1
00:00:01,626 --> 00:00:02,794
‫عظيم.‬

2
00:00:02,877 --> 00:00:04,671
‫لدينا سيارة "بريوس"‬
‫التي يمكنها إجراء حجوزات العشاء‬

3
00:00:04,754 --> 00:00:06,381
‫وشراء تذاكر الأفلام وإخبارنا بحالة الطقس.‬

4
00:00:06,464 --> 00:00:07,799
‫أريد واحدة تفتح ليس إلا.‬

5
00:00:08,758 --> 00:00:10,552
‫ربما كان علينا الحصول على هذه.‬

6
00:00:11,845 --> 00:00:13,054
‫"ميتشل"؟‬

7
00:00:13,138 --> 00:00:15,223
‫رباه يا "تيدي". هذا "تيدي" يا "كام".‬

8
00:00:15,306 --> 00:00:17,183
‫"تيدي"؟ هل أنت "تيدي" حقًا؟‬

9
00:00:17,267 --> 00:00:19,185
‫الدكتور "تيدي"!‬

10
00:00:19,269 --> 00:00:22,397
‫كان "تيدي" حبيب "ميتش" المهم قبلي.‬

11
00:00:22,856 --> 00:00:25,275
‫وكان "ميتش" قد جاهر بمثليته لأول مرة،‬

12
00:00:25,358 --> 00:00:26,609
‫وكما وصف الأمر،‬

13
00:00:26,693 --> 00:00:28,486
‫كان من الصعب أن يحب أحدًا آخر‬

14
00:00:28,570 --> 00:00:30,572
‫ما لم يستطع أن يحب نفسه.‬

15
00:00:30,655 --> 00:00:32,115
‫هل قلت هذه الكلمات فعلًا؟‬

16
00:00:33,074 --> 00:00:35,243
‫من الصعب أن أحب نفسي نوعًا ما الآن.‬

17
00:00:35,326 --> 00:00:37,203
‫كنت الذي قال، "أحتاج إلى بعض الوقت.‬

18
00:00:37,287 --> 00:00:38,621
‫سأتصل بك حينما أتعافى أكثر."‬

19
00:00:38,705 --> 00:00:39,664
‫بعد 10 سنوات...‬

20
00:00:39,748 --> 00:00:41,207
‫لم أقل ذلك قط.‬

21
00:00:41,291 --> 00:00:44,461
‫وقت للتعافي أكثر! هذا جميل وحساس جدًا.‬

22
00:00:44,544 --> 00:00:46,421
‫لم قتلت ذلك الجزء في نفسك؟‬

23
00:00:46,504 --> 00:00:47,922
‫سوف أستضيف حفل جمع التبرعات‬

24
00:00:48,006 --> 00:00:49,132
‫للمستشفى نهاية الأسبوع الحالي‬

25
00:00:49,215 --> 00:00:50,508
‫في حلبة التزلج في"ساوث مين".‬

26
00:00:50,592 --> 00:00:52,260
‫هل هناك فرصة أن تستطيعا القدوم؟‬

27
00:00:52,343 --> 00:00:54,220
‫- أجل، بالتأكيد، سنأتي.‬
‫- محتمل، حسنًا.‬

28
00:00:54,304 --> 00:00:55,680
‫عظيم، الساعة الـ4:00 يوم السبت إذًا.‬

29
00:00:55,764 --> 00:00:57,932
‫أنا مسرور جدًا لمصادفتكما.‬

30
00:00:58,016 --> 00:01:00,101
‫نحن أيضًا، قولي وداعًا يا "ليلي"!‬

31
00:01:00,185 --> 00:01:01,186
‫وداعًا يا "ليلي".‬

32
00:01:02,312 --> 00:01:03,688
‫أنا علّمتها هذا، إذًا...‬

33
00:01:03,772 --> 00:01:05,607
‫- وداعًا يا "ليلي".‬
‫- وداعًا يا "تيدي".‬

34
00:01:05,899 --> 00:01:07,609
‫رباه، إنه رائع!‬

35
00:01:08,068 --> 00:01:10,528
‫هل يناسبك التخطيط مع حبيبي السابق؟‬

36
00:01:10,612 --> 00:01:12,405
‫أجل، مرت 100 سنة.‬

37
00:01:12,489 --> 00:01:15,075
‫علاوة على أن هذه إحدى منافع كونك مثليًا.‬

38
00:01:15,158 --> 00:01:17,035
‫يمكننا تكوين صداقات مع أحبائنا السابقين‬

39
00:01:17,118 --> 00:01:19,454
‫من دون الغيرة الشديدة‬
‫التي يشعر بها المغايرون.‬

40
00:01:19,537 --> 00:01:21,664
‫في الواقع، أظن أنني صديق "بيبر"، لذا...‬

41
00:01:21,748 --> 00:01:23,708
‫خرجت في موعد واحد برفقة "بيبر". واحد.‬

42
00:01:23,792 --> 00:01:25,877
‫متى ستكف عن ذكر ذلك؟‬

43
00:01:26,377 --> 00:01:28,588
‫حينما تكف عن الرد هكذا.‬

44
00:01:28,671 --> 00:01:29,964
‫أبي يحب "بيبر".‬

45
00:01:30,131 --> 00:01:31,299
‫أنا علّمتها هذا.‬

46
00:01:45,647 --> 00:01:46,856
‫هذا شأن خاص.‬

47
00:01:46,940 --> 00:01:49,109
‫آسفة، لكن لماذا تكتب كل أسمائنا في قائمة؟‬

48
00:01:49,192 --> 00:01:51,820
‫إنها من أجل مقال مدرستي...‬
‫اختر بطلًا من عائلتك‬

49
00:01:51,903 --> 00:01:53,446
‫واكتب عن سبب اختيارك له أو لها.‬

50
00:01:53,530 --> 00:01:54,906
‫ما زالت لديك فرصة،‬

51
00:01:54,989 --> 00:01:56,491
‫لكنني لا أحب شربك للنبيذ‬

52
00:01:56,574 --> 00:01:57,700
‫وأنت ترعين أخي.‬

53
00:01:57,784 --> 00:02:00,995
‫حسنًا، كان هذا من زجاجة مفتوحة‬
‫من النبيذ أبيض في ثلاجتك، لذا...‬

54
00:02:01,079 --> 00:02:03,665
‫الأمر مرهون بالحكمة يا "كلير".‬
‫لسنا في السبعينيات. نحن أفطن من ذلك.‬

55
00:02:03,748 --> 00:02:05,416
‫كان هناك أحمر شفاه على الزجاجة.‬

56
00:02:05,500 --> 00:02:07,544
‫ها هم أحبائي!‬

57
00:02:07,627 --> 00:02:09,086
‫- كيف كان العشاء؟‬
‫- ممتاز.‬

58
00:02:09,169 --> 00:02:10,922
‫تناولت شريحة لحم وبعض المثلجات،‬

59
00:02:11,005 --> 00:02:12,298
‫وجدت "غلوريا" شعرة في سمكها،‬

60
00:02:12,382 --> 00:02:13,758
‫ولم يكلفنا ذلك قرشًا!‬

61
00:02:13,842 --> 00:02:15,552
‫ربما كان شعري،‬

62
00:02:15,635 --> 00:02:18,346
‫لكن "جاي" كان سعيدًا جدًا‬
‫لأنني لم أقل شيئًا.‬

63
00:02:18,847 --> 00:02:20,181
‫ماذا؟‬

64
00:02:20,265 --> 00:02:22,183
‫عزيزتي، هل لديك لحظة قبل ذهابك؟‬

65
00:02:22,267 --> 00:02:23,560
‫أريد التحدث إليك بشأن أمر ما.‬

66
00:02:23,643 --> 00:02:25,311
‫حسنًا، لماذا تبتسم لي هكذا؟‬

67
00:02:25,395 --> 00:02:26,771
‫إنها أخبار سارة.‬

68
00:02:26,855 --> 00:02:27,981
‫حسنًا.‬

69
00:02:28,064 --> 00:02:29,607
‫هل تتذكرين "بوب" من مكتبي؟‬

70
00:02:29,691 --> 00:02:31,151
‫أجل، العم "بوب"، الذي قام بالخدعة‬

71
00:02:31,234 --> 00:02:32,652
‫حيث سحب ربع دولار من أذني.‬

72
00:02:32,735 --> 00:02:33,820
‫لقد تعلم خدعة أخرى.‬

73
00:02:33,903 --> 00:02:35,363
‫اختلس 50 ألف من صندوق تقاعدنا.‬

74
00:02:35,446 --> 00:02:36,447
‫لقد طردته.‬

75
00:02:36,531 --> 00:02:37,657
‫لكن الجزء الأسوأ هو،‬

76
00:02:37,740 --> 00:02:39,367
‫كنت أعدّه لتولي أمر الشركة.‬

77
00:02:39,450 --> 00:02:40,577
‫لكن ثمة جانب إيجابي.‬

78
00:02:40,660 --> 00:02:42,328
‫يريدك أن تعملي لحسابه.‬

79
00:02:42,412 --> 00:02:44,038
‫أعرف أنها مجرد وظيفة الآن،‬

80
00:02:44,122 --> 00:02:46,124
‫لكنك تعرفين أن لديه هذه المشكلة في صدره،‬

81
00:02:46,207 --> 00:02:48,793
‫لذا لن تعرفي‬
‫أين سينتهي بك المطاف أبدًا يا "كلير".‬

82
00:02:48,877 --> 00:02:50,295
‫"غلوريا"، إنه زكام.‬

83
00:02:50,378 --> 00:02:51,588
‫على أي حال، اسمعي.‬

84
00:02:51,671 --> 00:02:53,506
‫أعرف أنك كنت تنتظرين العودة إلى العمل،‬

85
00:02:53,590 --> 00:02:55,675
‫ولطالما فكرت نوعًا ما‬
‫أنك إذا عدت إلى العمل،‬

86
00:02:55,758 --> 00:02:57,385
‫فستعودين إلى العمل معي.‬

87
00:02:57,468 --> 00:02:59,554
‫عملت هناك نصف صيف منذ 20 سنة.‬

88
00:02:59,637 --> 00:03:01,264
‫وكان... كان رائعًا يا عزيزتي.‬

89
00:03:01,347 --> 00:03:03,349
‫أنصتي، من الواضح أننا سنبدأ معك ببطء.‬

90
00:03:03,433 --> 00:03:05,310
‫سنمنحك وقتًا لإعادة دراسة المكان،‬

91
00:03:05,393 --> 00:03:08,062
‫ثم قد ننقلك إلى الأعلى.‬
‫لعلمك، تعرفين شخصًا هناك.‬

92
00:03:08,146 --> 00:03:09,230
‫إنه يقصد نفسه!‬

93
00:03:09,314 --> 00:03:11,232
‫إنها فرصة رائعة يا أبي، شكرًا.‬

94
00:03:11,316 --> 00:03:13,192
‫- أيمكنني التفكير فيها، والتحدث إلى "فيل"؟‬
‫- بالطبع.‬

95
00:03:13,276 --> 00:03:15,153
‫- سأتصل بك غدًا.‬
‫- حسنًا.‬

96
00:03:15,236 --> 00:03:17,030
‫- أين فتاي؟ أعطيني فتاي.‬
‫- هاك رجلك.‬

97
00:03:17,113 --> 00:03:18,615
‫هاك رجلك الصغير، أحبه.‬

98
00:03:18,698 --> 00:03:21,200
‫ماذا قلت بشأن هذه البطانيات بنقش الأزهار؟‬

99
00:03:23,244 --> 00:03:25,830
‫بدأ يحذو حذو الفتى اللعوب المهووس هناك.‬

100
00:03:25,914 --> 00:03:27,248
‫مضحك جدًا يا "جاي".‬

101
00:03:27,332 --> 00:03:28,666
‫دعني أشطب اسمك من هنا فحسب.‬

102
00:03:31,628 --> 00:03:33,880
‫كتيب آخر من كلية مجتمعية.‬

103
00:03:33,963 --> 00:03:36,049
‫أراهن على أن أمي هي من تجعلهم يرسلونها.‬

104
00:03:36,132 --> 00:03:37,675
‫حقًا؟ ألا تظنين أنهم يستهدفونك‬

105
00:03:37,759 --> 00:03:39,469
‫كأنه يجب عليهم تجنيدك؟‬

106
00:03:39,552 --> 00:03:41,471
‫على الأقل هذا لا يحوي صورة مزيفة لغداء‬

107
00:03:41,554 --> 00:03:43,681
‫لرجل أسود وفتاة آسيوية وهندي...‬

108
00:03:43,765 --> 00:03:45,391
‫انتظري! ها هي ذي.‬

109
00:03:45,475 --> 00:03:48,228
‫رائع، هذا الولد المُقعد يُضحك الجميع حقًا.‬

110
00:03:48,895 --> 00:03:50,688
‫أمكما في طريقها إلى المنزل مع العشاء!‬

111
00:03:50,939 --> 00:03:52,023
‫لم أستلم هذا قط.‬

112
00:03:52,106 --> 00:03:53,775
‫إذا رآه، فسنضطر إلى التحدث عن الأمر.‬

113
00:03:56,319 --> 00:03:57,362
‫ماذا؟‬

114
00:03:57,445 --> 00:03:58,571
‫ماذا هناك؟‬

115
00:04:05,828 --> 00:04:07,830
‫إذا اتصل جدكم، فأنا لست في البيت.‬

116
00:04:07,914 --> 00:04:09,123
‫ماذا حدث؟‬

117
00:04:09,207 --> 00:04:10,917
‫يريدني أن أعمل لحسابه.‬

118
00:04:11,000 --> 00:04:13,044
‫أن يعدّني لتولي الشركة أو ما شابه.‬

119
00:04:13,127 --> 00:04:14,504
‫لا أعرف كيف سأرفض.‬

120
00:04:14,587 --> 00:04:15,630
‫لماذا ترفضين؟‬

121
00:04:15,713 --> 00:04:17,130
‫خلت أنك كنت تبحثين عن شيء.‬

122
00:04:17,214 --> 00:04:18,507
‫يمكننا استخدام الأموال أيضًا،‬

123
00:04:18,591 --> 00:04:20,343
‫خاصةً إذا قررت "هايلي" العودة إلى الدراسة.‬

124
00:04:20,426 --> 00:04:22,262
‫ألا زالت ترمي تلك الكتيبات من الكلية؟‬

125
00:04:22,345 --> 00:04:23,471
‫رمت واحدًا الآن.‬

126
00:04:23,554 --> 00:04:25,473
‫من الذي يفرغ القمامة برأيها؟‬

127
00:04:25,556 --> 00:04:28,101
‫أتعرف ما السيئ حقًا؟‬
‫يمكن أن تكون هذه الوظيفة رائعة.‬

128
00:04:28,184 --> 00:04:30,937
‫لكن أبي رئيس فظيع، إنه لئيم جدًا.‬

129
00:04:31,020 --> 00:04:33,106
‫"يا أميرة، إبريق القهوة لن ينظف ذاته."‬

130
00:04:33,189 --> 00:04:34,440
‫هل ورثت هذا منه؟‬

131
00:04:34,524 --> 00:04:36,067
‫قلتها لك مرة واحدة.‬

132
00:04:36,150 --> 00:04:38,528
‫عليك فقط أن تخبريه بصراحة، رجلًا لرجل.‬

133
00:04:38,611 --> 00:04:40,321
‫امرأة لرجل. أنت رشيقة جدًا.‬

134
00:04:40,405 --> 00:04:41,447
‫أعرف، سأفعل.‬

135
00:04:41,531 --> 00:04:43,616
‫الأمر وما فيه أنني أكره ذلك جدًا.‬

136
00:04:43,700 --> 00:04:46,160
‫الـ4 مرات المهمة التي خيبت أمله فيها،‬

137
00:04:46,244 --> 00:04:47,704
‫قد دمرتني.‬

138
00:04:48,705 --> 00:04:50,456
‫أعني، في المرة الأولى، قصصت شعري كله.‬

139
00:04:50,540 --> 00:04:52,292
‫ذهبت إلى كلية خارج الولاية.‬

140
00:04:52,375 --> 00:04:55,586
‫صدمت سيارته الجاغوار‬
‫القديمة الثمينة بحائط.‬

141
00:04:57,588 --> 00:04:59,257
‫هذه 3 فقط.‬

142
00:04:59,340 --> 00:05:01,426
‫العشاء يا أولاد!‬

143
00:05:04,387 --> 00:05:06,389
‫أحب هذا سلفًا.‬

144
00:05:06,472 --> 00:05:08,516
‫إن لم يصب أحد بارتجاج في المخ،‬
‫فسنعود بالتأكيد.‬

145
00:05:08,599 --> 00:05:10,310
‫اسمع، إذا لم تناسبك في أي مرحلة‬

146
00:05:10,393 --> 00:05:11,978
‫رؤيتي أنا و"تيدي" معًا،‬

147
00:05:12,061 --> 00:05:13,771
‫أعلمني رجاءً فحسب، ويمكننا الذهاب.‬

148
00:05:13,855 --> 00:05:15,523
‫حسنًا، شكرًا لك. وإذا لم يناسبك‬

149
00:05:15,606 --> 00:05:18,359
‫في أي مرحلة كوني موافقًا جدًا على هذا،‬

150
00:05:18,443 --> 00:05:19,736
‫أعلمني.‬

151
00:05:19,819 --> 00:05:22,155
‫"تيدي"! مرحبًا!‬

152
00:05:22,238 --> 00:05:23,281
‫- أهلًا!‬
‫- أهلًا!‬

153
00:05:23,364 --> 00:05:25,074
‫انظري إلى نفسك!‬

154
00:05:25,158 --> 00:05:27,785
‫هذا القميص رائع، أنت فاتنة.‬

155
00:05:27,869 --> 00:05:29,454
‫أنت هو الفاتن!‬

156
00:05:29,537 --> 00:05:31,706
‫عجبًا، أظن أن أحدهم لديه معجب!‬

157
00:05:31,789 --> 00:05:33,499
‫شكرًا جزيلًا لك على استضافتنا.‬

158
00:05:33,583 --> 00:05:35,376
‫لا أعرف أيًا من فتياتي أكثر حماسة.‬

159
00:05:35,460 --> 00:05:36,919
‫هيا، لنحضر لك بعض الزلاجات.‬

160
00:05:37,003 --> 00:05:38,337
‫أريد أن يأتي "تيدي".‬

161
00:05:38,421 --> 00:05:40,423
‫عزيزتي، أنا متأكد‬
‫أن "تيدي" لديه مشاغل أخرى...‬

162
00:05:40,506 --> 00:05:42,383
‫لا! اذهبوا أنتم يا رفاق!‬
‫اذهبوا. تبادلا الأخبار.‬

163
00:05:42,467 --> 00:05:43,593
‫وأنا سأرتدي هذا، حسنًا.‬

164
00:05:43,676 --> 00:05:45,511
‫حسنًا، مستعدة؟‬

165
00:05:45,595 --> 00:05:47,472
‫- استمتعوا بوقتكم، اتفقنا!‬
‫- مرحبًا يا عم "كام"!‬

166
00:05:47,555 --> 00:05:49,932
‫رباه! أهلًا! كيف حالكم؟‬

167
00:05:50,016 --> 00:05:51,893
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

168
00:05:51,976 --> 00:05:54,103
‫- "تيدي" دعانا.‬
‫- هل تعرفون "تيدي" يا رفاق؟‬

169
00:05:54,187 --> 00:05:55,313
‫- تمامًا.‬
‫- "تيدي" رائع.‬

170
00:05:55,396 --> 00:05:56,773
‫انتباه أيها الهواة!‬

171
00:05:56,856 --> 00:06:00,568
‫حان وقت "الروك آند رول"! هل تفهمون قصدي؟‬

172
00:06:01,152 --> 00:06:02,820
‫"كام"، ماذا تفعل هنا؟‬

173
00:06:02,904 --> 00:06:04,489
‫سحقًا، إنه والدي.‬

174
00:06:04,572 --> 00:06:06,157
‫والد من؟ ليس والدك.‬

175
00:06:06,240 --> 00:06:07,575
‫كنت أتجنب مكالماته طوال النهار.‬

176
00:06:07,658 --> 00:06:09,577
‫- بسرعة يا "فيل"، ادفعني.‬
‫- حسنًا.‬

177
00:06:09,660 --> 00:06:12,121
‫التزلج على اليدين والقدمين يا أولاد.‬

178
00:06:12,205 --> 00:06:14,540
‫إلى أي مدى يمكنكم الانخفاض؟‬

179
00:06:14,624 --> 00:06:16,417
‫أنا في حلبة تزلج برفقة عائلتي‬

180
00:06:16,501 --> 00:06:18,628
‫ليلة السبت، هذا فوز.‬

181
00:06:18,711 --> 00:06:20,838
‫يجب أن ألتقط صورة لـ"ليلي".‬

182
00:06:20,922 --> 00:06:22,548
‫يضحكها "تيدي" كثيرًا.‬

183
00:06:22,632 --> 00:06:25,051
‫حسنًا، الجميع يحبون "تيدي"، لذا...‬

184
00:06:25,593 --> 00:06:27,512
‫لكنك ستُعلمني إن لم يكن يناسبك.‬

185
00:06:27,595 --> 00:06:29,722
‫"ميتشل" هل تعرف أن عائلتك كلها هنا،‬

186
00:06:29,806 --> 00:06:31,641
‫مدعوة من قبل حبيبك السابق؟‬

187
00:06:31,724 --> 00:06:33,851
‫"فيل" و"كلير" و"جاي" و"غلوريا"،‬

188
00:06:33,935 --> 00:06:35,061
‫ابن عمك "بيت".‬

189
00:06:35,144 --> 00:06:36,312
‫أهلًا!‬

190
00:06:37,021 --> 00:06:38,648
‫حسنًا، هذا... هذه فعالية لجمع التبرعات.‬

191
00:06:38,731 --> 00:06:41,275
‫أنا واثق أنه دعا‬
‫كل من في قائمة الاتصال لديه فحسب.‬

192
00:06:42,902 --> 00:06:44,403
‫في الواقع، هذا منطقي.‬

193
00:06:44,487 --> 00:06:46,072
‫أجل، بالطبع.‬

194
00:06:46,155 --> 00:06:48,616
‫...وأشعر بالإطراء.‬

195
00:06:48,699 --> 00:06:49,826
‫لماذا تشعر بالإطراء؟‬

196
00:06:49,909 --> 00:06:51,911
‫- أنت تعلم.‬
‫- لا أعلم.‬

197
00:06:51,994 --> 00:06:53,329
‫بلى تعلم!‬

198
00:06:55,081 --> 00:06:56,666
‫أنا لا أعلم حقًا!‬

199
00:06:59,794 --> 00:07:01,629
‫"غلوريا"، ارتدي هذه الزلاجات‬

200
00:07:01,712 --> 00:07:03,840
‫- وخذي لفة معي.‬
‫- كنت لأفعل هذا،‬

201
00:07:03,923 --> 00:07:05,758
‫لكنني أعتني بـ"ليلي" وهي لا تريد ذلك.‬

202
00:07:05,842 --> 00:07:06,843
‫بلى أريد.‬

203
00:07:06,926 --> 00:07:08,386
‫لا تريدين، أخبرتني سابقًا.‬

204
00:07:08,469 --> 00:07:10,680
‫ألا تتذكرين؟ لم سأكذب؟‬

205
00:07:11,139 --> 00:07:12,265
‫"غلوريا".‬

206
00:07:12,723 --> 00:07:14,475
‫أنت لا تعرفين كيفية التزلج.‬

207
00:07:14,559 --> 00:07:17,895
‫بالطبع أعرف. أعرف كيفية فعل كل شيء.‬

208
00:07:20,356 --> 00:07:21,691
‫لا يسعني الكذب أمام هذا الوجه.‬

209
00:07:21,774 --> 00:07:23,651
‫إنه لأمر جيد أننا لسنا متزوجين.‬

210
00:07:23,734 --> 00:07:25,194
‫حسنًا، لست...‬

211
00:07:25,278 --> 00:07:27,864
‫لا يمكنني التزلج. أنا سيدة راقية.‬

212
00:07:27,947 --> 00:07:29,699
‫هذا يعني أنني لا أفعل أبدًا‬

213
00:07:29,782 --> 00:07:32,285
‫بعض الأمور التي لا أجيد فعلها حقًا.‬

214
00:07:32,368 --> 00:07:33,995
‫لكنني معلّم بالفطرة.‬

215
00:07:34,078 --> 00:07:35,872
‫لكنني سأبدو غبية.‬

216
00:07:35,955 --> 00:07:37,540
‫"غلوريا"...‬

217
00:07:37,623 --> 00:07:38,916
‫ثقي بي.‬

218
00:07:39,000 --> 00:07:40,668
‫ما دمت واقفة إلى جانبي،‬

219
00:07:40,751 --> 00:07:42,628
‫لن تبدي غبية.‬

220
00:07:43,212 --> 00:07:45,339
‫حمدًا لله! ما من مكان للجلوس.‬

221
00:07:45,423 --> 00:07:47,633
‫يوجد مكان دومًا على طاولتي‬
‫من أجل ابنتي أختي العزيزتين.‬

222
00:07:47,800 --> 00:07:49,302
‫لقد سبقتمانا.‬

223
00:07:49,385 --> 00:07:51,262
‫كنا سنسأل هذا الطفل‬
‫إذا كان يمكننا المشاركة.‬

224
00:07:51,345 --> 00:07:52,513
‫في الواقع، كان يغادر.‬

225
00:07:52,597 --> 00:07:54,307
‫أجل، يمكنكما الجلوس معنا بالطبع.‬

226
00:07:54,390 --> 00:07:56,684
‫ناقشت أمر وضعكما أنتما الاثنتين هنا حتى.‬

227
00:07:59,520 --> 00:08:00,897
‫رائع.‬

228
00:08:00,980 --> 00:08:03,316
‫أجل، أعرف. كنت أعمل هنا.‬

229
00:08:03,399 --> 00:08:06,360
‫انتظري، أنت "كلير"‬
‫المكتوب اسمها في الحمام؟‬

230
00:08:06,444 --> 00:08:07,737
‫ألا يزال هنا؟‬

231
00:08:07,820 --> 00:08:09,071
‫أجل...‬

232
00:08:09,155 --> 00:08:10,907
‫أنتما! تأملا حالكما‬
‫أنتما الاثنان تعوضان ما فاتكما‬

233
00:08:10,990 --> 00:08:12,950
‫- بعد كل هذه السنين.‬
‫- لم تكن مدة طويلة إلى هذه الدرجة.‬

234
00:08:13,034 --> 00:08:14,785
‫مر شهر منذ أن أتيت‬

235
00:08:14,869 --> 00:08:16,370
‫- حين أصيبت "أليكس" بالزكام، صحيح؟‬
‫- محال!‬

236
00:08:16,454 --> 00:08:17,997
‫أحصل على وجبة مطهوة في المنزل جراء ذلك.‬

237
00:08:18,080 --> 00:08:19,165
‫إضافة إلى أنني أدين لهؤلاء الأشخاص.‬

238
00:08:19,248 --> 00:08:20,833
‫ساعدني "فيل" على شراء آخر منزلين لي.‬

239
00:08:20,917 --> 00:08:23,544
‫جيد جدًا، يا لها من قصص رائعة.‬

240
00:08:23,628 --> 00:08:24,921
‫- أجل.‬
‫- أنت!‬

241
00:08:25,004 --> 00:08:26,172
‫تدينين لي بمكالمة هاتفية!‬

242
00:08:26,255 --> 00:08:28,674
‫أعرف! سوف أتصل بك!‬

243
00:08:28,758 --> 00:08:30,551
‫"تيدي" هنا.‬

244
00:08:30,635 --> 00:08:33,679
‫أنت أيها المتهرب،‬
‫تدين لي بـ50 دولارًا للغولف.‬

245
00:08:33,763 --> 00:08:35,932
‫ربما سأدسها لك في فحص البروستات القادم.‬

246
00:08:36,015 --> 00:08:38,768
‫أراهن على أنك تعد الأيام أيها المنحرف.‬

247
00:08:38,851 --> 00:08:40,561
‫مضحك جدًا.‬

248
00:08:40,645 --> 00:08:42,480
‫يبدو أن بينك أنت و"جاي" إعجاب، صحيح؟‬

249
00:08:42,563 --> 00:08:44,941
‫و"غلوريا"... ما طبيعة علاقتك بها؟‬

250
00:08:45,024 --> 00:08:46,609
‫في الحقيقة، تقابلنا الليلة فحسب.‬

251
00:08:46,692 --> 00:08:48,277
‫لست متأكدًا من أنني أروق لها.‬

252
00:08:48,361 --> 00:08:49,946
‫حقًا؟‬

253
00:08:50,029 --> 00:08:52,823
‫أعني، إنها تأخذ وقتًا قليلًا للتأقلم.‬

254
00:08:52,907 --> 00:08:55,326
‫شكرًا، وشكرًا لك مرة أخرى‬
‫على القدوم الليلة.‬

255
00:08:55,409 --> 00:08:57,370
‫بالمال الذي جمعناه، سنكون قادرين‬

256
00:08:57,453 --> 00:08:59,705
‫على تلقيح أكثر من 4 آلاف طفل محتاج‬

257
00:08:59,789 --> 00:09:01,791
‫ضد بعض الأمراض الفظيعة حقًا.‬

258
00:09:02,750 --> 00:09:04,669
‫وما مدى معرفتك بـ"لوك"؟‬

259
00:09:04,835 --> 00:09:06,379
‫أحب هذا الفيلم أيضًا!‬

260
00:09:06,462 --> 00:09:09,090
‫أجل، مشهد القتال الرائع هذا‬
‫على ناطحة سحاب في "شنغهاي"...‬

261
00:09:09,173 --> 00:09:10,758
‫يجعلني أرغب في الذهاب إلى "اليابان" حقًا.‬

262
00:09:10,841 --> 00:09:12,510
‫لماذا؟ "شنغهاي" في "الصين".‬

263
00:09:12,593 --> 00:09:14,554
‫أنا أخبرك فقط،‬
‫لا تريد أن تسافر إلى "اليابان"،‬

264
00:09:14,637 --> 00:09:16,597
‫وتركب سيارة أجرة وتقول،‬
‫"خذني إلى وسط مدينة (شنغهاي)".‬

265
00:09:16,764 --> 00:09:18,015
‫ستكون توصيلة غالية جدًا.‬

266
00:09:20,142 --> 00:09:21,644
‫سأذهب إلى الحمام.‬

267
00:09:21,727 --> 00:09:22,645
‫تعالي معي.‬

268
00:09:22,728 --> 00:09:24,146
‫سأعود بعد قليل يا شباب.‬

269
00:09:26,274 --> 00:09:28,442
‫ماذا تظنين أنك تفعلين؟‬

270
00:09:28,526 --> 00:09:31,028
‫- أنا أغازل.‬
‫- هذا ما كنت أخشاه.‬

271
00:09:31,112 --> 00:09:32,572
‫اسمعي، لن أتظاهر بالغباء‬

272
00:09:32,655 --> 00:09:34,574
‫- حتى يُعجب فتى بي.‬
‫- بالطبع لا.‬

273
00:09:34,657 --> 00:09:36,993
‫لكن ليس عليك أن تحرجي هذا الشخص المسكين.‬

274
00:09:37,076 --> 00:09:38,953
‫مغازلة الشباب منوطة بزيادة قيمتك،‬

275
00:09:39,036 --> 00:09:40,955
‫ليس بإنقاص قيمتهم.‬

276
00:09:41,038 --> 00:09:44,166
‫هذا معقد، أي مجلة علمتك هذا؟‬

277
00:09:44,250 --> 00:09:46,043
‫إنك تفعلينها مرة أخرى! التصرف اللئيم.‬

278
00:09:46,127 --> 00:09:47,962
‫أيمكنك سماعه حتى أم ماذا؟‬

279
00:09:48,045 --> 00:09:50,131
‫- سمعته.‬
‫- جيد.‬

280
00:09:50,214 --> 00:09:52,049
‫إذًا الآن بما أنه يعرف أنك ذكية،‬

281
00:09:52,133 --> 00:09:54,051
‫لنعمل على التصرف بلطف.‬

282
00:09:54,135 --> 00:09:55,845
‫- أتريدين التخلص من السترة؟‬
‫- لا.‬

283
00:09:55,928 --> 00:09:57,555
‫كل شيء جيد، إنه نهج.‬

284
00:09:58,014 --> 00:10:00,850
‫يصعب إيجاد بطل في هذه العائلة.‬

285
00:10:00,933 --> 00:10:03,644
‫لعلمك، لديّ مشكلاتي الخاصة.‬

286
00:10:03,728 --> 00:10:06,480
‫لا يمكنني دومًا أن أكون الصديق المحبوب‬
‫في "ذا ماني شو".‬

287
00:10:06,564 --> 00:10:08,649
‫هل لاحظت حتى أنني آكل باستمرار؟‬

288
00:10:09,609 --> 00:10:11,402
‫إنك تمر بشيء حقًا.‬

289
00:10:11,485 --> 00:10:12,653
‫أتريد التحدث عنه؟‬

290
00:10:12,737 --> 00:10:14,155
‫ولا قليلًا حتى.‬

291
00:10:14,238 --> 00:10:16,616
‫ولا تلاحقني كما تفعل دومًا.‬

292
00:10:16,699 --> 00:10:18,951
‫حسنًا، شكرًا على إعادة إحياء‬
‫إيماني بعائلتي.‬

293
00:10:19,035 --> 00:10:20,661
‫من السيئ جدًا أنني لست قريب "تيدي".‬

294
00:10:20,745 --> 00:10:23,372
‫- يبدو مثاليًا.‬
‫- أليس كذلك؟‬

295
00:10:23,456 --> 00:10:24,915
‫احني ركبتيك.‬

296
00:10:24,999 --> 00:10:27,043
‫أرخي ذراعيك. ارفعي ذقنك.‬

297
00:10:27,126 --> 00:10:28,669
‫مؤخرتك إلى الوراء.‬

298
00:10:28,753 --> 00:10:30,212
‫لا يا "فيل"، هذا مبالغ فيه.‬

299
00:10:30,296 --> 00:10:31,672
‫لا، تذكّري "يدككتجك" فحسب، اتفقنا؟‬

300
00:10:31,756 --> 00:10:33,674
‫"ي، د، ك، ك، ت، ج، ك".‬

301
00:10:33,758 --> 00:10:35,676
‫"يخسر دببة الكوالا الكرز تحت جسور كبيرة."‬

302
00:10:35,760 --> 00:10:37,887
‫لا! كيف سأتذكر كل ذلك؟‬

303
00:10:37,970 --> 00:10:39,305
‫أمسكتك.‬

304
00:10:40,973 --> 00:10:42,642
‫- "تيدي"...‬
‫- "تيدي"، أنت مذهل!‬

305
00:10:42,725 --> 00:10:45,061
‫شكرًا لك على إنقاذي!‬

306
00:10:45,144 --> 00:10:47,271
‫دعوني أمر يا أولاد، عذرًا.‬

307
00:10:49,857 --> 00:10:51,275
‫حسنًا!‬

308
00:10:51,359 --> 00:10:53,194
‫حسنًا، من الواضح أنه حان وقت التحدث.‬

309
00:10:53,277 --> 00:10:56,072
‫حسنًا يا "كام"، أنت غاضب بشكل واضح.‬

310
00:10:56,155 --> 00:10:57,865
‫لكن ثق بي... ما من مشاعر باقية‬

311
00:10:57,948 --> 00:10:58,866
‫بيني وبين "تيدي".‬

312
00:10:58,949 --> 00:11:00,951
‫أنا لا أكترث لأمرك أنت و"تيدي".‬

313
00:11:01,035 --> 00:11:03,287
‫لا يعجبني ما يتبقى بينه وبين عائلتك.‬

314
00:11:03,371 --> 00:11:04,997
‫- ماذا؟‬
‫- "ميتشل"، انظر حولك.‬

315
00:11:05,081 --> 00:11:07,541
‫عائلتك تخونني مع حبيبك السابق.‬

316
00:11:07,625 --> 00:11:09,669
‫تخون... أجل. ثمة تواصل كبير بعض الشيء‬

317
00:11:09,752 --> 00:11:11,462
‫بينهم أكثر مما أدركت، لكن...‬

318
00:11:11,545 --> 00:11:13,339
‫أجل، الآن هذا حيث نجعل "كام"‬

319
00:11:13,422 --> 00:11:15,091
‫مفتعل الدراما الحساس بشكل مفرط.‬

320
00:11:15,174 --> 00:11:17,843
‫معاذ الله أن نتصرف أي تصرف‬
‫يصحح الأمور بالنسبة إليّ.‬

321
00:11:17,927 --> 00:11:19,678
‫حسنًا، ماذا تريد مني أن أفعل؟‬

322
00:11:19,762 --> 00:11:22,640
‫أتريدني أن أطلب منهم الانفصال عن "تيدي"؟‬

323
00:11:23,641 --> 00:11:24,975
‫هل هذا ما تطلبه؟‬

324
00:11:25,059 --> 00:11:26,352
‫بالطبع لا. ما كنت لأطلب هذا قط.‬

325
00:11:26,435 --> 00:11:27,937
‫- سيكون هذا جنونيًا.‬
‫- حسنًا، جيد.‬

326
00:11:28,020 --> 00:11:29,730
‫سيكون الأمر جنونيًا بالنسبة إليّ‬
‫أن أطلب هذا‬

327
00:11:29,814 --> 00:11:31,732
‫مثلما سيكون معقولًا منك أن تعرض ذلك.‬

328
00:11:32,149 --> 00:11:33,943
‫هذا ما تطلبه إذًا.‬

329
00:11:34,026 --> 00:11:35,444
‫لا، هذا ما لا أطلبه.‬

330
00:11:35,528 --> 00:11:37,530
‫لكن إذا قررت أن تفعله، فأريده أن يصدر منك،‬

331
00:11:37,613 --> 00:11:40,157
‫ليس مني أنا، لأنني من الواضح لا أطلبه.‬

332
00:11:40,241 --> 00:11:42,451
‫- حسنًا، هذا جنون.‬
‫- حقًا؟‬

333
00:11:42,535 --> 00:11:44,078
‫لقد عملت جاهدًا‬

334
00:11:44,161 --> 00:11:45,663
‫لجعل هؤلاء البروتستانتيين‬
‫المتقلبين يحبونني،‬

335
00:11:45,746 --> 00:11:48,165
‫والآن أكتشف أنهم يحبون الرجل‬

336
00:11:48,249 --> 00:11:50,126
‫الذي جاء قبلي؟‬

337
00:11:50,209 --> 00:11:52,795
‫هذا ليس جنونًا. هذا في الحقيقة مؤلم جدًا.‬

338
00:11:52,878 --> 00:11:55,047
‫عذرًا يا سيدي؟ فزت بجائزة للتو‬

339
00:11:55,131 --> 00:11:57,258
‫لتسجيل رقم قياسي لحلبة التزلج‬
‫على آلة الملاكمة.‬

340
00:11:57,341 --> 00:11:59,343
‫إذا لم تكن تمانع التقاط صورة‬
‫لحائط المشاهير خاصتنا؟‬

341
00:11:59,427 --> 00:12:01,095
‫أجل، بالطبع. لحظة فحسب.‬

342
00:12:01,178 --> 00:12:03,180
‫- حسنًا.‬
‫- هذا مثير.‬

343
00:12:03,264 --> 00:12:05,141
‫"ميتشل"، أعرف أنك ستتصرف بشكل صحيح.‬

344
00:12:05,224 --> 00:12:07,810
‫إلا إذا أعجبتك رؤيتي مذلولًا.‬

345
00:12:08,561 --> 00:12:09,645
‫شكرًا لك.‬

346
00:12:17,361 --> 00:12:19,697
‫كان الجميع يحدقون يا "فيل".‬

347
00:12:19,780 --> 00:12:22,241
‫حسنًا، ماذا لو تمرننا في الخارج‬
‫حيث لا يمكن لأحد أن يرانا؟‬

348
00:12:23,242 --> 00:12:25,828
‫والآن أصاب بالتجشؤ العصبي!‬

349
00:12:25,911 --> 00:12:27,121
‫"كلير".‬

350
00:12:27,204 --> 00:12:29,290
‫أبي؟ ماذا تفعل هنا؟‬

351
00:12:29,373 --> 00:12:31,417
‫من الواضح أنها الطريقة الوحيدة‬
‫التي ستمكننا من التحدث الليلة.‬

352
00:12:31,500 --> 00:12:32,960
‫بشأن هذه الوظيفة...‬

353
00:12:33,335 --> 00:12:35,546
‫- أهلًا يا رفاق.‬
‫- يبدو هذا مهمًا حقًا يا أبي، انتظر.‬

354
00:12:35,629 --> 00:12:38,174
‫- تفضل يا "ميتشل".‬
‫- حسنًا، أنصتوا، هذا يصدر مني.‬

355
00:12:38,257 --> 00:12:40,259
‫ولا أحد غيري. لكنني أريد منكم فعل شيء.‬

356
00:12:40,342 --> 00:12:42,344
‫ولا أريد منكم توجيه أي نقد لي.‬

357
00:12:42,428 --> 00:12:44,472
‫- رباه.‬
‫- هذا نقد. أظن أنه غريب بعض الشيء‬

358
00:12:44,555 --> 00:12:46,307
‫كيف تتسكعون جميعًا برفقة "تيدي" كثيرًا...‬

359
00:12:46,390 --> 00:12:47,391
‫أخبرتكم.‬

360
00:12:47,475 --> 00:12:49,518
‫وأظن أنه سيكون من اللائق إذا ربما،‬

361
00:12:49,602 --> 00:12:51,020
‫توقفتم عن مقابلته جميعًا.‬

362
00:12:51,103 --> 00:12:52,354
‫هذا يصدر من "كام"، صحيح؟‬

363
00:12:53,272 --> 00:12:54,315
‫لا، ليس كذلك.‬

364
00:12:54,857 --> 00:12:56,275
‫انتظر لحظة.‬

365
00:12:56,358 --> 00:12:58,986
‫لا يظن "كام" أننا يمكننا أن نحبه‬
‫هو و"تيدي" في الوقت ذاته؟‬

366
00:12:59,069 --> 00:13:01,989
‫وتخليت عن "كام" للتو بهذه الطريقة؟‬

367
00:13:03,157 --> 00:13:04,366
‫انتظر، ما هذا؟‬

368
00:13:04,450 --> 00:13:06,494
‫سأخبرك ما هذا، هذا محزن.‬

369
00:13:06,577 --> 00:13:09,121
‫أيها المتزلجون، هذه ليست حالة طارئة،‬

370
00:13:09,205 --> 00:13:11,123
‫لكن لدينا حريق صغير‬
‫في مكان الوجبات الخفيفة.‬

371
00:13:11,207 --> 00:13:14,210
‫نود من الجميع الاصطفاف‬
‫بهدوء في الخارج، شكرًا.‬

372
00:13:14,293 --> 00:13:16,086
‫حسنًا جميعًا، المخرج من هنا.‬

373
00:13:16,170 --> 00:13:17,254
‫تعالوا من هذا الطريق رجاءً.‬

374
00:13:17,338 --> 00:13:18,464
‫من هذا الطريق، إلى المخرج.‬

375
00:13:18,547 --> 00:13:20,132
‫حسنًا، الجميع من هنا.‬

376
00:13:20,216 --> 00:13:22,259
‫هيا، افعلوا هذا من أجلي فحسب.‬

377
00:13:22,343 --> 00:13:24,261
‫لكن... إنه هناك.‬

378
00:13:24,345 --> 00:13:26,680
‫لا داعي للعجلة، نحن في صندوق خشبي‬
‫مصنوع عام 1970.‬

379
00:13:26,764 --> 00:13:28,224
‫- هيا بنا!‬
‫- حسنًا، هيا بنا.‬

380
00:13:28,307 --> 00:13:29,517
‫حسنًا، شكرًا لكم. هذا لطيف جدًا.‬

381
00:13:29,600 --> 00:13:31,310
‫- حسنًا.‬
‫- هذا لطف منكم.‬

382
00:13:31,393 --> 00:13:33,229
‫أيها المتزلجون، أخبار سارة!‬

383
00:13:33,312 --> 00:13:34,772
‫انطفأ الحريق!‬

384
00:13:34,855 --> 00:13:36,398
‫آسفون على إخافتكم.‬

385
00:13:37,691 --> 00:13:39,318
‫حسنًا، قبل أن تنزعج،‬

386
00:13:39,401 --> 00:13:41,028
‫كان هذا يتعلق بالملاءمة ليس إلا.‬

387
00:13:41,111 --> 00:13:42,154
‫حقًا؟‬

388
00:13:42,238 --> 00:13:43,697
‫أم أنها كانت استعارة مثالية؟‬

389
00:13:43,989 --> 00:13:45,282
‫تهانيّ يا "ميتشل".‬

390
00:13:45,366 --> 00:13:48,285
‫هذا أتعس وقت لي في حلبة تزلج على الإطلاق.‬

391
00:13:51,163 --> 00:13:52,540
‫حسنًا، احذر.‬

392
00:13:52,623 --> 00:13:54,208
‫لا أريد أن أتأذى، مفهوم؟‬

393
00:13:54,291 --> 00:13:56,377
‫- لن يتأذى أحد.‬
‫- تمهل!‬

394
00:13:56,460 --> 00:13:57,586
‫هذا مؤلم!‬

395
00:13:57,670 --> 00:13:59,588
‫حسنًا، إذا أمكننا فقط...‬

396
00:13:59,672 --> 00:14:01,840
‫ابن "ميتشل".‬

397
00:14:01,924 --> 00:14:04,260
‫لا تقلقي ولو قليلًا.‬

398
00:14:04,343 --> 00:14:06,262
‫أنت تتعلمين!‬

399
00:14:06,637 --> 00:14:08,639
‫لنبتعد عن السيارات، اتفقنا؟‬

400
00:14:10,432 --> 00:14:12,226
‫مقرف.‬

401
00:14:12,768 --> 00:14:13,978
‫"كلير بريتشيت"؟‬

402
00:14:14,395 --> 00:14:15,729
‫- "جيف"؟‬
‫- مستحيل!‬

403
00:14:15,813 --> 00:14:17,231
‫لم أرك منذ أن كنت تعملين هنا.‬

404
00:14:17,314 --> 00:14:19,066
‫عجبًا! أنت... لا تزال تعمل.‬

405
00:14:19,149 --> 00:14:20,860
‫أجل، اعمل ما تحب،‬

406
00:14:20,943 --> 00:14:22,862
‫ولن تعمل ليوم واحد في حياتك أبدًا، صحيح؟‬

407
00:14:22,945 --> 00:14:23,988
‫هذا مثالي.‬

408
00:14:24,071 --> 00:14:25,447
‫تقيأ مواطن في حلبة التزلج للتو.‬

409
00:14:25,531 --> 00:14:26,615
‫أيمكنك تولي الأمر هنا دقيقة؟‬

410
00:14:26,699 --> 00:14:27,908
‫لا.‬

411
00:14:28,284 --> 00:14:30,077
‫إنه حيث أجني معظم مالي نوعًا ما.‬

412
00:14:30,160 --> 00:14:32,079
‫كما تعرفين، أكره أن أغلقه.‬

413
00:14:32,162 --> 00:14:34,957
‫جعلت فتاة تحمل، إنه أمر جلل.‬

414
00:14:35,040 --> 00:14:36,417
‫- عظيم.‬
‫- سأفعلها لدقيقة، بالطبع.‬

415
00:14:36,500 --> 00:14:37,877
‫- شكرًا لك.‬
‫- حسنًا.‬

416
00:14:37,960 --> 00:14:39,211
‫- مهلًا...‬
‫- أجل؟‬

417
00:14:39,753 --> 00:14:41,297
‫لا زلت أفكر في تلك القبلة.‬

418
00:14:45,509 --> 00:14:46,594
‫رباه.‬

419
00:14:48,470 --> 00:14:49,430
‫مقرف.‬

420
00:14:49,513 --> 00:14:50,848
‫أمي، لقد تقيأت.‬

421
00:14:51,056 --> 00:14:53,976
‫عزيزي، كان هذا أنت؟ ستكون بخير.‬

422
00:14:54,059 --> 00:14:55,769
‫دعني أحضر لك شيئًا من أجل معدتك.‬

423
00:14:55,853 --> 00:14:57,396
‫أنا متوتر جدًا فحسب.‬

424
00:14:57,479 --> 00:14:59,690
‫أتعرفين مقال البطل الذي عليّ كتابته؟‬

425
00:15:00,524 --> 00:15:01,984
‫في الواقع، افترض أبي‬

426
00:15:02,067 --> 00:15:03,027
‫أنني كتبته عنه نوعًا ما...‬

427
00:15:03,110 --> 00:15:04,570
‫لكنني لم أفعل.‬

428
00:15:04,653 --> 00:15:07,615
‫والآن يريد أن يقرأه، ولا أعرف ما العمل.‬

429
00:15:07,698 --> 00:15:09,700
‫لا تقلق على أبيك. متأكدة أنه سيتفهم.‬

430
00:15:09,783 --> 00:15:12,661
‫"كلير"، أحتاج إلى بعض الثلج‬
‫من أجل "كاميرون".‬

431
00:15:12,745 --> 00:15:14,288
‫وعلينا التحدث عن الوظيفة.‬

432
00:15:14,371 --> 00:15:16,248
‫إلا إذا استعدت هذا العمل.‬

433
00:15:16,332 --> 00:15:17,875
‫أبي، أنا مع زبون الآن.‬

434
00:15:17,958 --> 00:15:19,919
‫سأكون معك بعد لحظة فحسب.‬

435
00:15:22,379 --> 00:15:24,131
‫عزيزي، سأتحدث إلى أبيك.‬

436
00:15:24,214 --> 00:15:26,300
‫ألا تظنين أنه سينزعج لأنني كتبته عنك؟‬

437
00:15:26,759 --> 00:15:28,010
‫هل كتبته عني؟‬

438
00:15:28,093 --> 00:15:30,054
‫أمي، تعرفين كيف أكتب الواجب المنزلي.‬

439
00:15:30,137 --> 00:15:32,890
‫لم أفكر فيه كثيرًا. ما هو البطل؟‬

440
00:15:32,973 --> 00:15:34,642
‫شخص لا يخشى أي شيء.‬

441
00:15:34,725 --> 00:15:37,227
‫وقوي... هذا أنت.‬

442
00:15:37,311 --> 00:15:38,854
‫لكن أبي رائع جدًا أيضًا.‬

443
00:15:38,938 --> 00:15:40,648
‫- ها هي آتية.‬
‫- حسنًا.‬

444
00:15:40,731 --> 00:15:42,316
‫اجلس فحسب يا عزيزي.‬

445
00:15:42,399 --> 00:15:44,109
‫اشرب مشروبك، ستكون على ما يُرام.‬

446
00:15:45,319 --> 00:15:46,278
‫حسنًا.‬

447
00:15:47,488 --> 00:15:48,906
‫ها نحن أولاء.‬

448
00:15:49,448 --> 00:15:52,576
‫إذًا يا أبي، آخر مرة عملنا فيها معًا،‬

449
00:15:53,243 --> 00:15:55,329
‫- كان هناك توتر بيننا.‬
‫- ماذا؟‬

450
00:15:55,412 --> 00:15:57,289
‫- لا، لم يكن الأمر كذلك.‬
‫- بلى، كان.‬

451
00:15:57,373 --> 00:15:58,624
‫كنت... كنت قاسيًا حقًا عليّ،‬

452
00:15:58,707 --> 00:16:00,334
‫وكنت تحدثني باحتقار.‬

453
00:16:00,417 --> 00:16:02,336
‫أنت تجهلين ما تتحدثين عنه.‬

454
00:16:02,419 --> 00:16:05,047
‫وحين واجهتك مثلما أفعل الآن،‬

455
00:16:05,130 --> 00:16:08,467
‫كنت متبلد المشاعر مثل حالك الآن.‬

456
00:16:08,550 --> 00:16:10,344
‫وفيما أقدّر الفرصة حقًا‬

457
00:16:10,427 --> 00:16:12,763
‫وأحبك حبًا جمًا، لا أعتقد‬

458
00:16:12,846 --> 00:16:14,765
‫أن العمل معًا فكرة جيدة جدًا.‬

459
00:16:16,850 --> 00:16:18,143
‫حسنًا.‬

460
00:16:18,227 --> 00:16:19,728
‫لن أكذب.‬

461
00:16:19,812 --> 00:16:21,188
‫أنا خائب الأمل جدًا.‬

462
00:16:26,902 --> 00:16:27,987
‫مرحى!‬

463
00:16:28,070 --> 00:16:29,655
‫- فزنا!‬
‫- هذا سيئ!‬

464
00:16:29,738 --> 00:16:31,448
‫أجل، مفقد الرجولة كليًا.‬

465
00:16:31,657 --> 00:16:33,867
‫على الأقل، تبدوان رائعين حينما تلعبان.‬

466
00:16:33,951 --> 00:16:35,953
‫لنلعب مرة أخرى. هذا لم يحدث أبدًا.‬

467
00:16:36,036 --> 00:16:38,747
‫في الواقع، نحتاج إلى الذهاب‬
‫للتسكع مع عائلتنا لبرهة.‬

468
00:16:38,831 --> 00:16:40,374
‫حقًا؟ الآن؟‬

469
00:16:40,457 --> 00:16:41,417
‫أجل، لكننا سنكون بالجوار.‬

470
00:16:41,500 --> 00:16:42,751
‫سنراكما يا شباب.‬

471
00:16:43,919 --> 00:16:45,337
‫ماذا حدث؟ هل أخفقت؟‬

472
00:16:45,421 --> 00:16:47,131
‫- لا، أبليت بلاءً حسنًا.‬
‫- لم أعجبه إذًا؟‬

473
00:16:47,214 --> 00:16:49,216
‫- لا، لقد أعجبته كليًا.‬
‫- إذًا لماذا ابتعدنا؟‬

474
00:16:49,299 --> 00:16:50,592
‫لأن الأمر لم يتعلق به قط.‬

475
00:16:50,676 --> 00:16:52,428
‫بل يتعلق بجعلك واثقة.‬

476
00:16:52,511 --> 00:16:54,304
‫سيتفهم الشباب ذلك، شباب أفضل.‬

477
00:16:54,388 --> 00:16:57,266
‫شباب يمكنهم الخسارة أمام فتاة‬
‫من دون الشعور بالضعف.‬

478
00:16:59,101 --> 00:17:01,228
‫حسنًا، حاولي ألا تزعجيني لأنني قلت هذا،‬

479
00:17:01,311 --> 00:17:03,814
‫لكن في الحقيقة، أحيانًا تكونين ذكية حقًا.‬

480
00:17:03,897 --> 00:17:07,483
‫ذكية فعلًا، آمل أن تعرفي ذلك.‬

481
00:17:10,988 --> 00:17:12,071
‫شكرًا.‬

482
00:17:14,742 --> 00:17:16,577
‫لكنني سأذكّرك بقولك هذا يومًا ما.‬

483
00:17:16,660 --> 00:17:17,911
‫هل تمزحين؟‬

484
00:17:19,997 --> 00:17:22,374
‫شكرًا جزيلًا لك، هل كل شيء على ما يُرام؟‬

485
00:17:22,458 --> 00:17:23,834
‫لا، في الواقع، كنت محاصرة هنا،‬

486
00:17:23,916 --> 00:17:25,586
‫تشاجرت أنا وأبي.‬

487
00:17:25,669 --> 00:17:27,378
‫والآن هو غاضب مني.‬

488
00:17:27,463 --> 00:17:30,549
‫- أين وجدت هذا؟‬
‫- أعرف أين تحتفظ بالجعة يا "جيف".‬

489
00:17:30,632 --> 00:17:31,842
‫أكره هذا الشعور!‬

490
00:17:31,925 --> 00:17:34,178
‫أقسم إنه بدأ حينما كنت بعمر الـ12‬

491
00:17:34,261 --> 00:17:36,013
‫وحصلت على "متوسط" في الدراسات الاجتماعية.‬

492
00:17:36,096 --> 00:17:38,015
‫الطريقة التي حدق بها أبي بي، كنت لتفكر‬

493
00:17:38,098 --> 00:17:39,808
‫أنني ارتديت كنزة قصيرة بلا أكمام في كنيسة.‬

494
00:17:39,892 --> 00:17:41,477
‫كان يعرف أن هذا دمرني.‬

495
00:17:41,560 --> 00:17:43,145
‫لم يهتم.‬

496
00:17:43,228 --> 00:17:44,813
‫هذا سبب عدم مقدرتي على العمل معه.‬

497
00:17:44,897 --> 00:17:46,982
‫كان قاسيًا معي حينها،‬
‫وسيكون قاسيًا معي الآن.‬

498
00:17:47,066 --> 00:17:49,777
‫أؤكد لك، الناس لا يتغيرون.‬

499
00:17:50,194 --> 00:17:51,361
‫أنا تغيرت.‬

500
00:17:51,779 --> 00:17:53,614
‫لا أريد قبول هذه الأمور.‬

501
00:17:53,697 --> 00:17:57,034
‫أنا شخص مختلف تمامًا‬
‫عما كنت عليه منذ 20 سنة مضت.‬

502
00:17:57,117 --> 00:18:00,204
‫حسنًا يا أولاد،‬
‫سيكلفكما هذا 18.50 دولارًا.‬

503
00:18:00,287 --> 00:18:01,413
‫من 20 دولارًا؟‬

504
00:18:01,497 --> 00:18:03,874
‫إليكما الـ1.50 دولار...‬

505
00:18:04,583 --> 00:18:05,751
‫ظننت ذلك.‬

506
00:18:08,504 --> 00:18:09,963
‫حسنًا، أعني،‬

507
00:18:10,047 --> 00:18:12,466
‫هل شعرت بتحسن‬
‫حيال كونك صادقة معه على الأقل؟‬

508
00:18:12,549 --> 00:18:15,177
‫لا...وأبعد يدك.‬

509
00:18:15,260 --> 00:18:17,262
‫لأنني الشخص الذي تُرك بهذا الشعور الشنيع‬

510
00:18:17,346 --> 00:18:18,514
‫كل مرة أخيب آماله فيها.‬

511
00:18:18,597 --> 00:18:19,681
‫هذا غير عادل.‬

512
00:18:19,765 --> 00:18:21,266
‫لأنني لست الشخص السيئ هنا.‬

513
00:18:21,600 --> 00:18:23,143
‫عليه أن يعرف هذا.‬

514
00:18:28,440 --> 00:18:29,608
‫كيف هذا؟‬

515
00:18:29,691 --> 00:18:32,236
‫- أفضل؟‬
‫- أجل، أفضل بكثير.‬

516
00:18:32,319 --> 00:18:33,487
‫شكرًا لك يا "تيدي".‬

517
00:18:34,029 --> 00:18:35,781
‫لقد تعافيت، تزلج معي.‬

518
00:18:35,864 --> 00:18:37,616
‫أظن أن الوقت مبكر قليلًا يا عزيزتي.‬

519
00:18:37,699 --> 00:18:40,244
‫- لا، "تيدي".‬
‫- بالطبع يا فتاة.‬

520
00:18:40,327 --> 00:18:42,538
‫أنت، ضع كثيرًا من الثلج.‬
‫ممنوع الشقلبة لمدة 3 أيام.‬

521
00:18:42,621 --> 00:18:45,040
‫- أجل.‬
‫- حقًا؟ هيا.‬

522
00:18:45,124 --> 00:18:46,500
‫رجل صالح.‬

523
00:18:46,583 --> 00:18:49,253
‫من... "تيدي"؟ أجل، إنه الأفضل.‬

524
00:18:49,336 --> 00:18:51,463
‫من الجنوني أنه لا يمكنه العثور‬
‫على أي أحد، صحيح؟‬

525
00:18:52,172 --> 00:18:53,924
‫لا بد أن ثمة شيء غير صحيح.‬

526
00:18:54,007 --> 00:18:56,468
‫لم يظهر أفضل خصال "ميتشل" بالتأكيد،‬

527
00:18:56,552 --> 00:18:57,719
‫أؤكد لك ذلك الآن.‬

528
00:18:57,803 --> 00:18:59,138
‫حقًا؟‬

529
00:18:59,805 --> 00:19:01,515
‫حسنًا، كما تعرف، ليس كأنه أمر مهم...‬

530
00:19:01,598 --> 00:19:03,142
‫لكن بأي طريقة تحديدًا؟‬

531
00:19:03,225 --> 00:19:04,726
‫بصراحة؟ حينما كانا معًا،‬

532
00:19:05,435 --> 00:19:07,479
‫كان "ميتشل" صعب المراس بعض الشيء.‬

533
00:19:07,563 --> 00:19:09,148
‫الآن، أحب "تيدي"،‬

534
00:19:09,231 --> 00:19:12,734
‫لكن حينما انفصلا، كنت مسرورًا نوعًا ما.‬

535
00:19:12,818 --> 00:19:14,611
‫بالطبع، ظن "ميتشل" أنني كنت‬

536
00:19:14,695 --> 00:19:16,738
‫منزعجًا بسبب المثلية،‬

537
00:19:16,822 --> 00:19:18,532
‫وربما كنت كذلك، لكن...‬

538
00:19:18,615 --> 00:19:20,826
‫أريده أن يكون سعيدًا حقًا ليس إلا.‬

539
00:19:20,909 --> 00:19:22,244
‫مثلما هو الآن.‬

540
00:19:23,245 --> 00:19:25,330
‫وحين بدأتما علاقتكما، ظن الجميع،‬

541
00:19:25,414 --> 00:19:27,499
‫"حسنًا، ها هو ذا."‬

542
00:19:29,126 --> 00:19:31,670
‫حسنًا يا أطفال، تزلج الشركاء.‬

543
00:19:31,753 --> 00:19:34,173
‫أحضروا شخصًا تحبونه واخرجوا.‬

544
00:19:34,715 --> 00:19:36,550
‫"جاي"، يمكنك أن تكون...‬

545
00:19:36,633 --> 00:19:39,178
‫- أنا لن أتزلج معك يا "كام".‬
‫- صحيح.‬

546
00:19:39,261 --> 00:19:42,681
‫ماذا عنّي يا أبي؟ هل تود التزلج معي؟‬

547
00:19:45,017 --> 00:19:47,728
‫ما الذي يؤهل أحدهم ليكون بطلًا؟‬

548
00:19:49,271 --> 00:19:52,900
‫من الواضح أن البطل‬
‫يجب أن يكون شخصًا نحترمه.‬

549
00:19:52,983 --> 00:19:55,068
‫مثل أعلى.‬

550
00:19:55,152 --> 00:19:56,987
‫شخص سخي الروح.‬

551
00:19:57,070 --> 00:19:58,572
‫- أهلًا!‬
‫- أهلًا!‬

552
00:19:58,655 --> 00:20:01,575
‫أهلًا!‬

553
00:20:01,658 --> 00:20:03,285
‫مستعد أن يكبر ويتعلم.‬

554
00:20:03,368 --> 00:20:04,703
‫إذًا... يا أبي،‬

555
00:20:04,786 --> 00:20:06,580
‫إذا كان هذا العرض لا يزال قائمًا...‬

556
00:20:06,663 --> 00:20:08,999
‫حقًا؟ ماذا تغير؟‬

557
00:20:10,083 --> 00:20:11,376
‫بعض الأمور.‬

558
00:20:11,460 --> 00:20:14,004
‫لعله أكثر شخص تحبه في العالم،‬

559
00:20:14,087 --> 00:20:15,631
‫أو الشخص الذي يستمتع بحياته،‬

560
00:20:15,714 --> 00:20:17,549
‫بغض النظر عما يعتقده أي أحد.‬

561
00:20:17,633 --> 00:20:19,343
‫- لا! هذا رائع!‬
‫- لا، الجميع يضحكون عليّ!‬

562
00:20:19,426 --> 00:20:22,387
‫- واصلي التزلج! هذه فرصتك!‬
‫- لا!‬

563
00:20:22,471 --> 00:20:24,932
‫مرحى!‬

564
00:20:25,015 --> 00:20:26,850
‫- "فيل"!‬
‫- أعرف!‬

565
00:20:27,768 --> 00:20:29,978
‫- لكن بالنسبة إليّ...‬
‫- هيا يا أبي!‬

566
00:20:30,062 --> 00:20:32,648
‫البطل في عائلتي هي عائلتي بحد ذاتها‬

567
00:20:32,731 --> 00:20:35,609
‫بسبب ما نكون عليه معًا.‬

568
00:20:42,115 --> 00:20:43,200
‫مقبول.‬

569
00:20:43,283 --> 00:20:45,160
‫"هذا لم يكن الواجب."‬

570
00:20:45,244 --> 00:20:46,954
‫سأخبركم عمن لا أعتبره بطلي.‬

571
00:20:47,037 --> 00:20:48,789
‫السيدة "ريتا مكناب".‬

572
00:20:51,166 --> 00:20:52,376
‫"آلة الملاكمة، أعلى نتيجة"‬

573
00:20:52,459 --> 00:20:54,002
‫أجل!‬

574
00:20:54,086 --> 00:20:55,712
‫شكرًا لكم!‬

575
00:20:55,796 --> 00:20:57,256
‫إلام ينظر الجميع؟‬

576
00:20:57,339 --> 00:20:59,049
‫أظن أنني يمكنني أن أروي القصة مرة أخرى.‬

577
00:20:59,132 --> 00:21:00,842
‫بالطبع. حسنًا، كنت غاضبًا حيال شيء ما.‬

578
00:21:00,926 --> 00:21:02,511
‫لا أتذكّر حتى ما هو.‬

579
00:21:02,594 --> 00:21:04,096
‫استدرت، الآن، في هذه المرحلة،‬

580
00:21:04,179 --> 00:21:06,014
‫أحمل صفات الحيوانات أكثر من صفات البشر.‬

581
00:21:06,098 --> 00:21:08,058
‫أضرب آلة اللكم،‬

582
00:21:08,141 --> 00:21:10,602
‫ويبدو أنني كسرت‬
‫رقمًا قياسيًا عالميًا من نوع ما.‬

583
00:21:10,686 --> 00:21:12,104
‫أظن أن الشيء الذي لن أنساه أبدًا‬

584
00:21:12,187 --> 00:21:13,522
‫هو الصوت الذي أصدرته.‬

585
00:21:13,605 --> 00:21:16,024
‫كان مثل الأجراس والصفارات وصفارات الإنذار.‬

586
00:21:16,108 --> 00:21:18,068
‫من المستحيل وصفه.‬

587
00:21:19,569 --> 00:21:20,529
‫لا!‬

588
00:21:20,612 --> 00:21:22,864
‫كانت هذه حرفيًا‬
‫أول لكمة أسددها على الإطلاق!‬

589
00:21:24,533 --> 00:21:25,867
‫لن تراه أبدًا مرة أخرى.‬

590
00:21:25,951 --> 00:21:26,952
‫أجل، أعرف.‬

591
00:21:28,662 --> 00:21:30,664
‫ترجمة "محمد نجاح"‬

