 00:00:42,333
‫كما لو أن هناك بحارًا في فمي.‬

20
00:00:43,418 --> 00:00:44,502
‫يجب أن أطمئن على الأولاد.‬

21
00:00:44,586 --> 00:00:46,713
‫أخذتهم "هايلي" إلى السينما، لن ترد حتى.‬

22
00:00:46,796 --> 00:00:48,965
‫أعرف ذلك، ولكن يا حبيبي‬
‫لديّ سبب وجيه لكي أقلق.‬

23
00:00:49,048 --> 00:00:50,675
‫تعرض "لوك" لنزيف أنف كريه هذا الصباح،‬

24
00:00:50,759 --> 00:00:52,343
‫وفقدت "أليكس" وعيها كالمعتاد.‬

25
00:00:52,427 --> 00:00:54,387
‫إنها بخير، ورجال عائلة "دنفي"‬
‫يُصابون بنزيف الأنف.‬

26
00:00:54,471 --> 00:00:56,806
‫أخبرتك بذلك عندما تزوجنا،‬
‫كان ذلك ضمن نذوري.‬

27
00:00:56,931 --> 00:00:59,350
‫لا زلت لا أفهم سبب وضعك لذلك في نذورك.‬

28
00:01:02,812 --> 00:01:05,397
‫أكملي هذا الشراب فحسب أيتها الجميلة،‬
‫فلدينا ليلة كبرى.‬

29
00:01:06,149 --> 00:01:06,983
‫وهو كذلك.‬

30
00:01:07,108 --> 00:01:08,943
‫أولًا، لدينا موعد مع الرومانسية.‬

31
00:01:09,486 --> 00:01:10,779
‫يمكنك القول أنه موعد ثلاثي.‬

32
00:01:11,279 --> 00:01:13,698
‫من هنا، ننتقل إلى "بليمبنك"‬
‫من الطراز القديم.‬

33
00:01:13,865 --> 00:01:17,077
‫هل هو الوقت الذي يتعين فيه‬
‫على الرجل مواجهة المرأة...‬

34
00:01:17,160 --> 00:01:19,037
‫إنها نزهة على منطاد.‬

35
00:01:19,871 --> 00:01:22,749
‫شامبانيا وجبن والمدينة الجميلة تحتنا.‬

36
00:01:23,041 --> 00:01:24,834
‫هذا يبدو رومانسيًا حقًا.‬

37
00:01:24,959 --> 00:01:28,296
‫بعد ذلك، نقوم بتبديل أغطية الأذن‬
‫بسدادات الأذن،‬

38
00:01:28,755 --> 00:01:31,508
‫ونقوم ببعض الجولات تحت ضوء القمر‬
‫في حلبة التزحلق المحلية.‬

39
00:01:33,343 --> 00:01:36,095
‫ومن هناك، تكون رحلة عودة سريعة إلى الفندق،‬

40
00:01:36,805 --> 00:01:38,181
‫- حيث...‬
‫- أشعر بدوار.‬

41
00:01:38,264 --> 00:01:39,724
‫حسنًا، ما كنت لأبدأ بذلك،‬

42
00:01:39,808 --> 00:01:42,227
‫لكن بوسعنا أن نجد لذلك حلًا.‬

43
00:01:42,519 --> 00:01:44,270
‫كلا، أشعر بغرابة حقًا.‬

44
00:01:44,354 --> 00:01:47,065
‫هل سمعت ذلك يا "كلايف"؟‬
‫أخبريني عما تريدينه فحسب.‬

45
00:01:47,941 --> 00:01:49,025
‫"جوليانا"؟‬

46
00:01:49,901 --> 00:01:50,735
‫"كلير"؟‬

47
00:01:51,111 --> 00:01:52,570
‫لترد إحداكما عليّ.‬

48
00:02:06,167 --> 00:02:07,752
‫ضغط الدم لا يزال جيدًا.‬

49
00:02:08,544 --> 00:02:09,963
‫أظن أنه يمكنني السماح لك بالخروج.‬

50
00:02:10,420 --> 00:02:12,715
‫رائع، ربما كان ذلك‬
‫انخفاضًا بسكر الدم أو ما شابه؟‬

51
00:02:12,882 --> 00:02:14,676
‫أرأيت يا حبيبي؟‬
‫أخبرتك أنه لم يكن هناك شيء يدعو للقلق.‬

52
00:02:14,759 --> 00:02:16,010
‫حسنًا، لقد كان شيئًا.‬

53
00:02:16,094 --> 00:02:17,720
‫لقد تعرضت لوعكة قلبية صغيرة.‬

54
00:02:17,929 --> 00:02:19,514
‫د. "كوبين"، ربما كان ذلك بسببي.‬

55
00:02:19,848 --> 00:02:22,100
‫أظن أنني كنت أتصرف بإثارة بالغة.‬

56
00:02:23,101 --> 00:02:24,853
‫نعم، لا أظن أن تلك مشكلة.‬

57
00:02:25,019 --> 00:02:25,979
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟‬

58
00:02:26,938 --> 00:02:30,567
‫دكتورة، أنت لا تقولين‬
‫إنني تعرضت لنوبة قلبية، صحيح؟‬

59
00:02:30,650 --> 00:02:32,986
‫إطلاقًا، ما تعانين منه‬
‫هو عدم انتظام بسيط جدًا في ضربات القلب،‬

60
00:02:33,069 --> 00:02:34,779
‫وهو يُعرف بمتلازمة‬
‫"وولف - باركينسون - وايت".‬

61
00:02:35,029 --> 00:02:37,532
‫إنه وراثي، لذا لا علاقة لك بذلك.‬

62
00:02:37,907 --> 00:02:39,284
‫نعم، أمي لديها ذلك.‬

63
00:02:39,367 --> 00:02:41,911
‫سنعالجه بالأدوية ونراك بعد بضعة أيام.‬

64
00:02:42,120 --> 00:02:43,705
‫في هذه الأثناء، ارفقي بنفسك فحسب.‬

65
00:02:43,788 --> 00:02:45,248
‫حسنًا، شكرًا لك!‬

66
00:02:45,498 --> 00:02:48,001
‫أظن أنه يجب أن نخبر أباك‬
‫إننا لن نتمكن من مجالسة الطفل غدًا.‬

67
00:02:48,084 --> 00:02:50,753
‫كلا، لا أريد أن يعرف الجميع بذلك.‬

68
00:02:50,837 --> 00:02:53,882
‫سيقلقون فحسب‬
‫ويجعلون منه أمرًا أكبر مما هو عليه.‬

69
00:02:54,299 --> 00:02:55,383
‫أتعدني يا حبيبي؟‬

70
00:02:55,466 --> 00:02:57,760
‫أعدك، أعرف أنه ليس بالأمر الكبير.‬

71
00:02:57,927 --> 00:02:59,971
‫إنه أمر ضخم.‬

72
00:03:01,347 --> 00:03:02,849
‫وأنا مسؤول عنه جزئيًا،‬

73
00:03:02,974 --> 00:03:05,226
‫على الرغم مما تقوله طبيبة "كلير" المثلية.‬

74
00:03:05,894 --> 00:03:08,479
‫حبيبتي، كنت أقرأ‬
‫عن متلازمة "وولف - وايت" هذه.‬

75
00:03:08,563 --> 00:03:10,773
‫إنها ليست خطيرة، ستكونين على ما يُرام.‬

76
00:03:11,149 --> 00:03:11,983
‫أعرف ذلك.‬

77
00:03:14,777 --> 00:03:16,070
‫من مستعد للجليد؟‬

78
00:03:16,279 --> 00:03:17,113
‫ماذا؟‬

79
00:03:17,196 --> 00:03:19,699
‫هيا، أحدهم وعدني بتزحلق تحت ضوء القمر.‬

80
00:03:19,949 --> 00:03:22,118
‫ولكن ألم تخبرك الطبيبة بأن ترفقي بنفسك؟‬

81
00:03:22,327 --> 00:03:23,953
‫إنها تلك الأشياء التي عليهم قولها،‬

82
00:03:24,037 --> 00:03:25,997
‫مثل، "لا يمكنك شرب الخمر أثناء الحمل."‬

83
00:03:26,372 --> 00:03:29,500
‫هيا، ما كنا لنفوّت عيد الحب، أليس كذلك؟‬

84
00:03:29,584 --> 00:03:34,547
‫كلا، كنت أفكر لماذا نبرّد الأمور‬
‫بينما يمكننا أن نسخنها؟‬

85
00:03:34,631 --> 00:03:38,676
‫- أحب ما ترمي إليه.‬
‫- صحيح؟‬

86
00:03:38,885 --> 00:03:40,386
‫- نعم.‬
‫- حقًا؟‬

87
00:03:40,470 --> 00:03:41,304
‫كلا!‬

88
00:03:41,679 --> 00:03:43,097
‫حبيبي، أعرف ما تفعله.‬

89
00:03:43,181 --> 00:03:45,683
‫أنت تعاملني كمريضة،‬
‫وقد وعدتني أنك لن تفعل.‬

90
00:03:45,975 --> 00:03:48,394
‫كلا، كانت لديّ فكرة أفضل فحسب.‬

91
00:03:48,478 --> 00:03:50,897
‫- ما هي؟‬
‫- تدليك أزواج جنبًا إلى جنب.‬

92
00:03:51,898 --> 00:03:55,026
‫أنا وأنت فقط وكمبوديين ليدلكونا جيدًا.‬

93
00:03:55,235 --> 00:03:56,402
‫هذا مفصل.‬

94
00:03:57,779 --> 00:03:58,613
‫ما هذا؟‬

95
00:03:59,030 --> 00:04:00,240
‫هل تظنين أن الأولاد قد عادوا؟‬

96
00:04:01,115 --> 00:04:02,617
‫هذا يبدو كصوت لأكثر من 3.‬

97
00:04:04,202 --> 00:04:08,373
‫يظنون أننا لسنا في البيت ويقيمون حفلًا.‬

98
00:04:08,581 --> 00:04:10,500
‫- سأقتلهم.‬
‫- كلا.‬

99
00:04:10,917 --> 00:04:13,127
‫أولًا، إنه دوري لكي أقتلهم.‬

100
00:04:13,253 --> 00:04:15,713
‫ثانيًا، تحتاجين إلى طلب المدلكين.‬

101
00:04:16,297 --> 00:04:19,091
‫إنه مسجل باسم "تدليك (كوكا كولا)‬
‫الأوقات السعيدة الأفضل في (أمريكا)".‬

102
00:04:23,137 --> 00:04:24,639
‫ما الذي يحدث بحق السماء؟‬

103
00:04:24,973 --> 00:04:26,349
‫أبي؟ ما الذي تفعله في البيت؟‬

104
00:04:26,432 --> 00:04:29,227
‫أهكذا تسير الأمور؟‬
‫نغيب لدقيقة، فتقيمون حفلًا؟‬

105
00:04:29,352 --> 00:04:30,812
‫- كلا!‬
‫- أرسلت رسالة لأمي الآن‬

106
00:04:30,895 --> 00:04:33,064
‫بأننا نحظى بوقت لطيف في السينما.‬
‫هذا ينجح كل...‬

107
00:04:33,147 --> 00:04:35,358
‫- إذًا أهذا شيء معتاد؟‬
‫- كلا!‬

108
00:04:35,441 --> 00:04:37,860
‫تعرفون كيف نقوم بالأمر، أخرجنا المبرد.‬

109
00:04:37,944 --> 00:04:39,487
‫كفى! أطفئوا الموسيقى.‬

110
00:04:39,988 --> 00:04:43,658
‫إلى كل شخص لم أنجبه، اخرجوا من بيتي الآن!‬

111
00:04:44,450 --> 00:04:45,576
‫لا أريد أن أغضب.‬

112
00:04:46,077 --> 00:04:47,412
‫مررت بما يكفي الليلة.‬

113
00:04:47,537 --> 00:04:50,290
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ليس من المفترض أن أخبركم.‬

114
00:04:50,373 --> 00:04:51,332
‫عندما تقولها هكذا،‬

115
00:04:51,416 --> 00:04:53,876
‫- نجعل الأمر أسوأ في مخيلتنا.‬
‫- ليس بالأمر الخطير.‬

116
00:04:54,669 --> 00:04:56,129
‫اضطُرت أمكم للذهاب إلى المستشفى.‬

117
00:04:56,212 --> 00:04:57,046
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا؟‬

118
00:04:57,130 --> 00:04:58,965
‫هذا أسوأ بكثير مما قد يكون في مخيلتنا!‬

119
00:04:59,048 --> 00:05:01,551
‫إنها بخير، فقدت وعيها قليلًا.‬
‫إنه شيء متعلق بقلبها.‬

120
00:05:01,634 --> 00:05:03,511
‫- كنوبة قلبية؟‬
‫- هل أصيبت بنوبة قلبية؟‬

121
00:05:03,594 --> 00:05:05,221
‫- كادت أمي تموت بنوبة قلبية؟‬
‫- كلا!‬

122
00:05:05,305 --> 00:05:08,474
‫تعرضت لوعكة بسيطة،‬
‫وربما أنني كنت السبب بها.‬

123
00:05:08,558 --> 00:05:09,976
‫تحتاج إلى الراحة فحسب.‬

124
00:05:10,143 --> 00:05:11,936
‫دعونا لا نفكر بأنفسنا ولو لمرة.‬

125
00:05:12,270 --> 00:05:13,730
‫"فيل"، هل كل شيء على ما يُرام؟‬

126
00:05:14,272 --> 00:05:15,606
‫كل شيء بخير! إنني قادم!‬

127
00:05:15,940 --> 00:05:17,442
‫تصرفوا كأن كل شيء طبيعي فحسب.‬

128
00:05:17,525 --> 00:05:20,486
‫وإذا جاء رجلان كمبوديان،‬
‫أرسلوهما إلى غرفة نومنا.‬

129
00:05:26,159 --> 00:05:28,369
‫دعا الأولاد بعض أصدقائهم.‬

130
00:05:28,619 --> 00:05:29,787
‫لقد توليت الأمر.‬

131
00:05:29,996 --> 00:05:33,416
‫إذًا أنت تجيد تولي الأمور.‬

132
00:05:34,500 --> 00:05:35,335
‫هل أعجبك؟‬

133
00:05:35,418 --> 00:05:38,212
‫أحبه، ولكن هل هذا زي ملائم للتدليك؟‬

134
00:05:38,337 --> 00:05:41,632
‫كانا منشغلين، وهذا ما يجب أن نفعله.‬

135
00:05:41,716 --> 00:05:45,470
‫حبيبتي، هل أنت متأكدة أن هذا لن يضر بـ...‬

136
00:05:47,263 --> 00:05:49,766
‫- مالح.‬
‫- لا تزال لديّ بضع حركات.‬

137
00:05:49,974 --> 00:05:52,518
‫- أعني رقائق البطاطس يا حبيبي.‬
‫- آسف، صحيح.‬

138
00:05:53,936 --> 00:05:55,396
‫أمي، نحتاج إلى أن نتحدث إليك.‬

139
00:05:55,980 --> 00:05:59,233
‫أخبرنا أبي ألا نقول أي شيء،‬
‫لكننا قلقون عليك جدًا.‬

140
00:05:59,317 --> 00:06:00,735
‫- هل أخبرتهم؟‬
‫- كلا!‬

141
00:06:00,818 --> 00:06:01,861
‫هل أصبت بنوبة قلبية؟‬

142
00:06:01,944 --> 00:06:03,821
‫- "فيل"!‬
‫- هذا ليس ما قلته.‬

143
00:06:03,905 --> 00:06:05,740
‫كل شيء على ما يُرام يا أولاد.‬

144
00:06:06,449 --> 00:06:08,451
‫- اتصلوا بالنجدة! يا إلهي!‬
‫- انفجر قلبها.‬

145
00:06:08,534 --> 00:06:11,329
‫- يا إلهي! لقد فعلتها مجددًا!‬
‫- إنه أنفك يا "فيل"!‬

146
00:06:12,038 --> 00:06:13,498
‫هذا هو الشيء الوحيد،‬

147
00:06:13,581 --> 00:06:16,918
‫الشيء الوحيد الذي أطلبه منك‬
‫هو ألا تجعل من الأمر قضية،‬

148
00:06:17,001 --> 00:06:18,336
‫ولم تتمكن حتى من فعل ذلك.‬

149
00:06:18,419 --> 00:06:19,712
‫حبيبتي، عليك أن تظلي هادئة.‬

150
00:06:19,796 --> 00:06:21,464
‫كلا، لأنني بخير.‬

151
00:06:21,547 --> 00:06:23,508
‫جميعنا بخير.‬

152
00:06:23,591 --> 00:06:25,635
‫- يا إلهي.‬
‫- أنعشي شقيقتك يا "هايلي".‬

153
00:06:32,350 --> 00:06:34,143
‫لست بمزاج مناسب لسماع اعتذار يا "فيل".‬

154
00:06:34,227 --> 00:06:35,603
‫جيد، لأنني لن أعتذر.‬

155
00:06:36,020 --> 00:06:37,355
‫مسموح لي أن أقلق بشأنك.‬

156
00:06:37,855 --> 00:06:40,108
‫عندما يكون هناك داع للقلق،‬
‫لكن ذلك لم يكن شيئًا.‬

157
00:06:40,191 --> 00:06:41,234
‫أخبرتك، أمي مصابة به.‬

158
00:06:41,317 --> 00:06:44,278
‫وهو الأمر الذي عرفته اليوم.‬
‫كيف لم تقولي ذلك على مدار 20 عامًا؟‬

159
00:06:44,862 --> 00:06:46,280
‫كنت سأتطرق إليه.‬

160
00:06:46,572 --> 00:06:49,325
‫اسمعي، أعرف أنك تشعرين‬
‫أن عليك أن تكوني صخرة هذه العائلة‬

161
00:06:49,408 --> 00:06:52,036
‫وتقلقي بشأن مشكلات الأولاد ونزيف أنوفهم‬

162
00:06:52,120 --> 00:06:53,830
‫ومن يتناول خضروات كافية.‬

163
00:06:53,913 --> 00:06:57,041
‫- يُفترض أن تغطي نصف الطبق.‬
‫- توقفي يا "كلير".‬

164
00:06:57,125 --> 00:07:00,086
‫أقول إن بوسعك أن تدعينا‬
‫نعتني بك بين فينة وأخرى.‬

165
00:07:00,753 --> 00:07:03,714
‫عندما تمسكين بصدرك وتسقطين‬
‫على سبيل المثال.‬

166
00:07:04,924 --> 00:07:08,010
‫لن يهوي هذا المنزل في التراب‬
‫لو سمحت لنفسك أن تشعري بالضعف.‬

167
00:07:08,636 --> 00:07:09,720
‫لا نعرف ذلك.‬

168
00:07:09,804 --> 00:07:11,097
‫بوسعنا أن نكتشف.‬

169
00:07:14,934 --> 00:07:18,229
‫- كان أمرًا مخيفًا.‬
‫- بالطبع.‬

170
00:07:19,897 --> 00:07:22,358
‫- حتى عرفت حقيقته، وعندها...‬
‫- لا تفسدي اللحظة.‬

171
00:07:25,486 --> 00:07:26,946
‫لديّ سؤال آخر فحسب.‬

172
00:07:28,531 --> 00:07:29,407
‫هل آلمك ذلك؟‬

173
00:07:29,949 --> 00:07:31,075
‫لقد فقدت وعيي قبل أن...‬

174
00:07:31,159 --> 00:07:33,411
‫عندما سقطت من الجنة؟‬

175
00:07:34,078 --> 00:07:35,413
‫لقد غلبتني.‬

176
00:07:39,584 --> 00:07:41,919
‫"14 فبراير، الساعة الـ7:05 صباحًا"‬

177
00:07:42,086 --> 00:07:43,880
‫اعتن بـ"كلير" فحسب، سنعتني نحن بـ"جو".‬

178
00:07:45,214 --> 00:07:47,216
‫- "غلوريا"؟‬
‫- نعم يا حبيبي.‬

179
00:07:48,009 --> 00:07:51,137
‫رائع، عيد حب سعيدًا... انتظري، وقت مستقطع.‬

180
00:07:51,262 --> 00:07:53,431
‫كان ذلك "فيل".‬
‫لن يمكنهم الاعتناء بـ"جو" اليوم.‬

181
00:07:53,514 --> 00:07:55,600
‫كانت "كلير" في غرفة الطوارئ ليلة أمس.‬

182
00:07:55,683 --> 00:07:57,268
‫- هل هي بخير؟‬
‫- ستكون كذلك،‬

183
00:07:57,351 --> 00:07:58,936
‫- لكنها أصيبت ببعض...‬
‫- حسنًا.‬

184
00:07:59,020 --> 00:08:00,646
‫أحب مظهرك بهذه البدلة.‬

185
00:08:00,730 --> 00:08:02,732
‫لنرى كيف ستبدو على الأرض، اتفقنا؟‬

186
00:08:02,815 --> 00:08:04,901
‫وهو كذلك، لكن لديّ اجتماع بعد ساعة.‬

187
00:08:04,984 --> 00:08:09,030
‫من اللطيف بعد 6 أسابيع‬
‫أن تظن إنك ستحتاج إلى ساعة!‬

188
00:08:09,697 --> 00:08:11,073
‫عيد حب سعيدًا!‬

189
00:08:11,199 --> 00:08:12,241
‫إنها المرة الوحيدة في العام‬

190
00:08:12,325 --> 00:08:15,119
‫التي يحاول بها العالم‬
‫أن يكون بقدر رومانسيتي الدائمة.‬

191
00:08:15,453 --> 00:08:16,913
‫- حظًا طيبًا للعالم.‬
‫- اخرج.‬

192
00:08:17,246 --> 00:08:19,123
‫بما أنك ارتديت ملابسك يا "جاي"،‬

193
00:08:19,207 --> 00:08:20,458
‫فلم لا نذهب إلى المدرسة مبكرًا؟‬

194
00:08:20,541 --> 00:08:22,084
‫سأتحقق من تسريحة شعري وأقابلك في السيارة.‬

195
00:08:24,837 --> 00:08:27,256
‫"غلوريا"، سأعود في غضون ساعتين،‬
‫بأقصى تقدير.‬

196
00:08:27,340 --> 00:08:29,759
‫سنقرر الأشياء‬
‫التي سيفعلها كل منا عندما تعود.‬

197
00:08:32,970 --> 00:08:34,514
‫حصلت على مخالفة لتجاوز الإشارة الحمراء،‬

198
00:08:34,597 --> 00:08:36,765
‫لذا لنجعل الأمر يستحق ذلك. أنزلي الطفل.‬

199
00:08:36,933 --> 00:08:38,893
‫لا يمكنني ذلك،‬
‫إنه يتصرف كـ"بريتشيت" حقيقي.‬

200
00:08:38,976 --> 00:08:40,770
‫علينا أن نأتي بوصف مختلف لذلك.‬

201
00:08:40,895 --> 00:08:41,770
‫لاحظ.‬

202
00:08:44,440 --> 00:08:45,274
‫لاحظ.‬

203
00:08:46,776 --> 00:08:48,611
‫كان لديّ جهاز استقبال تلفاز كهذا.‬

204
00:08:48,694 --> 00:08:51,656
‫دعيني أجرب. أهلًا يا "جو"، أهلًا يا صديقي.‬

205
00:08:51,739 --> 00:08:53,991
‫من رجل لرجل، أنت تعيقني بعض الشيء.‬
‫أنت تعرف ذلك.‬

206
00:08:54,075 --> 00:08:56,869
‫بلى، إنك تفعل. أنت تفعل يا "جو".‬

207
00:08:57,119 --> 00:08:59,830
‫ماذا عن نصف ساعة؟ ما رأيك يا صاحبي؟‬

208
00:08:59,997 --> 00:09:02,875
‫هل يمكنك أن تفعل ذلك؟ ولد رائع!‬

209
00:09:03,501 --> 00:09:05,461
‫لم أنجذب إليك قط أكثر من الآن.‬

210
00:09:05,545 --> 00:09:06,379
‫أثبتي ذلك.‬

211
00:09:06,587 --> 00:09:09,048
‫- هل تتبادلان القبلات؟‬
‫- هذا قاتل للمزاج.‬

212
00:09:09,507 --> 00:09:10,800
‫والداي يتبادلان القبلات كثيرًا.‬

213
00:09:10,883 --> 00:09:12,134
‫وقد مات.‬

214
00:09:12,385 --> 00:09:15,221
‫يقيم "ميتش" و"كام" حفلًا لأجل عيد الحب.‬

215
00:09:15,346 --> 00:09:18,683
‫كان من المفترض أن تعتني "كلير" بها،‬
‫لكنها لا تستطيع ذلك الآن.‬

216
00:09:18,766 --> 00:09:22,395
‫"ليلي"، نحن سعداء للغاية بوجودك.‬

217
00:09:22,603 --> 00:09:24,313
‫لديّ مفاجأة كبيرة لأجلك!‬

218
00:09:24,480 --> 00:09:27,233
‫انظري! جهاز تحكم بالتلفاز جديد ولامع!‬

219
00:09:27,316 --> 00:09:28,401
‫يبدو معقدًا.‬

220
00:09:28,484 --> 00:09:31,112
‫واصلي الضغط على كل الأزرار فحسب‬
‫إلى أن يحدث شيئ جيد.‬

221
00:09:31,571 --> 00:09:32,905
‫هذه خطتي على أية حال.‬

222
00:09:35,783 --> 00:09:38,995
‫أين كانت كل مصادر الإلهاء هذه‬
‫يوم حملت بـ"جو"؟‬

223
00:09:39,161 --> 00:09:41,205
‫أنا أمزح، إنه نعمة.‬

224
00:09:43,749 --> 00:09:44,584
‫هل بوسعي مساعدتك؟‬

225
00:09:44,667 --> 00:09:46,836
‫نعم، أنا "هارلان".‬
‫أنا هنا لتركيب الحماية لطفلكما.‬

226
00:09:47,128 --> 00:09:50,172
‫"جاي"، أنتظر هذا الموعد منذ أسابيع.‬

227
00:09:50,256 --> 00:09:51,549
‫انتظرت موعدي لمدة أطول.‬

228
00:09:51,632 --> 00:09:54,135
‫ظلت السلالة البشرية على قيد الحياة ألف عام‬

229
00:09:54,218 --> 00:09:56,887
‫بدون ممتصات الصدمات الإسفنجية هذه‬
‫أو البوابات في كل مكان.‬

230
00:09:57,013 --> 00:09:58,514
‫اعتدت القيادة إلى المتجر‬

231
00:09:58,598 --> 00:10:00,266
‫و"ميتشل" و"كلير" يجلسان‬
‫على غطاء محرك السيارة.‬

232
00:10:00,349 --> 00:10:02,602
‫متى أصبح الجميع مفرطين في الحماية؟‬

233
00:10:02,685 --> 00:10:05,187
‫ربما عندما بدأ الأطفال يطيرون من السيارات.‬

234
00:10:05,271 --> 00:10:06,147
‫كم ستستغرق؟‬

235
00:10:06,230 --> 00:10:07,898
‫عادةً ما يساعدني أحد، لكن "ديل"...‬

236
00:10:07,982 --> 00:10:10,276
‫أنت قابلت "ديل" في المتجر.‬
‫إنه طويل وهو ابن...‬

237
00:10:10,359 --> 00:10:12,403
‫اسمع، سننهي أنا وأنت الأمر في حوالي ساعة.‬

238
00:10:15,323 --> 00:10:16,449
‫أين أضعها؟‬

239
00:10:19,076 --> 00:10:21,412
‫أعرف أن الكثيرين‬
‫يظنون أنني منجذبة إلى "جاي"...‬

240
00:10:21,495 --> 00:10:24,123
‫بسبب ماله، لكنهم مخطئون.‬

241
00:10:24,373 --> 00:10:26,709
‫إنني منجذبة له لأنه مثير،‬

242
00:10:27,084 --> 00:10:29,587
‫ولم يكن أبدًا أكثر إثارة من اليوم.‬

243
00:10:29,879 --> 00:10:31,047
‫البدلة،‬

244
00:10:31,464 --> 00:10:33,299
‫وحمل الصناديق...‬

245
00:10:33,382 --> 00:10:34,925
‫كلا، اسمعني أنت.‬

246
00:10:35,217 --> 00:10:37,178
‫سيارة زوجتي عندك منذ 4 أيام.‬

247
00:10:37,261 --> 00:10:40,973
‫اعرف مصدر تلك الضوضاء الصارخة،‬
‫وإلا فستصدر أنت مثلها.‬

248
00:10:42,725 --> 00:10:44,393
‫الصراخ على الهاتف...‬

249
00:10:44,477 --> 00:10:45,394
‫أعطني هذا.‬

250
00:10:50,066 --> 00:10:51,233
‫وصنع الثقوب.‬

251
00:10:52,109 --> 00:10:53,778
‫الكثير من الثقوب.‬

252
00:10:53,861 --> 00:10:55,571
‫حان وقت الذهاب يا "هارلان".‬

253
00:10:55,696 --> 00:10:57,281
‫هل تريدني أن أريك أيًا...‬

254
00:10:57,365 --> 00:10:59,033
‫- كلا، سنتولى الأمر من هنا.‬
‫- حسنًا، اسمع.‬

255
00:10:59,116 --> 00:11:00,951
‫اتصل بي إن واجهتك متاعب مع البوابات،‬

256
00:11:01,035 --> 00:11:03,537
‫لأنها معقدة قليلًا، عليك أن تستخدمها برفق.‬

257
00:11:03,954 --> 00:11:06,165
‫10 ثوان، وإلا فسأبدأ بدونك.‬

258
00:11:06,248 --> 00:11:07,833
‫مستعدة أم لا، ها أنا...‬

259
00:11:08,292 --> 00:11:09,543
‫بحقك!‬

260
00:11:09,627 --> 00:11:10,753
‫حسنًا، عليك أن ترفعها.‬

261
00:11:10,836 --> 00:11:12,004
‫لا يتم رفعها بل ضغطها.‬

262
00:11:12,088 --> 00:11:13,506
‫حسنًا، إذًا اضغط عليها!‬

263
00:11:13,589 --> 00:11:15,424
‫إنني أضغط عليها! الأمر مستحيل!‬

264
00:11:15,508 --> 00:11:16,967
‫بحقك يا "جاي".‬

265
00:11:18,636 --> 00:11:20,012
‫إنه أفضل يوم على الإطلاق.‬

266
00:11:20,096 --> 00:11:23,224
‫دعتني معجبة سرية إلى حفل عيد حب!‬

267
00:11:23,307 --> 00:11:25,393
‫- يجب عليك الذهاب.‬
‫- رائع! اذهب!‬

268
00:11:25,476 --> 00:11:27,061
‫أنا بحاجة إلى ارتداء ملابسي أولًا.‬

269
00:11:27,144 --> 00:11:29,605
‫- هلا تفعل ذلك في أقل من نصف ساعة.‬
‫- أنت مضحك.‬

270
00:11:32,149 --> 00:11:34,026
‫هيا يا "ماني"، لنذهب!‬

271
00:11:34,151 --> 00:11:36,695
‫اهدأ، لست مضطرًا لتوصيلي. إنها في شارعنا.‬

272
00:11:36,779 --> 00:11:39,323
‫كنت أظن أنني سأضطر إلى توصيلك.‬

273
00:11:42,034 --> 00:11:42,868
‫ما قصة القبعة؟‬

274
00:11:42,952 --> 00:11:45,955
‫معجبتي السرية طلبت مني ارتداء قبعة بريشة.‬

275
00:11:46,038 --> 00:11:48,165
‫- وقلت، "أي واحدة؟"‬
‫- حقًا؟‬

276
00:11:48,749 --> 00:11:51,127
‫هل لهذه المعجبة السرية أي مطالب أخرى؟‬

277
00:11:51,210 --> 00:11:54,755
‫نعم، طلبت مني إحضار بعض الشعر‬
‫كي أقوم بإلقائه في الحفل.‬

278
00:11:56,006 --> 00:11:58,759
‫هؤلاء الأولاد في الحفل...‬

279
00:11:59,593 --> 00:12:02,096
‫أليست هناك فرصة بأن يكونوا هم المشهورين؟‬

280
00:12:02,179 --> 00:12:03,848
‫الأكثر شهرة، لماذا؟‬

281
00:12:04,765 --> 00:12:07,226
‫ليس هناك سبب، استمتع فحسب.‬

282
00:12:07,351 --> 00:12:08,269
‫سأفعل.‬

283
00:12:17,903 --> 00:12:21,240
‫كلا يا "جاي"، اضغط.‬

284
00:12:30,541 --> 00:12:32,293
‫ماذا؟ هل أنفاسي رائحتها سيجار؟‬

285
00:12:32,376 --> 00:12:33,377
‫لست أنت السبب.‬

286
00:12:34,420 --> 00:12:35,588
‫هل قمت للتو...‬

287
00:12:35,921 --> 00:12:38,215
‫ماذا؟ لا!‬

288
00:12:38,924 --> 00:12:40,926
‫كلا، أنا قلق على "ماني".‬

289
00:12:41,010 --> 00:12:44,430
‫أظن أنه يتم نصب فخ له‬
‫بقصد إذلاله في ذلك الحفل.‬

290
00:12:45,055 --> 00:12:47,224
‫هذا رائع منك جدًا أن تقلق.‬

291
00:12:47,308 --> 00:12:50,060
‫فقط عندما ظننت‬
‫أنك لا يمكن أن تصير أكثر إثارة.‬

292
00:12:50,311 --> 00:12:52,188
‫- نعم، إنه بخير، صحيح؟‬
‫- نعم، إنه بخير.‬

293
00:12:53,898 --> 00:12:54,857
‫تعال هنا.‬

294
00:12:55,608 --> 00:12:57,568
‫أظن أن عليّ أن أطمئن عليه.‬

295
00:12:57,735 --> 00:13:00,404
‫كان هناك شيء ما بخصوص معجبة سرية‬

296
00:13:00,488 --> 00:13:02,865
‫- تجعله...‬
‫- يحضر قصائده؟‬

297
00:13:03,157 --> 00:13:06,327
‫نعم، لقد أخبرني عندما كنت أزيل وبرة سترته.‬

298
00:13:06,535 --> 00:13:07,995
‫ألست قلقة أن يكون مقلبًا؟‬

299
00:13:08,370 --> 00:13:12,041
‫بالطبع أنا قلقة، أقلق بشأنه طوال الوقت.‬

300
00:13:12,458 --> 00:13:15,586
‫لكن كما قلت، لا يمكننا حمايتهم من كل شيء.‬

301
00:13:15,794 --> 00:13:18,506
‫لذلك أحاول ألا أضيّق عليه.‬

302
00:13:19,131 --> 00:13:20,591
‫بأن تتركيه يركب فوق السيارة؟‬

303
00:13:20,674 --> 00:13:22,009
‫كلا، هذا جنوني.‬

304
00:13:23,260 --> 00:13:25,137
‫إنه الجزء الأصعب، أليس كذلك؟‬

305
00:13:26,597 --> 00:13:29,266
‫عندما تدركين أنه لا يسعك‬
‫أن تمنعي العالم من أذيتهم.‬

306
00:13:29,975 --> 00:13:32,436
‫الآن تجعلني أريد أن أبكي.‬

307
00:13:33,229 --> 00:13:35,773
‫- ليس هذا موضوع اليوم.‬
‫- أنت محقة.‬

308
00:13:36,232 --> 00:13:38,734
‫حسنًا، سأحضر لنا بعض الشامبانيا.‬

309
00:13:38,859 --> 00:13:39,860
‫فكرة صائبة.‬

310
00:13:45,783 --> 00:13:46,700
‫"ماني"؟‬

311
00:13:47,576 --> 00:13:48,619
‫كلا، لا شيء.‬

312
00:13:48,911 --> 00:13:51,247
‫أردت أن أعرف إذا كان كل شيء على ما يُرام.‬

313
00:13:51,705 --> 00:13:54,542
‫أهلًا يا حبيبتي، آسف على مضايقتك.‬
‫أعرف أنك تستريحين.‬

314
00:13:54,667 --> 00:13:56,669
‫سمعت أنك تعرضت لفزع بسيط ليلة أمس.‬

315
00:13:57,419 --> 00:13:59,880
‫متى ستعودين إلى الطبيب؟‬

316
00:13:59,964 --> 00:14:01,840
‫لأنه يمكنني أن أذهب معك لو شئت.‬

317
00:14:05,010 --> 00:14:07,179
‫"15 فبراير، الساعة الـ9:30 صباحًا"‬

318
00:14:10,307 --> 00:14:11,976
‫هذا العام في عيد الحب،‬

319
00:14:12,059 --> 00:14:13,936
‫قررنا أن نقيم حفلًا لأصحاب القلوب الوحيدة‬

320
00:14:14,019 --> 00:14:15,479
‫لجميع أصدقائنا العازبين.‬

321
00:14:15,563 --> 00:14:16,897
‫أحيانًا عندما نكون معهم،‬

322
00:14:16,981 --> 00:14:19,316
‫نشعر ببعض الذنب لأننا وجدنا بعضنا البعض،‬

323
00:14:19,400 --> 00:14:22,611
‫كأننا نلوّح بحبنا في وجوههم.‬

324
00:14:23,112 --> 00:14:24,905
‫لا بد أن هناك طريقة أفضل لقول ذلك.‬

325
00:14:24,989 --> 00:14:27,241
‫على أي حال، كان من المفترض‬
‫أن يكون حفلًا فخمًا.‬

326
00:14:28,075 --> 00:14:28,993
‫ارمقني بنظرة غرامية.‬

327
00:14:30,369 --> 00:14:32,413
‫- حان وقت العرض، أبعد القطة.‬
‫- حسنًا، رائع.‬

328
00:14:32,663 --> 00:14:36,000
‫ورجاءً يا "ميتشل"...‬
‫أرجوك حاول أن تستمتع الليلة.‬

329
00:14:36,083 --> 00:14:37,084
‫أنا أستمتع دائمًا.‬

330
00:14:37,293 --> 00:14:40,004
‫أعرف أنك تحب مرح البقاء في المنزل‬
‫والجلوس على الأريكة،‬

331
00:14:40,087 --> 00:14:41,797
‫لكن هذا مرح الحفل، وأحيانًا أنت...‬

332
00:14:41,881 --> 00:14:44,008
‫حسنًا، هذا ليس مرحًا. افتح الباب.‬

333
00:14:45,759 --> 00:14:47,678
‫سأريك بعض المرح.‬

334
00:14:51,682 --> 00:14:53,642
‫أصبحت الأمور ضبابية قليلًا بعد ذلك.‬

335
00:15:00,900 --> 00:15:04,111
‫مرحبًا؟ نعم، أهلًا يا أبي.‬

336
00:15:04,904 --> 00:15:09,158
‫كلا، أنا مستيقظ. نعم، أحضرها في أي وقت.‬

337
00:15:09,533 --> 00:15:10,868
‫حسنًا، طابت ليلتك.‬

338
00:15:11,577 --> 00:15:15,122
‫"كام". يا إلهي، كان حفلًا رائعًا ليلة أمس.‬

339
00:15:15,205 --> 00:15:18,042
‫نعم، أنا سعيد فحسب‬
‫بأنك عدت إلى المنزل بأمان،‬

340
00:15:18,125 --> 00:15:21,086
‫عدت... أنا حتى لا أتذكّر مغادرة الحفل.‬

341
00:15:21,170 --> 00:15:23,339
‫أظن أنني كنت ثملًا بعض الشيء.‬

342
00:15:23,422 --> 00:15:26,091
‫ثمل؟ كنت مثل كل الرجال المجانين.‬

343
00:15:26,300 --> 00:15:30,429
‫كلا، لا تجعل الأمر يبدو‬
‫وكأنني قمت بكثير من الأشياء المجنونة...‬

344
00:15:31,555 --> 00:15:33,098
‫كنت أتمنى لو أنني كنت أحلم.‬

345
00:15:33,933 --> 00:15:35,768
‫بحقك، كأنك لم تحتس بعض أكواب الكوكتيل‬

346
00:15:35,851 --> 00:15:37,686
‫وصبغت قطة باللون الزهري‬
‫بشراب الكرز من "كول إيد".‬

347
00:15:37,770 --> 00:15:40,397
‫حسنًا، هل هناك أي شيء آخر‬
‫تريد أن تخبرني عنه؟‬

348
00:15:40,481 --> 00:15:41,982
‫لا أتذكّر شيئًا.‬

349
00:15:43,525 --> 00:15:46,320
‫- إنني أتذكّر هذا.‬
‫- يا إلهي يا "ميتشل".‬

350
00:15:46,445 --> 00:15:49,907
‫هل هذه زينة "عيد الميلاد"‬
‫الخاصة بـ"بيرت" و"دوتي وينتشيل"؟ كيف تجرؤ؟‬

351
00:15:50,032 --> 00:15:51,617
‫لا ينزلونها أبدًا، حسنًا؟‬

352
00:15:51,700 --> 00:15:53,786
‫كنت أسدي صنيعًا للحي بأكمله.‬

353
00:15:54,536 --> 00:15:58,123
‫يا إلهي، أظن أن هناك صورًا يا "كام".‬

354
00:15:58,207 --> 00:16:01,293
‫أتذكّر أن "بيبر" و"لونجينوس" كانا...‬

355
00:16:01,961 --> 00:16:03,837
‫يا إلهي، تلك الغزلان المسكينة.‬

356
00:16:03,921 --> 00:16:06,006
‫يبدو أن "برانسر" هي الفتاة الأجمل...‬

357
00:16:06,090 --> 00:16:07,424
‫إنها ليست بمفاجأة.‬

358
00:16:07,633 --> 00:16:10,886
‫- لا بد وأنك "فيكسين".‬
‫- حسنًا، ليس مضحكًا يا "ميتشل".‬

359
00:16:10,970 --> 00:16:13,514
‫انظر إلى هذا المكان، فيم كنت تفكر؟‬

360
00:16:13,597 --> 00:16:17,101
‫نعم يا "كام"،‬
‫لقد جُننت قليلًا، اتفقنا؟ أنا آسف.‬

361
00:16:17,184 --> 00:16:19,853
‫لكنني لم أفعل أي شيء لا يمكن إصلاحه.‬

362
00:16:19,937 --> 00:16:21,105
‫أهلًا يا رفيقيّ السكن.‬

363
00:16:22,106 --> 00:16:24,733
‫شكرًا جزيلًا لكما‬
‫على السماح لي بالانتقال إلى هنا.‬

364
00:16:27,695 --> 00:16:30,948
‫نعم، هلا تتركنا للحظة يا "ديلان".‬

365
00:16:31,115 --> 00:16:32,741
‫نعم، خذا الوقت الذي تريدانه.‬

366
00:16:32,825 --> 00:16:34,785
‫إنه منزلكما. إنني أعيش هنا الآن فحسب.‬

367
00:16:35,911 --> 00:16:38,038
‫"كام"، هل أخبرته أن بوسعه العيش معنا؟‬

368
00:16:38,122 --> 00:16:39,623
‫- هذا واضح.‬
‫- يا إلهي.‬

369
00:16:39,707 --> 00:16:40,708
‫هل كان موجودًا حتى بحفلنا؟‬

370
00:16:40,791 --> 00:16:42,960
‫نعم، كان يقود سيارة ليموزين لإحدى الشركات،‬

371
00:16:43,043 --> 00:16:44,461
‫و"جيماركوس" وظّفه لليلة،‬

372
00:16:44,545 --> 00:16:46,380
‫والآن يعيش هنا. ألا تزال عالقًا هناك؟‬

373
00:16:46,463 --> 00:16:47,881
‫لا أتذكّر أيًا من هذا.‬

374
00:16:47,965 --> 00:16:51,760
‫حسنًا، لنخلق ذكرى جديدة‬
‫تخبره فيها أنه لا يمكنه العيش هنا.‬

375
00:16:52,219 --> 00:16:54,138
‫هل يمكنني قول شيء مختصر؟‬

376
00:16:54,304 --> 00:16:56,306
‫أتيت إلى هذا المنزل وأنا رجل منكسر‬

377
00:16:56,390 --> 00:16:58,851
‫بعد أن طردتني أمي من أجل حبيبها الجديد.‬

378
00:16:59,059 --> 00:17:01,979
‫ثم عرفت أن شركة الليموزين ستستغني عني‬

379
00:17:02,062 --> 00:17:04,897
‫بنفس الليلة‬
‫التي ذهبت بها "هايلي" إلى حفل بدوني.‬

380
00:17:05,023 --> 00:17:08,359
‫لذا لم يكن لديّ شيء ولا أحد.‬

381
00:17:08,736 --> 00:17:09,737
‫ثم أنتما...‬

382
00:17:10,863 --> 00:17:13,490
‫- حسنًا، هيا أخبره.‬
‫- دعه يكمل.‬

383
00:17:13,574 --> 00:17:18,078
‫آسف، أعني أنه لطالما كان الشباب المثليون‬
‫لطيفين معي.‬

384
00:17:18,369 --> 00:17:19,704
‫لطيفين للغاية.‬

385
00:17:19,788 --> 00:17:21,790
‫لكن ليس هكذا.‬

386
00:17:21,957 --> 00:17:23,751
‫أظن أن ما أحاول قوله هو...‬

387
00:17:23,834 --> 00:17:25,502
‫يا إلهي، سوف يغني.‬

388
00:17:25,961 --> 00:17:30,299
‫"عشت الحياة لسنوات طوال تحت الماء‬

389
00:17:30,632 --> 00:17:34,678
‫وصعدت لاستنشاق الهواء في غرفة ابنتك‬

390
00:17:35,429 --> 00:17:39,224
‫لم أعرف أبدًا أنني قد أجد جوابي‬

391
00:17:39,433 --> 00:17:42,770
‫في منزل عمي حبيبتي السابقة‬

392
00:17:43,103 --> 00:17:47,649
‫مع النمر الوردي الصغير"‬

393
00:17:48,317 --> 00:17:50,402
‫آسف يا "ديلان".‬

394
00:17:50,778 --> 00:17:52,821
‫يا إلهي، هذا...‬

395
00:17:52,905 --> 00:17:56,950
‫يصعب عليّ قول ذلك حقًا، لكن لا يمكننا...‬

396
00:17:57,910 --> 00:18:01,663
‫ألا نحمم قطتنا، أنا آسف.‬

397
00:18:03,832 --> 00:18:06,293
‫ومع ذلك، عندما كنت ثملًا،‬
‫لم أتسبب بخدش واحد.‬

398
00:18:07,127 --> 00:18:09,671
‫يا إلهي، هذا المكان‬
‫أنظف من يوم انتقلنا إليه.‬

399
00:18:09,755 --> 00:18:11,131
‫أفضل ضيف على الإطلاق.‬

400
00:18:11,215 --> 00:18:13,258
‫كلا، لن نبقيه.‬

401
00:18:13,509 --> 00:18:16,095
‫هل تظن أنه ذهب لإعادة زينة "عيد الميلاد"‬
‫إلى عائلة "وينتشيل"؟‬

402
00:18:16,345 --> 00:18:17,930
‫أظن أنه يظن إنه قد فعل.‬

403
00:18:18,013 --> 00:18:19,056
‫ماذا؟ حسنًا.‬

404
00:18:19,181 --> 00:18:21,266
‫- "ديلان"!‬
‫- كلا يا "ديلان"!‬

405
00:18:21,350 --> 00:18:23,185
‫أهلًا يا رفاق، أنا هنا في الأعلى.‬

406
00:18:23,393 --> 00:18:26,897
‫نعم، أهلًا. اسمع يا "ديلان"،‬
‫كانت هذه الزينة في فناء‬

407
00:18:26,980 --> 00:18:28,398
‫ذلك المنزل.‬

408
00:18:29,608 --> 00:18:31,819
‫- لم يكن فعلًا جيدًا، أليس كذلك؟‬
‫- نعم، حسنًا...‬

409
00:18:32,569 --> 00:18:35,823
‫يمكنني رؤية منزلنا من هنا.‬

410
00:18:37,116 --> 00:18:39,076
‫- يا إلهي، هل تمازحني؟‬
‫- "ديلان"!‬

411
00:18:39,159 --> 00:18:40,619
‫هذا اليوم...‬

412
00:18:40,786 --> 00:18:43,038
‫ليلة واحدة، إلى أن تستقر عظامه فحسب.‬

413
00:18:43,288 --> 00:18:46,208
‫نعم، لكن سيكون هناك دائمًا سبب‬
‫لئلا تخبره، أليس كذلك؟‬

414
00:18:46,291 --> 00:18:48,877
‫- حسنًا، ماذا لو أننا...‬
‫- كلا.‬

415
00:18:48,961 --> 00:18:51,588
‫لا تقل "أننا"، فكما ترتب سريرك،‬
‫تستلقي أنت به.‬

416
00:18:51,922 --> 00:18:53,257
‫لا تستلق هناك، لقد رتبته الآن.‬

417
00:18:53,340 --> 00:18:56,093
‫- آسف.‬
‫- لست أنظر.‬

418
00:18:56,301 --> 00:18:58,428
‫- لا بأس يا "ديلان".‬
‫- أعددت لكما بعض الحساء.‬

419
00:18:58,762 --> 00:19:00,180
‫"ديلان"، لم يكن يتعين عليك فعل ذلك.‬

420
00:19:00,264 --> 00:19:03,142
‫لم يكن يتعين على "كام"‬
‫أن يعرض عليّ البقاء هنا، لكنه فعل.‬

421
00:19:03,225 --> 00:19:05,185
‫لذا تفضلا الحساء.‬

422
00:19:05,352 --> 00:19:06,687
‫"كام" هو من عرض عليك ذلك؟‬

423
00:19:06,854 --> 00:19:09,022
‫أعرف أنه كان يتحدث بالنيابة عنكما.‬

424
00:19:09,189 --> 00:19:12,109
‫لم تكن قد عدت إلى البيت، هل هذه مشكلة؟‬

425
00:19:12,234 --> 00:19:13,443
‫ليس بالنسبة إليّ.‬

426
00:19:14,945 --> 00:19:16,697
‫هلا تمنحنا دقيقة يا "ديلان".‬

427
00:19:16,905 --> 00:19:19,449
‫لست أنظر.‬

428
00:19:20,200 --> 00:19:21,160
‫سأفتح الباب!‬

429
00:19:21,660 --> 00:19:24,538
‫إذًا أظن أن كلانا مسؤول بطريقة ما.‬

430
00:19:24,872 --> 00:19:27,666
‫نعم، ولكن في الواقع، أنت المسؤول.‬

431
00:19:29,084 --> 00:19:30,169
‫اعتن بالأمر.‬

432
00:19:30,544 --> 00:19:32,546
‫هيا، لنفعلها.‬

433
00:19:32,629 --> 00:19:34,298
‫يا إلهي، أنا أكره نفسي الآن.‬

434
00:19:34,381 --> 00:19:37,384
‫أي نوع من الوحوش‬
‫يرمي ببريء جريح إلى الشارع؟‬

435
00:19:37,467 --> 00:19:39,344
‫لا يمكنك العيش هنا، اخرج!‬

436
00:19:39,428 --> 00:19:40,762
‫"ليلي".‬

437
00:19:40,971 --> 00:19:42,598
‫هذا غريب، أنت فتى كبير.‬

438
00:19:42,681 --> 00:19:44,057
‫- آسف يا "ديلان".‬
‫- إنها لا تعني ذلك.‬

439
00:19:44,141 --> 00:19:46,643
‫كلا، إنها محقة. الجميع يقولون ذلك.‬

440
00:19:46,727 --> 00:19:49,062
‫أحتاج إلى التوقف عن الهروب من الصراعات.‬

441
00:19:49,146 --> 00:19:51,273
‫حان الوقت لأن أكون فتى كبيرًا وأصلح الأمور‬

442
00:19:51,356 --> 00:19:53,817
‫وأعود للعيش مع أمي.‬

443
00:19:54,109 --> 00:19:55,319
‫سأحضر أشيائي.‬

444
00:19:55,402 --> 00:19:57,779
‫- حسنًا، أنا آسف.‬
‫- أنا آسف.‬

445
00:20:00,657 --> 00:20:02,284
‫أظن أنني أفلت من الأمر بسهولة.‬

446
00:20:02,492 --> 00:20:03,994
‫إنها فظة لكنها فعالة.‬

447
00:20:04,077 --> 00:20:06,038
‫ربما يجب أن نجعلها تتحدث إلى البستاني.‬

448
00:20:06,288 --> 00:20:09,833
‫"كام"، هل تظن حقًا أنني لست مرحًا؟‬

449
00:20:09,917 --> 00:20:11,919
‫ماذا؟ قلت ليلة أمس إنني...‬

450
00:20:12,002 --> 00:20:13,754
‫هذا ليس بفندق!‬

451
00:20:13,837 --> 00:20:16,673
‫لقد أوضحت وجهة نظرك يا حبيبتي! لقد فهم.‬

452
00:20:17,466 --> 00:20:22,221
‫كلا، شربت هكذا ليلة أمس‬
‫فقط لأنني كنت أحاول أن أكون أكثر مرحًا.‬

453
00:20:22,304 --> 00:20:25,098
‫كلا، لم أكن أقصد ذلك.‬

454
00:20:25,390 --> 00:20:28,310
‫آسف، تعرف أنني أعاني من قلق الحفلات،‬
‫لقد كنت متوترًا.‬

455
00:20:28,393 --> 00:20:29,853
‫كلا، لكنك لست مخطئًا تمامًا.‬

456
00:20:29,937 --> 00:20:35,234
‫أعني، يمكنني أن أكون أقل تزمتًا‬
‫وأن أتحرر من قيدي قليلًا.‬

457
00:20:35,317 --> 00:20:39,363
‫نعم، ربما يمكننا أن نبحث عن المرح المعتدل.‬

458
00:20:39,863 --> 00:20:43,325
‫إذا كنت مهتمًا بتصحيح الأمور،‬
‫فقد سمعت مؤخرًا عن فكرة‬

459
00:20:43,408 --> 00:20:47,412
‫يمكنها أن تضعنا على الحد الأقصى‬
‫من المرح المعتدل.‬

460
00:20:47,579 --> 00:20:48,497
‫حسنًا.‬

461
00:20:51,667 --> 00:20:55,170
‫هل تؤمن بالحب من النظرة الأولى؟‬
‫أم يجب عليّ أن أهمّ بالدخول مجددًا؟‬

462
00:20:58,215 --> 00:21:01,385
‫- "جاي"؟‬
‫- أنا قادم يا حبيبتي! يا إلهي.‬

463
00:21:01,593 --> 00:21:04,054
‫ها أنت ذا يا "جاي"،‬
‫كنت أظن أنك لن تستيقظ أبدًا.‬

464
00:21:04,137 --> 00:21:07,057
‫اتضح أن ليلتي مع المعجبة السرية‬
‫لم تكن لتمضي أفضل من ذلك.‬

465
00:21:07,140 --> 00:21:09,601
‫رقصنا طوال الليل، والجزء الأفضل كان،‬

466
00:21:09,768 --> 00:21:11,895
‫- أن عيناها كانتا...‬
‫- "ماني"، إنني أتحرّق لسماع ذلك.‬

467
00:21:12,020 --> 00:21:14,648
‫انتظر 10 ثوان وادخل وأخبرنا كلينا.‬

468
00:21:14,898 --> 00:21:16,650
‫"جاي"، لقد استغرقت وقتًا طويلًا.‬

469
00:21:16,775 --> 00:21:19,403
‫- لم أنته منك.‬
‫- لم أنته منك أيضًا.‬

470
00:21:21,530 --> 00:21:24,491
‫أفضل حفل لعيد الحب على الإطلاق.‬
‫كانت هناك هذه الفتاة...‬

471
00:21:24,574 --> 00:21:26,326
‫يجب أن أبدأ منذ البداية.‬

472
00:21:27,160 --> 00:21:28,912
‫إليكما أولًا بعض التفاصيل من الماضي...‬

473
00:21:28,996 --> 00:21:29,997
‫ترجمة "عمرو موسى"‬

