1
00:00:01,835 --> 00:00:02,877
‫أعلم أنك متعب،‬

2
00:00:02,961 --> 00:00:04,587
‫لكن فكر كم سيكون إحساسك جيدًا غدًا‬

3
00:00:04,671 --> 00:00:06,506
‫بعد أن نكون قد أنجزنا فرش كل الرفوف.‬

4
00:00:06,589 --> 00:00:08,216
‫أتمنى لو لم أفهم ما كنت تتكلم عنه،‬

5
00:00:08,299 --> 00:00:09,884
‫لكنني أفهم.‬

6
00:00:10,218 --> 00:00:12,095
‫من قد يتصل في هذه الساعة؟‬

7
00:00:12,762 --> 00:00:13,763
‫إنها "سال".‬

8
00:00:13,847 --> 00:00:15,432
‫لا، لن أرد على ذلك.‬

9
00:00:15,682 --> 00:00:18,601
‫أيًا كانت الدراما الرهيبة‬
‫التي تعيشها، يمكنها الانتظار.‬

10
00:00:19,602 --> 00:00:21,229
‫حتى تصل إلى هنا.‬

11
00:00:21,813 --> 00:00:23,273
‫يا إلهي! آمل أن يكون لدينا "فودكا".‬

12
00:00:23,356 --> 00:00:24,357
‫ليس لدينا يا "ميتشل".‬

13
00:00:25,275 --> 00:00:28,111
‫كانت "سال" صديقتنا المفضلة‬
‫منذ أيام الحفلات،‬

14
00:00:28,194 --> 00:00:31,031
‫لكن مع مرور السنين، سلكنا طرقًا مختلفة.‬

15
00:00:31,114 --> 00:00:32,448
‫اخترنا الأمام.‬

16
00:00:32,698 --> 00:00:34,034
‫لماذا لا يُفتح هذا؟‬

17
00:00:35,076 --> 00:00:36,745
‫ثمة خطب بهذا الباب.‬

18
00:00:36,911 --> 00:00:39,789
‫أيًا كان، لديّ أجمل خبر وأنا متحمسة جدًا،‬

19
00:00:39,873 --> 00:00:41,332
‫لكنني لن أبدأ إن كنتما لا تريدان.‬

20
00:00:41,416 --> 00:00:42,417
‫مستعدان.‬

21
00:00:42,500 --> 00:00:43,585
‫سأتزوج!‬

22
00:00:43,668 --> 00:00:45,295
‫يا إلهي! تهانينا!‬

23
00:00:45,378 --> 00:00:47,088
‫- أعلم.‬
‫- من الرجل؟‬

24
00:00:47,172 --> 00:00:48,840
‫حب حياتي.‬

25
00:00:48,923 --> 00:00:50,675
‫إذًا أخيرًا اصطدت مديرك؟‬

26
00:00:50,759 --> 00:00:53,094
‫أجل، لكنه ليس هو. لم أعد أعمل هناك.‬

27
00:00:53,178 --> 00:00:54,512
‫- اسمه "توني".‬
‫- حسنًا.‬

28
00:00:54,596 --> 00:00:56,931
‫قابلته منذ 3 أشهر،‬
‫إنه أروع شاب على الإطلاق.‬

29
00:00:57,015 --> 00:00:58,808
‫وجديًا، هل تمانعان ذلك؟‬

30
00:00:58,892 --> 00:01:00,393
‫بالطبع لا، لماذا قد نمانع ذلك؟‬

31
00:01:00,477 --> 00:01:03,730
‫لأنني أستطيع أن أتزوج، وأنتما لا يمكنكما.‬

32
00:01:03,813 --> 00:01:05,690
‫إذًا؟ هذا لا يعني أنه لا يجدر بك ذلك.‬

33
00:01:05,774 --> 00:01:08,735
‫حقًا؟ لن أمضي قدمًا في ذلك‬
‫إن كنتما لا تريدان. بجد.‬

34
00:01:08,818 --> 00:01:10,945
‫ليس بالضرورة. أي بشر سنكون‬

35
00:01:11,029 --> 00:01:13,114
‫لو نزعنا من أي شخص الحق في الزواج؟‬

36
00:01:13,198 --> 00:01:14,282
‫هاشتاغ سياسة.‬

37
00:01:14,699 --> 00:01:15,950
‫هذا يسعدني جدًا‬

38
00:01:16,034 --> 00:01:18,161
‫لأنني أريدكما أن تكونا إشبينيّ.‬

39
00:01:18,495 --> 00:01:20,872
‫- أجل! بكل تأكيد!‬
‫- بالطبع!‬

40
00:01:21,873 --> 00:01:24,417
‫حسنًا، حفل الزفاف سيكون لطيفًا جدًا،‬

41
00:01:24,501 --> 00:01:26,252
‫نحن فقط، وعشاء خفيف بعدها.‬

42
00:01:26,336 --> 00:01:27,337
‫وسيكون الجمعة القادمة.‬

43
00:01:27,962 --> 00:01:29,297
‫- ماذا؟ الجمعة القادمة؟‬
‫- أجل!‬

44
00:01:29,380 --> 00:01:31,257
‫كيف سنجد الوقت لنعد تحضيرات الأشابين؟‬

45
00:01:31,341 --> 00:01:33,009
‫مثل مساعدتك في اختيار فستانك،‬

46
00:01:33,092 --> 00:01:34,761
‫إحضار الزهور لك، تصفيف شعرنا؟‬

47
00:01:34,844 --> 00:01:36,596
‫لم يكن إشبينًا من قبل.‬

48
00:01:36,679 --> 00:01:38,431
‫- سنتزوج!‬
‫- سنتزوج!‬

49
00:01:38,515 --> 00:01:40,850
‫- لنتناول شرابًا.‬
‫- أجل، لم يعد لدينا "فودكا".‬

50
00:01:41,059 --> 00:01:42,310
‫أراكما يوم الجمعة.‬

51
00:01:56,324 --> 00:02:00,036
‫توقيع هنا وهنا وهنا.‬

52
00:02:00,120 --> 00:02:01,913
‫ذراعي بدأت تؤلمني.‬

53
00:02:01,996 --> 00:02:03,957
‫- فقط بضعة توقيعات أخرى.‬
‫- ماذا يجري؟‬

54
00:02:04,040 --> 00:02:07,168
‫لا شيء، عليّ أخذ هذا الطرد،‬
‫لكن ثمة توقيعات كثيرة.‬

55
00:02:07,252 --> 00:02:08,919
‫ارحل من هنا أيها المنحرف.‬

56
00:02:10,003 --> 00:02:11,548
‫ما خطبك؟‬

57
00:02:12,799 --> 00:02:14,592
‫لا يجدر بك فعل ذلك أمام الغرباء.‬

58
00:02:14,676 --> 00:02:15,885
‫على الأقل ضعي غطاءً.‬

59
00:02:15,969 --> 00:02:17,428
‫- أنا لا أخجل.‬
‫- هذا واضح.‬

60
00:02:17,512 --> 00:02:19,472
‫إنهما ظاهران دومًا،‬
‫أمام "ماني" وفي النادي،‬

61
00:02:19,556 --> 00:02:21,975
‫وفي عشاء "كلير" ذلك اليوم.‬
‫"فيل" كان على وشك أن يأكل شمعة.‬

62
00:02:22,058 --> 00:02:25,979
‫حسنًا، المرة القادمة،‬
‫سأطعم طفلك في خزانة مظلمة.‬

63
00:02:26,062 --> 00:02:27,730
‫أريد منك اختيار الوقت المناسب.‬

64
00:02:27,814 --> 00:02:30,483
‫دعي "داليا" تفتح الباب،‬
‫نحن نعطيها أجرًا مقابل ذلك.‬

65
00:02:30,567 --> 00:02:31,568
‫"داليا"؟‬

66
00:02:31,651 --> 00:02:35,363
‫ربت أمي 6 أطفال وهي تعمل في البناء.‬

67
00:02:35,446 --> 00:02:38,199
‫كانت لتخجل جدًا لو كان لديّ مربية.‬

68
00:02:38,283 --> 00:02:41,703
‫لا أرى خجلًا واضحًا من أمك‬
‫عندما تصرف شيكاتي كل شهر.‬

69
00:02:41,786 --> 00:02:43,913
‫"داليا"، علينا الذهاب لرؤية معلمة "ماني".‬

70
00:02:43,997 --> 00:02:45,832
‫هل يمكنك الاعتناء بهذا الصغير؟‬

71
00:02:45,915 --> 00:02:47,417
‫تعال أيها الصغير.‬

72
00:02:49,836 --> 00:02:51,045
‫أيمكنك رفعه قليلًا؟‬

73
00:02:51,129 --> 00:02:52,922
‫سأفعل، إنما أجعله يستقر.‬

74
00:02:53,006 --> 00:02:55,216
‫حسنًا، سنذهب. وداعًا يا "جو".‬

75
00:02:55,842 --> 00:02:57,343
‫يحب الوثب قليلًا.‬

76
00:02:57,719 --> 00:02:59,721
‫أيمكنك ضم يدك‬

77
00:02:59,804 --> 00:03:01,431
‫حتى لا يشعر أنك تضربينه؟‬

78
00:03:01,514 --> 00:03:03,516
‫- حسنًا.‬
‫- تعرف ذلك، توقفي عن الإدارة التفصيلية.‬

79
00:03:04,809 --> 00:03:05,977
‫ضمي يدك.‬

80
00:03:08,146 --> 00:03:09,647
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

81
00:03:09,731 --> 00:03:11,608
‫هلا يوصلني أحدكما‬
‫إلى فعالية التشيلو الليلة؟‬

82
00:03:11,691 --> 00:03:13,401
‫- حبيبتي، أتمنى لو كنا نعرف.‬
‫- أجل.‬

83
00:03:13,484 --> 00:03:15,528
‫لدينا عشاء مع آل "فليندرسون".‬

84
00:03:15,612 --> 00:03:18,114
‫حسنًا، ليس عليكما البقاء،‬
‫كما أنهم ليسوا بشرًا حقيقيين.‬

85
00:03:18,990 --> 00:03:20,033
‫معذرةً، لقد فزعت.‬

86
00:03:20,116 --> 00:03:22,327
‫علقت بين آل "فليمنغ" وآل "هندرسون".‬

87
00:03:22,410 --> 00:03:24,454
‫يا إلهي! أهذا حذاء جديد؟‬

88
00:03:25,455 --> 00:03:26,456
‫أجل.‬

89
00:03:26,539 --> 00:03:28,249
‫يعجبني، إنه لطيف جدًا!‬

90
00:03:28,333 --> 00:03:29,292
‫حقًا؟‬

91
00:03:29,375 --> 00:03:31,377
‫نسيت أن أخبرك. "دانيال غونستون"،‬

92
00:03:31,461 --> 00:03:34,130
‫أول فتاة في صفي تحبل، توقّعك كان في محله.‬

93
00:03:35,882 --> 00:03:36,758
‫هل سمعت ذلك؟‬

94
00:03:36,841 --> 00:03:38,176
‫كنت أراهن على "دنيس موديك".‬

95
00:03:38,259 --> 00:03:40,595
‫لا، أولًا مدحت ذوقي في الموضة،‬

96
00:03:40,678 --> 00:03:42,555
‫وبعدها قالت إنني فعلت شيئًا صحيحًا.‬

97
00:03:43,181 --> 00:03:44,432
‫"فيل"، أعتقد أن الأمر يحدث.‬

98
00:03:44,515 --> 00:03:48,228
‫تربية طفل أشبه بإرسال سفينة فضائية للقمر.‬

99
00:03:48,311 --> 00:03:50,980
‫تقضي السنوات المبكرة في تواصل مستمر،‬

100
00:03:51,064 --> 00:03:53,900
‫وبعدها في يوم ما،‬
‫في سنوات المراهقة تقريبًا،‬

101
00:03:53,983 --> 00:03:56,486
‫يدورون حول الجانب المظلم ويختفون.‬

102
00:03:57,195 --> 00:04:00,323
‫كل ما يمكنك فعله‬
‫هو انتظار تلك الإشارة الضعيفة‬

103
00:04:00,406 --> 00:04:02,075
‫التي تقول إنهم يعودون.‬

104
00:04:03,326 --> 00:04:05,954
‫أعتقد أن "هايلي" ترسل إليّ هذه الإشارة.‬

105
00:04:08,581 --> 00:04:09,624
‫ماذا أيضًا؟‬

106
00:04:10,416 --> 00:04:12,377
‫و"فيل" هو من قال لي هذا التشبيه.‬

107
00:04:12,460 --> 00:04:13,544
‫أجل.‬

108
00:04:14,003 --> 00:04:15,296
‫أتعلم؟‬

109
00:04:16,297 --> 00:04:18,548
‫أعتقد أنني سأطلب منها‬
‫أن تخرج معي لتناول العشاء الليلة.‬

110
00:04:19,132 --> 00:04:20,176
‫أتظن أنها ستوافق؟‬

111
00:04:20,260 --> 00:04:22,387
‫إن أردت، يمكنني أن ألمح لها‬
‫في غرفة الدراسة.‬

112
00:04:24,138 --> 00:04:25,014
‫مرحبًا.‬

113
00:04:25,098 --> 00:04:26,140
‫ماذا فعلت؟‬

114
00:04:26,224 --> 00:04:27,684
‫يا إلهي! لا شيء.‬

115
00:04:27,892 --> 00:04:29,769
‫إنما أردت معرفة إن كنت غير مشغولة،‬

116
00:04:29,852 --> 00:04:31,938
‫وإن أردت تناول العشاء معي الليلة؟‬

117
00:04:32,021 --> 00:04:33,982
‫عشاء؟ أنا وأنت؟‬

118
00:04:34,565 --> 00:04:36,276
‫ليس عليك ذلك، لا بأس.‬

119
00:04:36,359 --> 00:04:38,403
‫- لا،هذا يبدو جيدًا، لنفعل هذا.‬
‫- حسنًا.‬

120
00:04:38,987 --> 00:04:41,739
‫لنتقابل عند الباب الأمامي إذًا.‬
‫الساعة 7:00؟‬

121
00:04:41,948 --> 00:04:43,283
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

122
00:04:46,077 --> 00:04:47,829
‫أعتقد أنها تحبك جدًا.‬

123
00:04:47,912 --> 00:04:49,330
‫أعتقد ذلك أيضًا.‬

124
00:04:49,414 --> 00:04:50,248
‫"مدرسة (فرانكلين) الإعدادية‬
‫غسل سيارات المشجعين السبت 8:00 صباحًا"‬

125
00:04:50,331 --> 00:04:52,208
‫أولًا، أريد التعبير عن مدى سعادتي‬

126
00:04:52,292 --> 00:04:53,751
‫لاستضافة "ماني" في صف الفنون.‬

127
00:04:53,960 --> 00:04:56,379
‫- إنه موهوب...‬
‫- أيمكننا الانتقال إلى ما فعله من ذنب؟‬

128
00:04:56,462 --> 00:04:58,464
‫- من قال إنه اقترف ذنبًا؟‬
‫- تفضلي.‬

129
00:04:58,548 --> 00:05:00,174
‫- لدينا مشكلة.‬
‫- أخبرتك.‬

130
00:05:00,258 --> 00:05:02,260
‫يبدو أن "ماني" منجذب‬

131
00:05:02,343 --> 00:05:03,761
‫إلى صور الإناث العاريات.‬

132
00:05:03,845 --> 00:05:05,471
‫وماذا في ذلك؟ إنه رومانسي.‬

133
00:05:05,847 --> 00:05:08,933
‫هذا عمله الفني‬
‫على مدار الأسابيع القليلة الماضية.‬

134
00:05:09,475 --> 00:05:10,643
‫يا للهول!‬

135
00:05:10,977 --> 00:05:13,313
‫كان هناك المزيد،‬
‫لكني أعتقد أن البواب أخذ البعض.‬

136
00:05:13,396 --> 00:05:15,440
‫انظري إلى هذه، وهذه.‬

137
00:05:16,357 --> 00:05:17,442
‫وهذه.‬

138
00:05:19,360 --> 00:05:22,113
‫استمعا، أنا فنانة، أنا حرة.‬

139
00:05:22,405 --> 00:05:24,198
‫كنت أرتدي قرطًا هنا.‬

140
00:05:24,574 --> 00:05:27,201
‫لكن بعض الأهالي الآخرين اشتكوا.‬

141
00:05:27,452 --> 00:05:29,912
‫- حسنًا، الأمهات.‬
‫- لا بد أنه تعلّم ذلك في المدرسة.‬

142
00:05:29,996 --> 00:05:31,789
‫لأننا لدينا برامج رقابة في الحاسوب،‬

143
00:05:31,873 --> 00:05:34,292
‫وقد تخلصت من كل مجلات "جاي".‬

144
00:05:34,375 --> 00:05:35,668
‫لا أعلم عمّ تتحدث.‬

145
00:05:35,752 --> 00:05:38,880
‫لا يمكن أن يكون "ماني" قد رأى هذه الأمور‬

146
00:05:38,963 --> 00:05:40,173
‫في منزلنا.‬

147
00:05:42,300 --> 00:05:43,968
‫سنتولى الأمر من هنا.‬

148
00:05:48,514 --> 00:05:50,475
‫مرحبًا يا صاح،‬
‫أنا وأنت فقط في المنزل الليلة.‬

149
00:05:50,558 --> 00:05:52,685
‫- جيد، سوف أنزل حالًا.‬
‫- حسنًا.‬

150
00:05:54,437 --> 00:05:55,938
‫علمت ذلك! ماذا تخفي؟‬

151
00:05:56,022 --> 00:05:57,190
‫- إباحية.‬
‫- لا تكذب عليّ!‬

152
00:05:57,273 --> 00:06:00,359
‫حسنًا، أحاول إرسال رسالة‬
‫إلى فتاة على "فيسبوك"،‬

153
00:06:00,443 --> 00:06:01,986
‫لكنها تفوقني بمراحل.‬

154
00:06:02,278 --> 00:06:04,530
‫- انظر إليها.‬
‫- أجل، إنها لطيفة.‬

155
00:06:04,697 --> 00:06:05,990
‫أجلس هنا منذ الأزل‬

156
00:06:06,074 --> 00:06:08,201
‫- ولا يمكنني التفكير في شيء لأقوله.‬
‫- أنت محظوظ.‬

157
00:06:08,284 --> 00:06:10,244
‫إن كان هناك أحد يعلم فن التودد‬
‫إلى الجنس الناعم،‬

158
00:06:10,328 --> 00:06:11,579
‫فهو أنا.‬

159
00:06:11,829 --> 00:06:12,830
‫مرحبًا.‬

160
00:06:12,914 --> 00:06:13,915
‫- مهلًا!‬
‫- إرسال.‬

161
00:06:14,290 --> 00:06:17,293
‫لماذا كتبت ذلك؟ الآن ستعرف أنني أفكر بها.‬

162
00:06:17,794 --> 00:06:18,795
‫وجه مبتسم.‬

163
00:06:18,878 --> 00:06:20,046
‫يا إلهي! توقف الآن.‬

164
00:06:20,129 --> 00:06:21,464
‫هكذا سنفسد الأمر.‬

165
00:06:21,547 --> 00:06:23,257
‫رجاءً، أنت في أيدي الخبير.‬

166
00:06:23,341 --> 00:06:25,384
‫أعتقد أنني أعرف‬
‫كيف أغري فتاة عمرها 14 سنة...‬

167
00:06:25,468 --> 00:06:26,636
‫من أجلك.‬

168
00:06:28,513 --> 00:06:32,308
‫ما الأخبار الليلة؟‬

169
00:06:32,850 --> 00:06:35,144
‫- إرسال.‬
‫- ما الأخبار الليلة؟‬

170
00:06:35,228 --> 00:06:36,395
‫لا أحد يقول ذلك.‬

171
00:06:37,730 --> 00:06:39,857
‫"سأذهب إلى مركز التسوق، أتود أن نتقابل؟"‬

172
00:06:42,443 --> 00:06:46,906
‫العشاء في "روسا غريل" بعد ساعة؟‬

173
00:06:46,989 --> 00:06:48,991
‫علامة استفهام، إرسال!‬

174
00:06:49,075 --> 00:06:51,327
‫- الأطفال لا يتناولون العشاء.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

175
00:06:51,410 --> 00:06:52,495
‫- ماذا يفعلون؟‬
‫- لا أدري.‬

176
00:06:52,578 --> 00:06:54,163
‫نتجول فحسب ونقفز من فوق الأشياء.‬

177
00:06:54,247 --> 00:06:55,998
‫لا يمكنك دعوة فتاة للقفز فوق الأشياء.‬

178
00:06:56,082 --> 00:06:57,792
‫حسنًا، هذا أفضل بكثير من...‬

179
00:06:59,001 --> 00:07:00,586
‫"أراك إذًا، قبلاتي."‬

180
00:07:00,670 --> 00:07:02,004
‫نجحت يا صاح.‬

181
00:07:02,088 --> 00:07:03,214
‫عليّ أن أستعد.‬

182
00:07:08,636 --> 00:07:10,430
‫حسنًا، لنذهب قبل أن يزول مفعول هذا.‬

183
00:07:10,513 --> 00:07:11,889
‫أعتقد أنه لن يزول قبل أيام.‬

184
00:07:15,893 --> 00:07:18,104
‫شكرًا يا صاحب الغمازات.‬

185
00:07:19,147 --> 00:07:20,648
‫عليك إزالة هذا الكلام من قاموسك،‬

186
00:07:20,731 --> 00:07:24,277
‫لأنك بعد ساعتين،‬
‫ستكونين زوجة السيد "أنتوني لومباردو".‬

187
00:07:24,944 --> 00:07:26,946
‫إذًا هل يجيد هذا الشخص الإيطالي الطبخ؟‬

188
00:07:27,029 --> 00:07:28,990
‫في كل غرفة من المنزل،‬

189
00:07:29,073 --> 00:07:30,825
‫إن فهمت ما أقصد!‬

190
00:07:33,369 --> 00:07:35,121
‫- نمارس الجنس كثيرًا.‬
‫- أجل، فهمت.‬

191
00:07:35,204 --> 00:07:37,123
‫حسنًا، لنشرب نخبًا لائقًا.‬

192
00:07:37,248 --> 00:07:38,458
‫نخب "سال" الجامحة.‬

193
00:07:39,083 --> 00:07:40,460
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

194
00:07:40,543 --> 00:07:41,836
‫قضيت وقتًا رائعًا،‬

195
00:07:41,919 --> 00:07:43,713
‫لكن مثل أي حامل سلاح أسطوري،‬

196
00:07:43,796 --> 00:07:46,174
‫سيأتي وقت عليك فيه أن تضعي أسلحتك،‬

197
00:07:46,257 --> 00:07:47,967
‫وتبدئي حياة جديدة.‬

198
00:07:48,050 --> 00:07:50,094
‫لكنك تمكنت من كل رجل جاء إلى البلدة.‬

199
00:07:50,178 --> 00:07:51,804
‫- صحيح!‬
‫- فعلت ذلك بالتأكيد.‬

200
00:07:54,098 --> 00:07:56,726
‫أيضًا، أنا سأتزوج فحسب، لن أموت.‬

201
00:07:56,809 --> 00:07:58,811
‫لا، إنما فرحتك تفرحنا.‬

202
00:07:58,895 --> 00:08:01,230
‫ونحن متحمسان كوننا سنراك أكثر الآن.‬

203
00:08:01,314 --> 00:08:03,191
‫أجل، سنكون الأصدقاء المرتبطين.‬

204
00:08:03,274 --> 00:08:05,610
‫- سنذهب إلى السينما...‬
‫- إلى الدروس...‬

205
00:08:05,860 --> 00:08:07,612
‫- ليلة لعبنا يوم السبت.‬
‫- إنها مذهلة.‬

206
00:08:07,695 --> 00:08:09,864
‫إنها رائعة، أجل. هل تجيدين لعب "كرانيوم"؟‬

207
00:08:10,114 --> 00:08:12,366
‫حسنًا، إن كنت سألعب ألعاب طاولة‬
‫في ليلة سبت،‬

208
00:08:12,450 --> 00:08:14,911
‫فيمكنكما التغلب عليّ، لكنني أحبكما!‬

209
00:08:15,870 --> 00:08:17,371
‫عليّ أن أتبوّل.‬

210
00:08:20,082 --> 00:08:23,002
‫- أنا سعيد جدًا من أجلها.‬
‫- لكننا ربما نكون قد أفزعناها.‬

211
00:08:23,085 --> 00:08:24,670
‫لا يا "ميتشل". بربك، أنت رجل ذكي،‬

212
00:08:24,754 --> 00:08:26,839
‫لكنك مروع في قراءة الأشخاص.‬

213
00:08:26,923 --> 00:08:28,174
‫كانت "سال" مختلفة هذا الأسبوع.‬

214
00:08:28,257 --> 00:08:30,092
‫إنها امرأة واقعة في الحب.‬

215
00:08:32,845 --> 00:08:34,514
‫تبدو امرأة واقعة في الحب.‬

216
00:08:39,309 --> 00:08:42,020
‫استمع، لا أحد سعيد مثلي بشأن حبك للسيدات،‬

217
00:08:42,104 --> 00:08:44,106
‫كل ما أقوله هو أن عليك ضبط نفسك قليلًا.‬

218
00:08:44,190 --> 00:08:46,943
‫- حسنًا.‬
‫- "ماني"، هذا كله ذنبي.‬

219
00:08:47,026 --> 00:08:49,237
‫أنا متحررة جدًا بجسدي.‬

220
00:08:49,529 --> 00:08:51,113
‫كان لا بأس بذلك عندما كنت طفلًا، لكن...‬

221
00:08:51,197 --> 00:08:52,240
‫حقًا؟‬

222
00:08:52,323 --> 00:08:54,534
‫لكنك الآن شاب، و...‬

223
00:08:54,617 --> 00:08:56,410
‫لم أسمع كلمة مما قالاه.‬

224
00:08:56,494 --> 00:08:57,995
‫كل ما كنت أفكر فيه كان "داليا".‬

225
00:08:58,496 --> 00:09:00,373
‫كل رسمة وكل قصيدة،‬

226
00:09:00,456 --> 00:09:02,917
‫وكل رواية تاريخية كتبتها كانت لها.‬

227
00:09:03,167 --> 00:09:04,669
‫كانت مصدر إلهامي.‬

228
00:09:05,127 --> 00:09:06,963
‫لها جسد لا يُقاوم،‬

229
00:09:07,046 --> 00:09:08,631
‫أعتقد أنني وجدت توأم روحي.‬

230
00:09:08,714 --> 00:09:10,383
‫ثمة أمور كثيرة يمكنك رسمها.‬

231
00:09:10,466 --> 00:09:13,302
‫لديك مناظر طبيعية وأوعية فاكهة،‬

232
00:09:13,594 --> 00:09:15,680
‫- أشجار.‬
‫- حظيرة.‬

233
00:09:15,763 --> 00:09:18,307
‫- النساء اللواتي يضعن فاكهة أعلى رؤوسهن.‬
‫- قلت فاكهة.‬

234
00:09:18,391 --> 00:09:20,226
‫لكنك لم تقل النساء‬
‫اللواتي يضعن فاكهة أعلى رؤوسهن.‬

235
00:09:20,309 --> 00:09:21,894
‫أحاول إبعاده عن النساء.‬

236
00:09:21,978 --> 00:09:23,145
‫جيد.‬

237
00:09:24,897 --> 00:09:26,440
‫هذا سخيف جدًا.‬

238
00:09:26,524 --> 00:09:27,775
‫ماذا لو سكبت شيئًا عليها،‬

239
00:09:27,858 --> 00:09:29,527
‫أو لمست صدري بيديها عن طريق الخطأ؟‬

240
00:09:29,610 --> 00:09:31,696
‫أقصد، يديها بصدري.‬

241
00:09:31,779 --> 00:09:33,406
‫يا فتى، اهدأ، ستنجح.‬

242
00:09:33,489 --> 00:09:36,659
‫سأكون عند الحانة طوال الوقت.‬
‫إن بدأت تشعر بالتوتر، فقط تعال إليّ.‬

243
00:09:36,784 --> 00:09:38,077
‫ها هي ذي.‬

244
00:09:39,829 --> 00:09:41,122
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- لست أدري.‬

245
00:09:41,205 --> 00:09:43,874
‫- لم أسمع ذلك من قبل.‬
‫- حاول ألا تفعل ذلك ثانيةً.‬

246
00:09:43,958 --> 00:09:45,459
‫- مرحبًا يا "لوك".‬
‫- جيد جدًا.‬

247
00:09:45,835 --> 00:09:47,003
‫أقصد، مرحبًا يا "سيمون".‬

248
00:09:47,086 --> 00:09:48,296
‫هذا أبي.‬

249
00:09:48,379 --> 00:09:49,505
‫أبي، هذا "لوك".‬

250
00:09:50,673 --> 00:09:52,466
‫- أنت مضحك.‬
‫- مضحك الشكل.‬

251
00:09:53,342 --> 00:09:54,385
‫تماسك.‬

252
00:09:54,468 --> 00:09:55,845
‫لماذا لا تزال هنا؟‬

253
00:09:57,555 --> 00:09:58,556
‫ماذا دهاني بحق الجحيم؟‬

254
00:09:58,639 --> 00:09:59,807
‫غير لسان النادل؟‬

255
00:09:59,890 --> 00:10:02,351
‫أجل، حسنًا، كان هذا غير لائق قليلًا.‬

256
00:10:02,435 --> 00:10:03,477
‫لكن دعونا لا نبالغ.‬

257
00:10:03,561 --> 00:10:06,105
‫من الطبيعي تمامًا أن تصابي بنوبة توتر‬

258
00:10:06,188 --> 00:10:08,065
‫قبل اتخاذ أهم قرار مصيري.‬

259
00:10:08,149 --> 00:10:09,442
‫ماذا لو كان قرارًا خطأ؟‬

260
00:10:09,525 --> 00:10:11,193
‫ماذا لو كان "توني" غير مناسب لي؟‬

261
00:10:11,277 --> 00:10:12,528
‫ماذا لو كان هو الشخص المناسب؟‬

262
00:10:12,737 --> 00:10:14,822
‫أو هو، إنه لطيف. متى دخل؟‬

263
00:10:14,905 --> 00:10:16,616
‫حسنًا، عليك أن تركزي يا "سال".‬

264
00:10:16,699 --> 00:10:19,201
‫أنت على وشك الدخول في التزام مقدس أبدي.‬

265
00:10:19,619 --> 00:10:21,871
‫أنت لا تساعد!‬

266
00:10:23,372 --> 00:10:24,457
‫يا إلهي، إنه "توني".‬

267
00:10:25,207 --> 00:10:27,877
‫من المفترض أن أقلّه بالسيارة‬
‫إلى حفل الزفاف؟‬

268
00:10:28,210 --> 00:10:30,504
‫ليصمت الجميع للحظة!‬

269
00:10:32,673 --> 00:10:34,300
‫حسنًا، سأتزوجه.‬

270
00:10:34,383 --> 00:10:36,135
‫ما أسوأ سيناريو قد يحدث؟ أتطلّق.‬

271
00:10:36,218 --> 00:10:37,637
‫الناس يفعلون ذلك دائمًا.‬

272
00:10:38,471 --> 00:10:39,639
‫أنت تخنقني!‬

273
00:10:39,722 --> 00:10:42,683
‫لم يفت الأوان، لست متزوجة بعد.‬

274
00:10:43,351 --> 00:10:44,518
‫أنت محق.‬

275
00:10:46,937 --> 00:10:49,231
‫حسنًا، هذا جيد. فرّغي كل التوتر.‬

276
00:10:49,774 --> 00:10:51,400
‫- تفضلي، سأتولى ذلك.‬
‫- حسنًا، أمي؟‬

277
00:10:51,484 --> 00:10:54,028
‫أمي! يا إلهي، أمي، أظنني سأتولى ذلك.‬

278
00:10:54,111 --> 00:10:55,863
‫أحمل هذا الشيء منذ 10 سنوات.‬

279
00:10:55,946 --> 00:10:57,698
‫أأنت متأكدة أنك لا تريدين منا البقاء‬

280
00:10:57,782 --> 00:10:58,908
‫وسماع عزفك؟‬

281
00:10:58,991 --> 00:10:59,992
‫لا بأس.‬

282
00:11:00,076 --> 00:11:00,993
‫أجل، وافقت على العشاء،‬

283
00:11:01,077 --> 00:11:02,787
‫لا على تذاكر‬
‫لحضور "إليكتريك لايت دوركسترا".‬

284
00:11:02,870 --> 00:11:05,831
‫- لا تكوني لئيمة جدًا مع شقيقتك.‬
‫- لا، هذا اسم فرقتنا.‬

285
00:11:06,457 --> 00:11:08,751
‫أتريدين العودة إلى ذلك المطعم النباتي؟‬

286
00:11:09,085 --> 00:11:10,836
‫سترة جلدية، لا يمكن تحمّل الغيرة.‬

287
00:11:10,920 --> 00:11:11,921
‫"هايلي"!‬

288
00:11:12,004 --> 00:11:13,714
‫- "غابي"! ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- مرحبًا.‬

289
00:11:13,798 --> 00:11:15,257
‫جئت لاحتساء بعض القهوة‬

290
00:11:15,341 --> 00:11:17,259
‫قبل أن ألتقي بـ"زوي" ورفاق في "نودلكات".‬

291
00:11:17,343 --> 00:11:19,428
‫- أتريدين الذهاب؟‬
‫- ماذا يكون "نودلكات"؟‬

292
00:11:19,512 --> 00:11:20,971
‫إنه مطعم آسيوي مذهل‬

293
00:11:21,055 --> 00:11:22,890
‫يبيع ملايين الأنواع من المعكرونة.‬

294
00:11:22,973 --> 00:11:24,350
‫آمل أنه لا يبيع القطط.‬

295
00:11:24,433 --> 00:11:27,019
‫- هذا يبدو رائعًا.‬
‫- إذًا لا تمانعين لو ذهبت؟‬

296
00:11:27,269 --> 00:11:29,480
‫ظننت أننا لدينا خطط.‬

297
00:11:30,022 --> 00:11:31,232
‫أجل، أنت محقة.‬

298
00:11:31,315 --> 00:11:33,192
‫إذًا يمكنني مقابلتكم يا رفاق لاحقًا.‬

299
00:11:33,275 --> 00:11:36,070
‫- إلى متى ستكونون هناك؟‬
‫- لا بأس. اذهبي.‬

300
00:11:36,153 --> 00:11:37,530
‫سأبقى لمشاهدة "أليكس".‬

301
00:11:37,613 --> 00:11:38,739
‫الآن أشعر بالحزن.‬

302
00:11:39,907 --> 00:11:40,950
‫أحبك!‬

303
00:11:48,249 --> 00:11:49,291
‫معذرةً.‬

304
00:11:49,375 --> 00:11:51,043
‫أنت والد "لوك"، أليس كذلك؟‬

305
00:11:51,127 --> 00:11:53,003
‫أنا "فاليري"، والدة "سيمون".‬

306
00:11:53,337 --> 00:11:54,547
‫- مرحبًا.‬
‫- أنا "فيل".‬

307
00:11:54,630 --> 00:11:55,631
‫تذكرتك‬

308
00:11:55,714 --> 00:11:57,550
‫منذ استضافتك لليلة المواهب المدرسية.‬

309
00:11:57,633 --> 00:11:58,926
‫كنت رشيقًا جدًا.‬

310
00:11:59,385 --> 00:12:00,845
‫عندما أرتدي البنطال المناسب.‬

311
00:12:00,928 --> 00:12:02,179
‫- اجلسي رجاءً.‬
‫- شكرًا لك.‬

312
00:12:02,263 --> 00:12:03,347
‫أجل.‬

313
00:12:03,597 --> 00:12:05,724
‫إذًا كيف يجري الموعد الكبير؟‬

314
00:12:05,808 --> 00:12:08,227
‫- لا أدري.‬
‫- "سيمون" كانت قلقة جدًا.‬

315
00:12:08,310 --> 00:12:11,105
‫عندما كانا يدردشان على الحاسوب،‬
‫كان عليّ كتابة كل شيء لها.‬

316
00:12:11,188 --> 00:12:13,023
‫هذا مضحك جدًا، فعلت الأمر نفسه لـ"لوك".‬

317
00:12:13,107 --> 00:12:14,942
‫إذًا طوال الوقت كنا نتكلم معًا؟‬

318
00:12:15,025 --> 00:12:16,694
‫حسنًا، أيعني ذلك أنه موعدنا؟‬

319
00:12:18,737 --> 00:12:21,031
‫أب صالح ومضحك ووسيم.‬

320
00:12:21,157 --> 00:12:22,825
‫ماذا تتمنى الفتاة أكثر من ذلك؟‬

321
00:12:25,786 --> 00:12:28,622
‫أتعلم يا "ميتشل"؟ سامحني‬
‫لو غلب عليّ انتمائي لـ"ميسوري"،‬

322
00:12:28,706 --> 00:12:30,291
‫لكن ما تقوم به ليس زواجًا.‬

323
00:12:30,374 --> 00:12:32,042
‫إنها سخرية من الزواج. إنها سخرية.‬

324
00:12:32,126 --> 00:12:34,086
‫- وسأوقف ذلك.‬
‫- لا، لن تفعل.‬

325
00:12:34,170 --> 00:12:36,088
‫أرى أنك تصب على الموقف‬

326
00:12:36,172 --> 00:12:37,840
‫إحباطك الخاص.‬

327
00:12:37,923 --> 00:12:40,176
‫لأننا بنينا معًا حياة‬
‫طوال الـ10 سنوات الماضية؟‬

328
00:12:40,259 --> 00:12:41,802
‫لأننا نربي طفلة؟‬

329
00:12:41,886 --> 00:12:43,679
‫أو لأنني كنت أول شخص يفكر في أداء‬

330
00:12:43,762 --> 00:12:46,307
‫رقصة تفصيلية في حفل زفافنا،‬
‫والآن أصبح ذلك مملًا؟‬

331
00:12:46,390 --> 00:12:48,893
‫إن كان هذا سيشعرك بإحساس أفضل،‬
‫لم أكن لأفعل ذلك أبدًا.‬

332
00:12:49,393 --> 00:12:51,103
‫لكن... أفهم.‬

333
00:12:51,187 --> 00:12:54,273
‫لا يمكنها أن تتزوج‬
‫ما لم يسلّم الإشبين خاتم الزفاف.‬

334
00:12:54,356 --> 00:12:55,524
‫- لن تفعل.‬
‫- بل سأفعل.‬

335
00:12:55,608 --> 00:12:57,193
‫أين هو؟ سلّمه لي، أعطني الخاتم.‬

336
00:12:57,276 --> 00:12:59,111
‫- توقف.‬
‫- "كام"، عليك أن تعطيني...‬

337
00:12:59,195 --> 00:13:00,905
‫حسنًا، حُل اللغز.‬

338
00:13:01,155 --> 00:13:02,323
‫شكرًا لكما!‬

339
00:13:03,407 --> 00:13:04,867
‫حسنًا، لنفعل هذا.‬

340
00:13:04,950 --> 00:13:06,035
‫حسنًا.‬

341
00:13:06,619 --> 00:13:08,162
‫يا لوسامة "توني"!‬

342
00:13:08,245 --> 00:13:10,581
‫- على مقياس من واحد إلى نادل؟‬
‫- اضبط نفسك يا "كام".‬

343
00:13:11,248 --> 00:13:12,875
‫أظن أنه معطل.‬

344
00:13:13,083 --> 00:13:14,627
‫علينا إيجاد موقف آخر.‬

345
00:13:14,710 --> 00:13:17,087
‫لا، سنتأخر على السينما.‬
‫هل تفعلين هذا بشكل صحيح؟‬

346
00:13:17,171 --> 00:13:18,881
‫كلانا يعرف أنني أعرف‬
‫كيف أستخدم بطاقة ائتمان.‬

347
00:13:18,964 --> 00:13:21,217
‫سأضع ملاحظة على العداد، دعيني أجد ورقة.‬

348
00:13:21,300 --> 00:13:22,718
‫ربما هذا نذير شؤم.‬

349
00:13:22,801 --> 00:13:24,887
‫ربما ليس عليّ أن أكون في قاعة السينما.‬

350
00:13:24,970 --> 00:13:26,722
‫عليّ أن أكون في المنزل مع طفلي.‬

351
00:13:26,805 --> 00:13:29,391
‫حبيبتي، نعلم أن "داليا"‬
‫تعرف كيف تعتني بـ"جو".‬

352
00:13:29,475 --> 00:13:32,102
‫وماذا عن "ماني"؟‬
‫أمن المفترض أن يحضّر حمّامه بنفسه؟‬

353
00:13:32,186 --> 00:13:33,812
‫بالنظر لما يحدث معه،‬

354
00:13:33,896 --> 00:13:35,814
‫ربما من الأفضل له أن تعطيه بعض الخصوصية.‬

355
00:13:35,898 --> 00:13:37,358
‫كانت هذه فكرته.‬

356
00:13:37,775 --> 00:13:39,777
‫- أي فكرة؟‬
‫- أن نخرج الليلة،‬

357
00:13:39,860 --> 00:13:41,987
‫حتى نستمتع ببعض الوقت الخاص بنا.‬

358
00:13:42,655 --> 00:13:43,656
‫هذا لطيف.‬

359
00:13:44,823 --> 00:13:45,866
‫- ماذا؟‬
‫- علينا الذهاب إلى المنزل.‬

360
00:13:45,950 --> 00:13:46,992
‫انظري، إنه دفتر "ماني".‬

361
00:13:47,076 --> 00:13:48,744
‫رسومات أكثر وقصيدة، "مدح (داليا)."‬

362
00:13:48,827 --> 00:13:51,330
‫إذًا لم يكونا نهديّ؟ بل نهديّ "داليا"؟‬

363
00:13:51,413 --> 00:13:53,082
‫هذه ليست "عارية تنزل على الدرج"،‬

364
00:13:53,165 --> 00:13:55,042
‫بل "عارية تكنس الدرج".‬

365
00:13:56,001 --> 00:13:59,713
‫حسنًا يا "ماني"، لقد نام "جو".‬
‫ماذا تريد على العشاء؟‬

366
00:13:59,797 --> 00:14:02,466
‫في الواقع، أنا قد حضّرته.‬

367
00:14:13,852 --> 00:14:16,355
‫- ليس عليك اللعب بأكلك.‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

368
00:14:16,438 --> 00:14:19,817
‫أعرف أنك أُحبطت بسبب مغادرتي،‬
‫لذا شعرت بتأنيب الضمير وعدت.‬

369
00:14:19,900 --> 00:14:21,235
‫جئت بسبب تأنيب الضمير؟‬

370
00:14:21,318 --> 00:14:23,070
‫أعلم، أنا أنضج.‬

371
00:14:23,946 --> 00:14:26,949
‫لماذا تنظري إليّ بنظرة السخط هذه؟‬
‫أنا أفعل أمرًا لطيفًا.‬

372
00:14:27,032 --> 00:14:29,451
‫لأنني أريدك أن تكوني هنا طوعًا.‬

373
00:14:29,535 --> 00:14:31,078
‫تتصرفين بإلحاح شديد الآن.‬

374
00:14:31,161 --> 00:14:32,955
‫يا إلهي، هل دخلت سن اليأس؟‬

375
00:14:33,038 --> 00:14:36,458
‫توقفي عن سؤالي عن ذلك‬
‫في كل مرة أعبّر فيها عن مشاعري.‬

376
00:14:36,542 --> 00:14:39,920
‫لا، ليس صحيحًا. إنما الجو حار جدًا هنا.‬

377
00:14:41,005 --> 00:14:43,257
‫أنا محبطة، هذا كل شيء.‬

378
00:14:43,382 --> 00:14:46,010
‫عندما كنت صغيرة، كنا نفعل كل شيء معًا.‬

379
00:14:46,135 --> 00:14:49,430
‫وظننت أنك ربما ستعودين إلى سابق عهدك،‬

380
00:14:49,513 --> 00:14:50,973
‫ونصبح صديقتين ثانيةً.‬

381
00:14:51,432 --> 00:14:53,642
‫أفتقد كوني جزءًا من حياة ابنتي.‬

382
00:14:53,726 --> 00:14:55,811
‫مرحبًا جميعًا، شكرًا على حضوركم.‬

383
00:15:08,699 --> 00:15:11,201
‫ظننت أنه كان من المفترض‬
‫أن يكون عزفًا كلاسيكيًا.‬

384
00:15:11,285 --> 00:15:12,578
‫أنا أيضًا.‬

385
00:15:18,918 --> 00:15:20,294
‫هي تغني؟‬

386
00:15:20,669 --> 00:15:22,421
‫لم أعرف حتى صوت من هذا.‬

387
00:15:29,845 --> 00:15:32,973
‫يا إلهي يا "فيل"، أنت مضحك جدًا.‬

388
00:15:33,057 --> 00:15:36,143
‫أجل، هكذا ربحت قلب زوجتي 20 عامًا.‬

389
00:15:36,352 --> 00:15:37,978
‫أيمكننا الحصول على الفاتورة رجاءً؟‬

390
00:15:38,145 --> 00:15:39,063
‫لا، سأتولى هذا.‬

391
00:15:40,356 --> 00:15:41,690
‫مضحك وكريم.‬

392
00:15:41,941 --> 00:15:45,110
‫لو كان زوجي مثلك، ربما كنت سأظل معه.‬

393
00:15:45,194 --> 00:15:47,363
‫لو كانت زوجتي هنا، لأرادت أن أكون واضحًا‬

394
00:15:47,446 --> 00:15:48,989
‫بشأن التزامي المطلق بزواجي منها.‬

395
00:15:49,198 --> 00:15:50,366
‫تعلمين ذلك، صحيح؟‬

396
00:15:50,449 --> 00:15:51,408
‫ماذا؟‬

397
00:15:51,492 --> 00:15:53,827
‫لا، إنما أردت التأكيد،‬
‫لأنك حللت زرًا من قميصك،‬

398
00:15:53,911 --> 00:15:55,204
‫وأنا أحب زوجتي، لذا...‬

399
00:15:55,287 --> 00:15:56,747
‫أنت من كان يغازلني،‬

400
00:15:56,830 --> 00:15:58,624
‫- وتقول إننا في موعد.‬
‫- كانت تلك مزحة،‬

401
00:15:58,707 --> 00:16:00,542
‫لكنني أعتذر إن كنت ضللتك.‬

402
00:16:00,626 --> 00:16:01,752
‫شكرًا لك.‬

403
00:16:02,544 --> 00:16:05,089
‫- كان هناك تلامس كثير.‬
‫- لمست كتفك للحظة.‬

404
00:16:05,172 --> 00:16:07,049
‫لا، كان تحسسًا، هكذا.‬

405
00:16:07,841 --> 00:16:11,345
‫حسنًا، أعتذر عن لمس يدك بصدري.‬

406
00:16:11,428 --> 00:16:13,847
‫- أقصد صدري بيدك.‬
‫- أهذه لعبتك؟‬

407
00:16:13,931 --> 00:16:15,933
‫تدلل امرأة مطلقة حزينة‬

408
00:16:16,016 --> 00:16:17,893
‫وبعدها تتظاهر أنني من أغازلك؟‬

409
00:16:17,977 --> 00:16:19,603
‫- كيف يشعرك ذلك؟‬
‫- شعور غريب.‬

410
00:16:19,687 --> 00:16:21,355
‫تحب ذلك؟ أجل؟‬

411
00:16:21,897 --> 00:16:22,982
‫قليل من ذلك؟‬

412
00:16:23,065 --> 00:16:23,899
‫- أجل.‬
‫- قليل من...‬

413
00:16:23,983 --> 00:16:26,443
‫- ربما تحب هذا، أليس كذلك؟‬
‫- لا.‬

414
00:16:26,527 --> 00:16:28,445
‫توقفي، ابنتك هناك.‬

415
00:16:28,529 --> 00:16:30,114
‫شاحنتي الصغيرة بالخارج.‬

416
00:16:30,197 --> 00:16:31,824
‫لم أقصد ذلك.‬

417
00:16:33,283 --> 00:16:34,994
‫هذه البيتزا لذيذة.‬

418
00:16:35,077 --> 00:16:37,788
‫أحب البيتزا أيضًا،‬
‫لدينا قواسم مشتركة كثيرة.‬

419
00:16:38,330 --> 00:16:40,165
‫هل رأيت ما يوجد خلف لائحة الطعام؟‬

420
00:16:43,627 --> 00:16:47,339
‫"بشعر حريري وبشرة سمراء رطبة‬

421
00:16:47,965 --> 00:16:50,759
‫ويدين تغسلان ملابس أهلي..."‬

422
00:16:51,218 --> 00:16:52,302
‫"ماني".‬

423
00:16:52,386 --> 00:16:53,929
‫لا يزال لديك 12 سطرًا.‬

424
00:16:54,263 --> 00:16:56,682
‫إنذار... أحبك.‬

425
00:16:56,849 --> 00:16:59,018
‫حسنًا، ابتعد عن المربية.‬

426
00:16:59,268 --> 00:17:03,355
‫يا إلهي، يبدو وكأنه تسجيل لـ"مادونا".‬

427
00:17:03,439 --> 00:17:05,190
‫- لماذا لستما في السينما؟‬
‫- علينا أن نتكلم.‬

428
00:17:05,273 --> 00:17:06,608
‫ماذا فعلت بابني؟‬

429
00:17:06,692 --> 00:17:07,859
‫لم تفعل شيئًا.‬

430
00:17:07,943 --> 00:17:09,778
‫- لماذا عليكما أن تحرجاني؟‬
‫- نحرجك؟‬

431
00:17:09,862 --> 00:17:12,489
‫ربما لو لم تقع في حب كل أنثى تنظر إليها...‬

432
00:17:12,573 --> 00:17:13,656
‫أوقفوا هذا!‬

433
00:17:13,741 --> 00:17:15,242
‫ستوقظون الطفل.‬

434
00:17:15,325 --> 00:17:17,411
‫وأنا و"ماني" نجري محادثة خاصة.‬

435
00:17:17,493 --> 00:17:19,121
‫لذا أرجوكما، أمهلانا دقيقة.‬

436
00:17:19,204 --> 00:17:20,998
‫سأمهلك دقيقة بعد هذه الدقيقة.‬

437
00:17:21,080 --> 00:17:22,249
‫"غلوريا".‬

438
00:17:24,835 --> 00:17:25,919
‫تكلّم يا "ماني".‬

439
00:17:26,295 --> 00:17:28,797
‫لا أقول إننا علينا فعل أي شيء حالًا.‬

440
00:17:28,881 --> 00:17:30,799
‫إنما أطلب منك الانتظار سنوات قليلة.‬

441
00:17:31,050 --> 00:17:32,551
‫أنت لطيف جدًا.‬

442
00:17:33,427 --> 00:17:36,472
‫المرأة التي ستكون حبيبتك‬
‫هي الأكثر حظًا في العالم.‬

443
00:17:36,638 --> 00:17:37,973
‫قد تكون أنت.‬

444
00:17:38,474 --> 00:17:39,391
‫لا.‬

445
00:17:39,683 --> 00:17:42,352
‫أنا غير محظوظة، لأنني وُلدت مبكرًا جدًا.‬

446
00:17:42,478 --> 00:17:43,937
‫ولا أستطيع السماح لك بأن تنتظر.‬

447
00:17:44,021 --> 00:17:45,230
‫على الشعراء أن يستمتعوا بحياتهم.‬

448
00:17:45,314 --> 00:17:47,733
‫إلى جانب ذلك، بعد سنوات قليلة،‬
‫سيتغيّر شعورك.‬

449
00:17:47,816 --> 00:17:50,652
‫أنت مخطئة. لن يتغيّر شعوري طيلة حياتي.‬

450
00:17:50,736 --> 00:17:52,321
‫"ماني"، انتظر.‬

451
00:17:52,571 --> 00:17:54,782
‫- "ماني"، حبيبي...‬
‫- دعيني وشأني.‬

452
00:17:56,742 --> 00:17:57,910
‫نعتذر عن ذلك.‬

453
00:17:57,993 --> 00:18:00,454
‫لا داعي لذلك. إنه أجمل عرض قُدم لي.‬

454
00:18:00,537 --> 00:18:03,040
‫أعتذر جدًا عن صراخي عليك.‬

455
00:18:03,207 --> 00:18:05,417
‫كان لطيفًا جدًا ما قلته له هناك.‬

456
00:18:08,170 --> 00:18:09,838
‫توليت أمر "ماني"، فهل ستتولين أمر الصغير؟‬

457
00:18:09,922 --> 00:18:11,423
‫- حسنًا.‬
‫- ربما عليك...‬

458
00:18:11,507 --> 00:18:13,217
‫تعلم ما عليها فعله يا "جاي".‬

459
00:18:16,261 --> 00:18:17,596
‫"تيراميسو".‬

460
00:18:17,679 --> 00:18:19,515
‫أحب حلوى "التيراميسو" التي يصنعها.‬

461
00:18:20,516 --> 00:18:22,601
‫الزواج وعد.‬

462
00:18:23,143 --> 00:18:26,647
‫يعلن للعالم أنكما تشاركان الحب‬
‫والالتزام لبعضكما البعض،‬

463
00:18:26,730 --> 00:18:29,108
‫وأنهما سيكبران بمرور السنين.‬

464
00:18:29,817 --> 00:18:31,652
‫هل كتبتما نذوركما؟‬

465
00:18:31,735 --> 00:18:32,653
‫أجل، سأبدأ.‬

466
00:18:33,153 --> 00:18:34,321
‫الزواج يرعبني.‬

467
00:18:35,239 --> 00:18:36,532
‫انظر إلى زواج "ميتش" و"كام" كمثال.‬

468
00:18:36,615 --> 00:18:38,867
‫كنت أعتقد أن حياتهما مملة جدًا.‬

469
00:18:38,951 --> 00:18:41,787
‫ما كنت لأستطيع فعل ذلك.‬
‫دفع فواتير؟ غسل أطباق؟‬

470
00:18:42,037 --> 00:18:43,831
‫الاستيقاظ لرؤية الوجه نفسه كل يوم؟‬

471
00:18:44,331 --> 00:18:45,457
‫شعرت بالشفقة عليهما.‬

472
00:18:45,541 --> 00:18:46,667
‫ما الهدف من هذا الكلام؟‬

473
00:18:46,750 --> 00:18:48,252
‫لكنهما لا يشعران بالملل.‬

474
00:18:48,585 --> 00:18:51,088
‫اتضح أنه عندما تكون مع الشخص المناسب،‬

475
00:18:51,171 --> 00:18:54,508
‫يمكنك تغيير أوراق الرفوف‬
‫الساعة 10:00 مساءً بملابس النوم‬

476
00:18:54,591 --> 00:18:56,426
‫ولا تريد أن تكون في مكان آخر.‬

477
00:18:56,885 --> 00:18:59,054
‫هكذا يحبان بعضهما البعض.‬

478
00:18:59,138 --> 00:19:01,348
‫- نفعل ذلك بالتأكيد.‬
‫- وعندما رأيت وجهك،‬

479
00:19:01,807 --> 00:19:03,100
‫تذكرت...‬

480
00:19:04,101 --> 00:19:05,727
‫أنني أحبك بهذا القدر.‬

481
00:19:06,103 --> 00:19:07,396
‫شكرًا على وجودكما هنا.‬

482
00:19:07,479 --> 00:19:09,606
‫ما كنا لنذهب إلى مكان آخر يا "سال".‬

483
00:19:09,940 --> 00:19:11,733
‫وهل جهزت أي كلام؟‬

484
00:19:12,192 --> 00:19:13,402
‫أخبرني يا حبيبي.‬

485
00:19:14,653 --> 00:19:16,405
‫قبّلت راقصة تعر الليلة الماضية.‬

486
00:19:16,488 --> 00:19:18,282
‫أعتذر، أريد البدء بصفحة بيضاء.‬

487
00:19:19,199 --> 00:19:22,244
‫قبّلت نادلًا... قبل ساعة.‬

488
00:19:22,327 --> 00:19:24,204
‫لا تقولين ذلك للتخفيف عني، أليس كذلك؟‬

489
00:19:24,288 --> 00:19:26,039
‫- ادعماني، ألم أفعل ذلك؟‬
‫- بل فعلت.‬

490
00:19:26,123 --> 00:19:27,332
‫- فعلت ذلك!‬
‫- كان مثيرًا أيضًا.‬

491
00:19:27,416 --> 00:19:29,251
‫- كان وسيمًا جدًا.‬
‫- لطيف.‬

492
00:19:29,334 --> 00:19:31,253
‫حسنًا، كان ذلك مختلفًا.‬

493
00:19:31,628 --> 00:19:32,921
‫- من لديه الخاتم؟‬
‫- أنا.‬

494
00:19:33,005 --> 00:19:33,964
‫سلّمه لي.‬

495
00:19:38,468 --> 00:19:39,678
‫شكرًا جزيلًا لكم يا رفاق.‬

496
00:19:39,761 --> 00:19:41,638
‫"أليكس"، حبيبتي، مذهل.‬

497
00:19:41,722 --> 00:19:43,182
‫لماذا لم تخبرينا؟‬

498
00:19:43,432 --> 00:19:45,142
‫- لا أدري.‬
‫- كان ذلك جيدًا جدًا.‬

499
00:19:45,225 --> 00:19:48,437
‫لو لم أكن أعرفك، كنت سأقول،‬
‫"هذه الفتاة مذهلة."‬

500
00:19:49,313 --> 00:19:51,690
‫مرحبًا يا رفاق، أنا والدة "أليكس".‬

501
00:19:51,773 --> 00:19:53,734
‫كنتم مدهشين.‬

502
00:19:53,817 --> 00:19:55,485
‫مرحبًا، أنا شقيقتها.‬

503
00:19:56,069 --> 00:19:58,155
‫سنتناول العشاء، أتريدين القدوم معنا؟‬

504
00:19:58,238 --> 00:19:59,990
‫يمكنك إحضار رفاقك من الفرقة.‬

505
00:20:00,073 --> 00:20:01,783
‫لا، شكرًا. سنخرج،‬

506
00:20:01,867 --> 00:20:03,660
‫ولديّ توصيلة إلى المنزل،‬
‫لذا أراكما لاحقًا.‬

507
00:20:03,744 --> 00:20:04,745
‫حسنًا.‬

508
00:20:05,454 --> 00:20:07,164
‫يا إلهي! أعتذر عن ذلك.‬

509
00:20:07,247 --> 00:20:09,416
‫هل اعتذرت بالنيابة عنا؟‬

510
00:20:09,750 --> 00:20:11,752
‫- أجل.‬
‫- لكننا كنا نتصرف بلطف فحسب.‬

511
00:20:12,127 --> 00:20:13,587
‫هذا مزعج، أليس كذلك؟‬

512
00:20:16,256 --> 00:20:19,343
‫"لوك"، أنا آسف‬
‫لأن والدة "سيمون" أخذتها بهذه السرعة.‬

513
00:20:19,426 --> 00:20:21,720
‫لا بأس، لم يكن لديّ شيء لأقوله.‬

514
00:20:21,803 --> 00:20:23,347
‫أعتقد أنني أفسدت الأمر، أليس كذلك؟‬

515
00:20:23,430 --> 00:20:26,934
‫لا، لأن والدتها لم تعد تريدها‬
‫أن تخرج معي بعد الآن،‬

516
00:20:27,017 --> 00:20:28,685
‫تريدني "سيمون" الآن أكثر من أي وقت مضى.‬

517
00:20:28,769 --> 00:20:30,854
‫أعتقد أنها ستدخل في مرحلة تمرد.‬

518
00:20:30,938 --> 00:20:32,231
‫أفضل وقت لكسب قلبها.‬

519
00:20:32,481 --> 00:20:34,858
‫لا تخف أبدًا من ملاحقة فتاة تفوقك بمراحل.‬

520
00:20:35,067 --> 00:20:36,652
‫أنا فعلت ذلك، وهكذا ربحت بقلب أمك.‬

521
00:20:36,735 --> 00:20:39,196
‫أجل، لطالما تساءلت كيف استطعت ذلك.‬

522
00:20:39,404 --> 00:20:41,156
‫كانت في مرحلة تمرد أيضًا.‬

523
00:20:41,949 --> 00:20:44,993
‫أجل، جدك لم يكن مهووسًا بي، كما هو الآن.‬

524
00:20:51,541 --> 00:20:53,460
‫سأذهب لفتح زجاجة "الشمبانيا"‬
‫وإحضار بعض الكؤوس.‬

525
00:20:54,002 --> 00:20:56,505
‫- سأساعدك.‬
‫- سأذهب لإحضار لعبة "كرانيوم".‬

526
00:20:59,258 --> 00:21:00,259
‫مرحبًا.‬

527
00:21:01,176 --> 00:21:02,135
‫مرحبًا.‬

528
00:21:03,387 --> 00:21:05,681
‫يؤسفني أنك لم تستطيعي القدوم‬
‫إلى الزفاف، لم يكن هناك أطفال.‬

529
00:21:05,764 --> 00:21:08,267
‫لا بأس، سأذهب إلى زفافك التالي.‬

530
00:21:11,228 --> 00:21:14,189
‫تقصد عندما تكون كبرت ولم تعد طفلة.‬

531
00:21:14,273 --> 00:21:15,691
‫هي تفهم ما أقصده.‬

532
00:21:16,775 --> 00:21:17,859
‫لا أحبك.‬

533
00:21:17,943 --> 00:21:19,361
‫سأتجاوز ذلك.‬

534
00:21:21,071 --> 00:21:23,073
‫ترجمة يوسف مراد‬

