1
00:00:01,668 --> 00:00:04,254
‫لقاء عائلي ممتع عند الباب الأمامي، فورًا!‬

2
00:00:05,463 --> 00:00:07,048
‫فورًا يعني الآن.‬

3
00:00:07,632 --> 00:00:08,591
‫ما الأمر؟‬

4
00:00:08,675 --> 00:00:10,760
‫تجاهلها، كانت في مزاج سيئ طوال اليوم.‬

5
00:00:10,844 --> 00:00:11,678
‫ولم يأت "لوك" إلى البيت بعد.‬

6
00:00:12,137 --> 00:00:13,096
‫أنا هنا.‬

7
00:00:13,722 --> 00:00:14,556
‫أين كنت؟‬

8
00:00:14,639 --> 00:00:16,474
‫لا يزال هذا البيت يحمل أسراره.‬

9
00:00:16,808 --> 00:00:18,727
‫لعلكم تتساءلون‬
‫لماذا استدعيتكم جميعًا إلى هنا.‬

10
00:00:18,810 --> 00:00:20,729
‫- كلا.‬
‫- حسنًا، سنكف عن التساؤل...‬

11
00:00:20,812 --> 00:00:21,855
‫لسنا نتساءل.‬

12
00:00:21,938 --> 00:00:24,190
‫وتأملوا هذه الأعجوبة.‬

13
00:00:24,274 --> 00:00:25,400
‫يا إلهي!‬

14
00:00:27,193 --> 00:00:29,571
‫بعت منزلًا للفريد "بيت جونسون".‬

15
00:00:29,654 --> 00:00:31,072
‫هناك "بيت جونسون" واحد فقط؟‬

16
00:00:31,156 --> 00:00:33,992
‫واحد فقط وهو أفضل‬
‫تاجر مركبات ترفيهية في "كاليفورنيا".‬

17
00:00:34,075 --> 00:00:37,120
‫هناك 835 غيره.‬
‫كانت المعاملات الورقية عسيرة.‬

18
00:00:37,203 --> 00:00:38,705
‫حسنًا، وكانت هذه طريقته لقول...‬

19
00:00:38,788 --> 00:00:40,165
‫- شكرًا لك.‬
‫- بالطبع.‬

20
00:00:40,331 --> 00:00:42,041
‫- دفع عمولة كذلك، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

21
00:00:42,125 --> 00:00:44,377
‫وأخبرني أن بوسعي أخذ "جولين" في أي وقت.‬

22
00:00:44,794 --> 00:00:46,004
‫أجل، أسميتها.‬

23
00:00:46,087 --> 00:00:48,423
‫لنأخذ هذه المركبة الترفيهية‬
‫ونتجول في الساحل.‬

24
00:00:48,840 --> 00:00:49,716
‫- أجل.‬
‫- رائع.‬

25
00:00:49,799 --> 00:00:51,092
‫جميل جدًا، صحيح؟‬

26
00:00:51,176 --> 00:00:52,010
‫أجل.‬

27
00:00:53,344 --> 00:00:54,804
‫يمكنني رؤية ما سيؤول إليه هذا.‬

28
00:00:54,888 --> 00:00:57,640
‫هذا الصيف، أنت وأنا والأولاد‬

29
00:00:57,724 --> 00:00:59,392
‫سنذهب إلى متنزه "يلوستون" الوطني.‬

30
00:01:00,226 --> 00:01:02,729
‫وهذه ليست إلا "فيرونا"، عرض عليّ "أمالفي".‬

31
00:01:02,854 --> 00:01:04,105
‫"أمالفي" يا "كلير".‬

32
00:01:04,188 --> 00:01:06,274
‫هذا يجعل الـ"أومبريا"‬
‫تبدو مثل "بورتوفينو".‬

33
00:01:06,357 --> 00:01:08,109
‫كان يجدر بهم تسميتها "رومان".‬

34
00:01:08,193 --> 00:01:10,195
‫لأن هذا ما نحن بصدد فعله.‬

35
00:01:10,361 --> 00:01:11,905
‫لا أفهمك.‬

36
00:01:12,739 --> 00:01:14,532
‫10 أيام على الطريق برفقة هؤلاء الأولاد؟‬

37
00:01:14,616 --> 00:01:16,076
‫قطعًا لا.‬

38
00:01:16,159 --> 00:01:17,619
‫أكره الأمر حين يفعل "فيل" هذا.‬

39
00:01:17,786 --> 00:01:18,870
‫الآن عليّ أن أكون السيئة‬

40
00:01:18,953 --> 00:01:21,498
‫التي تتدخل وتدمر فكرته الرائعة.‬

41
00:01:21,581 --> 00:01:23,917
‫قلت "لا"، أخرجها من بيتي.‬

42
00:01:24,000 --> 00:01:25,084
‫حسنًا.‬

43
00:01:25,752 --> 00:01:26,836
‫هيا يا "جولين".‬

44
00:01:28,671 --> 00:01:30,131
‫لحسن الحظ، هذه المرة،‬

45
00:01:30,215 --> 00:01:31,549
‫ليس عليّ أن أكون من يفسد الأمر‬

46
00:01:31,633 --> 00:01:34,135
‫لأنه حتى لو كانت المسافة قصيرة إلى الساحل،‬

47
00:01:34,219 --> 00:01:36,888
‫فسيرى "فيل" ما أراه يوميًا،‬

48
00:01:36,971 --> 00:01:38,515
‫التحول الذي يحصل‬

49
00:01:38,598 --> 00:01:41,142
‫حين يُحبس أولادنا في صندوق معدني متحرك.‬

50
00:01:41,351 --> 00:01:43,978
‫الوحش حين يُطلق عنانه.‬

51
00:01:44,938 --> 00:01:46,439
‫أحب أولادي بشدة.‬

52
00:01:59,202 --> 00:02:00,245
‫أنت تنكزني.‬

53
00:02:00,328 --> 00:02:02,497
‫أعلم يا عزيزتي،‬
‫لكن إن لم أضع هذه الدبابيس كما ينبغي،‬

54
00:02:02,580 --> 00:02:04,499
‫فقد تنفك تسريحتك أثناء تدريبك،‬

55
00:02:04,582 --> 00:02:05,458
‫وقد يزعجك الأمر.‬

56
00:02:05,542 --> 00:02:06,918
‫حسنًا، لنجرب.‬

57
00:02:07,377 --> 00:02:08,419
‫حسنًا.‬

58
00:02:09,044 --> 00:02:09,878
‫اقفزي.‬

59
00:02:10,088 --> 00:02:11,339
‫جيد. لفي.‬

60
00:02:12,006 --> 00:02:13,133
‫الآن قلّدي "بيونسيه".‬

61
00:02:15,009 --> 00:02:16,970
‫حسنًا، فعلت كل ما بوسعي.‬
‫الباقي متروك لك الآن.‬

62
00:02:17,053 --> 00:02:18,555
‫لدينا لاعبة جمباز في عائلتنا.‬

63
00:02:18,638 --> 00:02:20,348
‫أجل، تذهب "ليلي" إلى صف الجمباز.‬

64
00:02:20,431 --> 00:02:22,392
‫في عام واحد، رأيتها تتحول‬

65
00:02:22,475 --> 00:02:24,519
‫من فتاة صغيرة تعجز عن تأدية الشقلبة‬

66
00:02:24,602 --> 00:02:26,646
‫إلى فتاة يمكنها ذلك نوعًا ما.‬

67
00:02:26,896 --> 00:02:28,982
‫أجل وبذلك المعيار، سننال أيضًا حزامًا أسود‬

68
00:02:29,065 --> 00:02:31,234
‫وفنانة نابغة وراقصة باليه أولى‬
‫في عائلتنا، لذا...‬

69
00:02:31,317 --> 00:02:32,569
‫الذي لا نملكه في عائلتنا‬

70
00:02:32,652 --> 00:02:34,028
‫هو أبوين محبين وداعمين.‬

71
00:02:34,112 --> 00:02:35,363
‫ما أعني قوله، إنها تبلغ الـ5.‬

72
00:02:35,446 --> 00:02:37,115
‫وأنت لا تدعها تنسى ذلك أبدًا.‬

73
00:02:37,740 --> 00:02:39,951
‫معذرة، هل تلك فتاتك الصغيرة التي هناك؟‬

74
00:02:40,034 --> 00:02:41,494
‫- أجل.‬
‫- وأنت صففت شعرها؟‬

75
00:02:41,578 --> 00:02:45,248
‫- أجل.‬
‫- أتمانع مساعدة ابنتي "جولي" في تسريحتها؟‬

76
00:02:45,874 --> 00:02:48,001
‫- هل تملكان سيارة مكشوفة؟‬
‫- لا.‬

77
00:02:48,793 --> 00:02:51,713
‫بدون إطلاق أحكام، أجل، سأصفف شعرها‬
‫فور انتهاء أداء "ليلي".‬

78
00:02:58,219 --> 00:03:00,346
‫ليس سيئًا، القفزة الصغيرة النهائية جديدة.‬

79
00:03:00,638 --> 00:03:02,640
‫رائع، إنها تتحسن حقًا.‬

80
00:03:02,807 --> 00:03:04,392
‫يستحسن أن تقدّمي أفضل أداء لك.‬

81
00:03:04,767 --> 00:03:07,979
‫يا إلهي! انظر يا "كام".‬
‫"ليلي" في المرتبة الثانية، 9.2.‬

82
00:03:08,062 --> 00:03:09,022
‫أخبرتك أنها لاعبة جمباز.‬

83
00:03:09,105 --> 00:03:10,940
‫بدرجات كهذه، ستذهب إلى فريق الناشئين.‬

84
00:03:11,024 --> 00:03:11,858
‫هل أنت جاد؟‬

85
00:03:11,941 --> 00:03:14,027
‫فريق الناشئين؟ يمكنها الذهاب...‬
‫ما فريق الناشئين؟‬

86
00:03:15,945 --> 00:03:17,196
‫"كلير".‬

87
00:03:17,447 --> 00:03:18,781
‫"فيل".‬

88
00:03:18,865 --> 00:03:20,158
‫"هايلي".‬

89
00:03:20,241 --> 00:03:21,492
‫"لوك".‬

90
00:03:21,784 --> 00:03:22,785
‫"أليكس".‬

91
00:03:22,869 --> 00:03:24,913
‫"غلوريا"، نادينا عليهم 3 مرات.‬

92
00:03:24,996 --> 00:03:26,080
‫ليسوا في البيت.‬

93
00:03:26,164 --> 00:03:27,916
‫لكن سياراتهم هنا. أين يمكن أن يكونوا؟‬

94
00:03:28,166 --> 00:03:29,584
‫ومن يدري ماذا يفعل هؤلاء الجماعة؟‬

95
00:03:29,667 --> 00:03:31,127
‫لكن حقيبتي في الداخل يا "جاي"،‬

96
00:03:31,210 --> 00:03:32,795
‫- فيها قصيدتي لفعالية القراءة.‬
‫- على رسلك.‬

97
00:03:32,879 --> 00:03:34,297
‫ألم تنسخ نسخة احتياطية على حاسوبك؟‬

98
00:03:34,380 --> 00:03:36,257
‫أي رجل ذاك الذي يكتب الشعر على حاسوب؟‬

99
00:03:36,341 --> 00:03:38,551
‫كان بوسعك إنهاء جملتك بعد كلمة "الشعر".‬

100
00:03:41,137 --> 00:03:43,389
‫ادخلا، ولا تطرحا أسئلة.‬

101
00:03:46,309 --> 00:03:47,977
‫لم أجد حقيبتي في الأعلى.‬

102
00:03:48,311 --> 00:03:49,145
‫ما هذا؟‬

103
00:03:49,229 --> 00:03:51,147
‫بطاقة بريدية من صديقة لـ"كلير"، "ريتشل".‬

104
00:03:51,231 --> 00:03:53,775
‫"نستمتع في (كلوب ميد كوزوميل)."‬

105
00:03:54,067 --> 00:03:56,152
‫يبدو أن ذلك الزواج سار بطريقة سيئة.‬

106
00:03:56,236 --> 00:03:57,528
‫في أخبار مروعة أخرى،‬

107
00:03:57,612 --> 00:03:59,155
‫يشترك "فيل" في مجلة "ترامبولين".‬

108
00:03:59,239 --> 00:04:00,281
‫"اقفز. مجلة (الترامبولين)"‬

109
00:04:00,365 --> 00:04:01,783
‫أنت تفتش في بريد الآخرين.‬

110
00:04:01,866 --> 00:04:03,409
‫كن مهذبًا يا "جاي".‬

111
00:04:03,743 --> 00:04:05,578
‫أمي، حقيبتي ليست في غرفة "لوك".‬

112
00:04:05,662 --> 00:04:08,248
‫ولا أراها هنا.‬

113
00:04:08,331 --> 00:04:11,459
‫- لا أظن أنها قد تتسع هنا.‬
‫- كان مفتوحًا حين دخلت.‬

114
00:04:11,960 --> 00:04:13,586
‫كنت أبحث فقط عن "أسبرين".‬

115
00:04:14,420 --> 00:04:16,214
‫أظن أنني سمعت ضجيجًا ما.‬

116
00:04:16,297 --> 00:04:17,214
‫إذًا كنت تسترقين النظر؟‬

117
00:04:17,298 --> 00:04:19,091
‫الآن صار استراق نظر‬

118
00:04:19,175 --> 00:04:22,595
‫الرغبة في معرفة المزيد عن عائلتك‬
‫بالاطلاع على أشيائهم الشخصية؟‬

119
00:04:22,845 --> 00:04:25,431
‫ليس الآن فقط، بل منذ اختراع الأشياء.‬

120
00:04:25,515 --> 00:04:27,267
‫أهذه قطعة من كعكة "كلير" بالشوكولا؟‬

121
00:04:27,350 --> 00:04:28,977
‫لا، إنها لذيذة. لا بد أنها من صنع "كام".‬

122
00:04:29,060 --> 00:04:30,979
‫- لا.‬
‫- لا تقلق، ثمة الكثير منها.‬

123
00:04:31,062 --> 00:04:33,398
‫لا، هناك مكان حقيبتي.‬

124
00:04:33,648 --> 00:04:35,441
‫أقلني "كام" أنا و"لوك" إلى منزلينا.‬

125
00:04:35,692 --> 00:04:36,943
‫حتمًا تركتها في سيارته.‬

126
00:04:37,026 --> 00:04:38,653
‫لماذا أنت مشتت جدًا مؤخرًا؟‬

127
00:04:38,820 --> 00:04:42,282
‫إنه متوتر فقط بسبب قراءة شعره الليلة.‬

128
00:04:42,615 --> 00:04:43,908
‫لكن لا تقلق يا عزيزي.‬

129
00:04:44,117 --> 00:04:46,536
‫سأذهب إلى هناك لدعمك.‬

130
00:04:46,995 --> 00:04:48,621
‫لا أريد أمي هناك.‬

131
00:04:49,122 --> 00:04:52,250
‫أستكشف بعض المواضيع المظلمة‬
‫ولست واثقًا أنها مستعدة لذلك.‬

132
00:04:52,500 --> 00:04:55,086
‫قصائد مثل، "حبل المشنقة السري"،‬

133
00:04:55,169 --> 00:04:56,629
‫و"سجن اسمه أمي"،‬

134
00:04:56,713 --> 00:04:58,548
‫"الأم الطبيعة الخانقة".‬

135
00:04:58,631 --> 00:05:01,175
‫ستجد طريقة ما لجعل الأمر‬
‫يتمحور حولها فحسب.‬

136
00:05:02,802 --> 00:05:07,265
‫و24 درجة مئوية دافئة لابنتي "هايلي".‬

137
00:05:08,224 --> 00:05:11,769
‫كما ترين يا "كلير"،‬
‫تتميز الـ"فيرونا" بمناطق مناخية فردية.‬

138
00:05:12,186 --> 00:05:15,189
‫يمكنني حرفيًا نقل دب قطبي وسحلب‬

139
00:05:15,273 --> 00:05:16,899
‫في رحلة واحدة.‬

140
00:05:18,067 --> 00:05:20,528
‫أبي، أكاد أتجمد،‬
‫كأن درجة الحرارة 1 في الخلف هنا.‬

141
00:05:21,988 --> 00:05:25,158
‫مرت 6 دقائق وبدأ الأمر.‬

142
00:05:25,241 --> 00:05:26,868
‫هاك، خذ بطانية السرير.‬

143
00:05:26,951 --> 00:05:28,119
‫شكرًا يا حنونة.‬

144
00:05:28,745 --> 00:05:30,163
‫أبي، أيمكنك تغيير الموسيقى؟‬

145
00:05:30,246 --> 00:05:31,956
‫أجل.‬

146
00:05:32,040 --> 00:05:33,875
‫لا، الصوت يرتفع.‬

147
00:05:33,958 --> 00:05:36,335
‫هذا ليس جيدًا، ليس جيدًا مطلقًا.‬

148
00:05:36,419 --> 00:05:37,879
‫في الواقع، نوعًا ما مثالية.‬

149
00:05:37,962 --> 00:05:39,130
‫أليس كذلك؟‬

150
00:05:39,213 --> 00:05:41,174
‫النوافذ الكبيرة والموسيقى الكلاسيكية.‬

151
00:05:41,257 --> 00:05:43,009
‫كأننا في فيلم.‬

152
00:05:43,092 --> 00:05:44,385
‫ارفع الصوت أيها الوسيم.‬

153
00:05:44,469 --> 00:05:45,803
‫لك هذا.‬

154
00:05:49,307 --> 00:05:52,351
‫من الجلي أن روعة الموقف‬
‫كانت تؤخر الأمر الحتمي.‬

155
00:05:52,435 --> 00:05:54,854
‫لكن لم أرغب بالوصول إلى نصف طريق‬
‫رحلة إلى "يلوستون"‬

156
00:05:54,979 --> 00:05:56,064
‫قبل أن يكتشف "فيل"‬

157
00:05:56,147 --> 00:05:58,566
‫فظاعة أولادنا...‬

158
00:05:59,150 --> 00:06:00,860
‫الذين أحبهم بشدة.‬

159
00:06:02,904 --> 00:06:04,489
‫عزيزتي "أليكس"، هذه سترة جميلة.‬

160
00:06:04,572 --> 00:06:05,823
‫ألا تملك "هايلي" سترة مشابهة؟‬

161
00:06:05,907 --> 00:06:06,866
‫في الواقع، هذه سترتها.‬

162
00:06:06,949 --> 00:06:09,160
‫- أخذتها من خزانتها قبل أن نغادر.‬
‫- حقًا؟‬

163
00:06:09,619 --> 00:06:10,536
‫آسفة يا فتيات.‬

164
00:06:10,620 --> 00:06:13,581
‫- لم أقصد بدء خلاف بينكما.‬
‫- ضقت ذرعًا منك.‬

165
00:06:13,664 --> 00:06:15,917
‫تبدين دائمًا أفضل في ملابسي.‬

166
00:06:16,000 --> 00:06:18,544
‫- متى حصل هذا؟‬
‫- ألا تمانعين هذا؟‬

167
00:06:18,628 --> 00:06:21,964
‫أجل، يمكنها ارتداء ما تشاء‬
‫بعد أن أستخدمه 6 أشهر.‬

168
00:06:22,340 --> 00:06:25,176
‫أو أحصل عليه بشكل تلقائي‬
‫إذا اشتريت أي شيء يشبهه.‬

169
00:06:25,259 --> 00:06:27,762
‫إنه شعور رائع أيها الفريق.‬

170
00:06:27,845 --> 00:06:29,514
‫في الواقع، كنت أفكر‬

171
00:06:29,597 --> 00:06:32,141
‫أنه يمكننا الذهاب جميعًا إلى "يلوستون"‬
‫هذا الصيف.‬

172
00:06:32,225 --> 00:06:33,351
‫لكن برأيي،‬

173
00:06:33,434 --> 00:06:36,479
‫لنأخذ هذه المركبة إلى المحيط.‬

174
00:06:36,562 --> 00:06:38,231
‫- سيكون هذا رائعًا.‬
‫- مذهل.‬

175
00:06:38,314 --> 00:06:39,148
‫نحن بصدد فعل هذا.‬

176
00:06:40,066 --> 00:06:41,067
‫"فيل"، الطريق.‬

177
00:06:45,446 --> 00:06:47,365
‫لا أعرف الزر الذي ضغطت عليه للتو،‬

178
00:06:47,865 --> 00:06:49,534
‫لكن كان ذلك مذهلًا.‬

179
00:06:53,287 --> 00:06:55,081
‫حتمًا حقيبتي ليست موجودة.‬

180
00:06:55,164 --> 00:06:56,874
‫لا يجيبون على هواتفهم.‬

181
00:06:56,958 --> 00:06:58,459
‫لا بد أنه أخذها إلى الداخل.‬

182
00:06:59,085 --> 00:07:00,920
‫آسف يا فتى، يبدو أنك تعيس الحظ.‬

183
00:07:01,170 --> 00:07:02,213
‫تعالا.‬

184
00:07:02,296 --> 00:07:03,714
‫أليس لديهم إنذار ضد السرقة؟‬

185
00:07:03,798 --> 00:07:05,091
‫رجاءً.‬

186
00:07:06,217 --> 00:07:08,094
‫حسنًا، انقسما وابحثا.‬

187
00:07:08,177 --> 00:07:09,345
‫"جاي"، ابحث في غرفة النوم.‬

188
00:07:09,428 --> 00:07:10,888
‫لن أبحث في غرفة نومهم.‬

189
00:07:10,972 --> 00:07:13,808
‫حسنًا، أمي،‬
‫لا أظن أن حقيبتي في حقيبة "كام".‬

190
00:07:13,891 --> 00:07:15,768
‫كنت أغلقها من أجله فحسب.‬

191
00:07:16,060 --> 00:07:17,145
‫سمعت ضجيجًا.‬

192
00:07:17,228 --> 00:07:19,147
‫يبدو أن الرفاق أقاموا حفلة صغيرة.‬

193
00:07:19,230 --> 00:07:21,566
‫لاحظت هذا. أخرجوا صابون الضيوف.‬

194
00:07:21,649 --> 00:07:23,734
‫منذ متى وأنت في الداخل هنا؟‬

195
00:07:23,818 --> 00:07:28,322
‫انظري، زجاجة النبيذ التي اشتريتها لـ"فيل"‬
‫حين افتتح شركته.‬

196
00:07:28,406 --> 00:07:31,576
‫وأحمر شفاه "كلير"‬
‫موجود على العديد من كؤوس النبيذ هذه.‬

197
00:07:31,659 --> 00:07:33,161
‫لعبة الكلمات المصورة، قضوا ليلة ألعاب؟‬

198
00:07:34,078 --> 00:07:35,746
‫لكننا نأتي دومًا إلى ليلة الألعاب.‬

199
00:07:35,830 --> 00:07:37,915
‫تبًا، لقد استبعدانا.‬

200
00:07:38,958 --> 00:07:40,042
‫وجدتها.‬

201
00:07:40,126 --> 00:07:42,587
‫لا بد أنه كان هناك لاعبون كثر.‬

202
00:07:43,087 --> 00:07:44,297
‫"بيبر" كان هنا.‬

203
00:07:45,381 --> 00:07:46,966
‫لكن "بيبر" يحبني.‬

204
00:07:47,633 --> 00:07:49,135
‫حسنًا، إنها مستعدة.‬

205
00:07:49,218 --> 00:07:51,345
‫أتحداك أن تجدي تسريحة كعكة مشدودة‬
‫أكثر من هذه في الصالة.‬

206
00:07:51,429 --> 00:07:53,473
‫كان يمكنك قول هذا بعدة طرق مختلفة.‬

207
00:07:53,556 --> 00:07:55,266
‫وبالتوفيق في أدائك يا عزيزتي.‬

208
00:07:55,349 --> 00:07:56,350
‫رغم أنك لا تحتاجين إلى ذلك.‬

209
00:07:57,560 --> 00:07:58,978
‫هذه "آبي".‬

210
00:07:59,061 --> 00:08:00,271
‫إنها الأفضل في الصف.‬

211
00:08:00,354 --> 00:08:01,439
‫إنها منافستنا.‬

212
00:08:01,522 --> 00:08:03,357
‫لم أرغب قط في ضرب ولد بشدة.‬

213
00:08:03,441 --> 00:08:04,609
‫ألا تسمع هذا؟‬

214
00:08:04,692 --> 00:08:06,152
‫لا؟ حسنًا.‬

215
00:08:06,235 --> 00:08:07,528
‫"ليلي" على عارضة التوازن.‬

216
00:08:07,612 --> 00:08:08,905
‫أقلق أن تسقط.‬

217
00:08:08,988 --> 00:08:10,490
‫قلت إنها تستطيع أن توازن نفسها، صحيح؟‬

218
00:08:10,573 --> 00:08:12,825
‫أجل، طالما أنها تتنفس وتعتمد على تدريبها‬

219
00:08:12,909 --> 00:08:14,160
‫وتحافظ على تركيزها.‬

220
00:08:14,243 --> 00:08:16,078
‫نتكلم بشأن سقوطها‬
‫عن عارضة بارتفاع 15 سنتيمترًا.‬

221
00:08:16,162 --> 00:08:17,788
‫ولن تسقط، صحيح.‬

222
00:08:18,372 --> 00:08:19,832
‫عليّ أن أعترف.‬

223
00:08:20,082 --> 00:08:22,752
‫رؤية "ليلي" تفعلها جيدًا‬
‫أخرج شيئًا في داخلي.‬

224
00:08:22,835 --> 00:08:24,712
‫فخر كونك والد طفلة‬

225
00:08:24,795 --> 00:08:27,798
‫ليست مجرد مشاركة، لكن ناجحة.‬

226
00:08:29,383 --> 00:08:30,801
‫حسنًا، آن الوقت لحركتها.‬

227
00:08:30,885 --> 00:08:33,513
‫افعليها يا "ليلي"، افعليها.‬

228
00:08:36,515 --> 00:08:37,767
‫فعلتها.‬

229
00:08:37,850 --> 00:08:39,602
‫فعلتها.‬

230
00:08:40,727 --> 00:08:41,729
‫9.4.‬

231
00:08:42,480 --> 00:08:44,398
‫إن لم يكسر أحد رقم ابنتي على العارضة،‬

232
00:08:44,482 --> 00:08:46,567
‫فستذهب إلى فريق الناشئين.‬

233
00:08:46,651 --> 00:08:48,861
‫قد تصبح واحدة من أبطال النخبة.‬

234
00:08:49,779 --> 00:08:51,405
‫الفخر شيء مضحك.‬

235
00:08:51,489 --> 00:08:54,116
‫يُقال إنه يأتي قبل السقوط...‬

236
00:08:54,200 --> 00:08:55,535
‫اسقطي.‬

237
00:08:55,618 --> 00:08:56,953
‫- اسقطي.‬
‫- "ميتشل"، يمكنني سماعك...‬

238
00:08:57,036 --> 00:08:59,121
‫- ماذا؟‬
‫- تشجع سقوط الفتاة الصغيرة.‬

239
00:08:59,205 --> 00:09:01,541
‫إذا كان يمكنني سماعك،‬
‫فالآخرون يمكنهم كذلك.‬

240
00:09:01,624 --> 00:09:02,583
‫مرحى!‬

241
00:09:02,667 --> 00:09:04,794
‫لا أدري لماذا قلت ذلك. لا... آسف.‬

242
00:09:04,877 --> 00:09:06,087
‫لم يقصد.‬

243
00:09:06,170 --> 00:09:08,464
‫- لم أقصد.‬
‫- لا، سرح في أفكاره فحسب.‬

244
00:09:08,548 --> 00:09:09,757
‫ولعلمكم،‬

245
00:09:09,840 --> 00:09:12,510
‫نعلم أن المنافسة‬
‫ترغم الناس على فعل أشياء مجنونة، لذلك...‬

246
00:09:12,718 --> 00:09:15,346
‫تأمل هذا، تسريحتها انفكت‬
‫أثناء تأدية الحركة الأرضية.‬

247
00:09:15,429 --> 00:09:17,807
‫دخل شعرها في عينيها‬
‫وعجزت عن إنهاء حركتها حتى.‬

248
00:09:17,890 --> 00:09:19,642
‫فعلت هذا عمدًا.‬

249
00:09:19,725 --> 00:09:20,893
‫- لا.‬
‫- أبواي.‬

250
00:09:20,977 --> 00:09:22,436
‫أنا في المركز الأول.‬

251
00:09:23,729 --> 00:09:25,106
‫هذا عظيم.‬

252
00:09:28,150 --> 00:09:29,402
‫هل أسأت إليهم؟‬

253
00:09:29,485 --> 00:09:31,362
‫أنا؟ إنهم يحبونني.‬

254
00:09:31,445 --> 00:09:34,615
‫هل نستطيع الذهاب الآن؟‬
‫لديّ ندوة قراءة شعر الليلة.‬

255
00:09:34,699 --> 00:09:35,992
‫وبالحديث عن ذلك،‬

256
00:09:36,075 --> 00:09:38,369
‫- هل أنتما متأكدان أنكما تريدان...‬
‫- ليس منطقيًا.‬

257
00:09:38,452 --> 00:09:40,788
‫نحن ننعش كل الحفلات دائمًا.‬

258
00:09:40,871 --> 00:09:43,457
‫ربما لم يقوما بدعوتكما لأنكما متطفلان؟‬

259
00:09:43,541 --> 00:09:45,585
‫حسنًا أيها السيد حسن السلوك.‬

260
00:09:45,668 --> 00:09:47,378
‫وهي سمة سيقدرها أبوان طبيعيان.‬

261
00:09:50,131 --> 00:09:51,716
‫"جاي"، أظن أنك محق بشأنه.‬

262
00:09:51,799 --> 00:09:54,260
‫كان جيدًا بشكل مبالغ به مؤخرًا‬
‫بالنسبة إلى مراهق.‬

263
00:09:54,343 --> 00:09:56,053
‫هذا ليس طبيعيًا.‬

264
00:09:56,137 --> 00:09:57,680
‫أخشى أن العالم سوف...‬

265
00:09:57,763 --> 00:09:59,974
‫بئسًا، لا. هذا مبالغ به بشدة.‬

266
00:10:00,057 --> 00:10:01,475
‫انظري إلى هذا.‬

267
00:10:02,685 --> 00:10:04,270
‫أهذا يفترض أن يكون...‬

268
00:10:04,353 --> 00:10:05,479
‫هذا نحن.‬

269
00:10:05,563 --> 00:10:06,897
‫لم يقتصر الأمر على عدم دعوتنا،‬

270
00:10:06,981 --> 00:10:08,733
‫الآن يسخرون منا.‬

271
00:10:08,816 --> 00:10:11,777
‫حسنًا، سأترك لهم رسالة صغيرة.‬

272
00:10:13,321 --> 00:10:15,448
‫بالنسبة إليّ،‬

273
00:10:15,531 --> 00:10:17,199
‫يمكنهم جميعًا...‬

274
00:10:21,162 --> 00:10:23,039
‫فم الحصان، رسمة جيدة.‬

275
00:10:23,122 --> 00:10:24,957
‫"فم الحصان" ليس تعبيرًا.‬

276
00:10:25,041 --> 00:10:26,208
‫ألا يمكنك فهمها؟‬

277
00:10:26,292 --> 00:10:28,294
‫انظري، حمار.‬

278
00:10:28,586 --> 00:10:30,921
‫- ليس حمارًا.‬
‫- انظري إلى أذنيه.‬

279
00:10:31,005 --> 00:10:32,715
‫حسنًا، فم الحمار.‬

280
00:10:32,798 --> 00:10:34,216
‫يا له من تخمين مروع!‬

281
00:10:34,300 --> 00:10:35,968
‫بل الرسمة هي المروعة.‬

282
00:10:36,052 --> 00:10:37,094
‫- لم يدعوننا...‬
‫- مرحبًا.‬

283
00:10:37,178 --> 00:10:40,056
‫- لأنك فاشلة في هذه اللعبة.‬
‫- على الأقل يمكنني الرسم.‬

284
00:10:40,139 --> 00:10:41,599
‫المعذرة، أحتاج إلى توقيع فحسب.‬

285
00:10:41,682 --> 00:10:43,184
‫أجل، طبعًا.‬

286
00:10:45,936 --> 00:10:47,229
‫حسنًا.‬

287
00:10:48,147 --> 00:10:49,523
‫ها نحن أولاء.‬

288
00:10:49,607 --> 00:10:51,233
‫هاك، شكرًا لك.‬

289
00:10:51,317 --> 00:10:52,151
‫أجل.‬

290
00:10:53,069 --> 00:10:55,237
‫هذا ليس توقيعًا، رسمت قطة.‬

291
00:10:55,321 --> 00:10:56,781
‫شكرًا لك.‬

292
00:11:05,039 --> 00:11:07,291
‫انسجام مثالي لعين.‬

293
00:11:07,375 --> 00:11:09,126
‫عندها أدركت الأمر.‬

294
00:11:09,210 --> 00:11:11,962
‫ربما لا يكون جو المركبة البارد‬

295
00:11:12,046 --> 00:11:13,672
‫هو ما يخرج الجانب الأسوأ من أولادي.‬

296
00:11:13,756 --> 00:11:16,926
‫ربما أنا من يخرج الجانب الأسوأ فيهم،‬

297
00:11:17,009 --> 00:11:20,721
‫حين لا يكون "فيل" المحب للمرح موجودًا‬
‫ليبطل مفعول سمومي.‬

298
00:11:20,805 --> 00:11:22,473
‫كنت خجلة جدًا.‬

299
00:11:24,350 --> 00:11:26,602
‫ثم حصل شيء رائع.‬

300
00:11:26,977 --> 00:11:28,020
‫أمسكتها.‬

301
00:11:28,104 --> 00:11:29,939
‫- يا لك من أحمق!‬
‫- اقتلها.‬

302
00:11:30,022 --> 00:11:31,107
‫لا تفعل.‬

303
00:11:31,190 --> 00:11:32,566
‫ألم تسمعا عن انهيار مستعمرة النحل؟‬

304
00:11:32,650 --> 00:11:33,943
‫النحل مهدد بالانقراض.‬

305
00:11:34,026 --> 00:11:35,069
‫حسنًا، اثبتوا في مكانكم.‬

306
00:11:35,152 --> 00:11:36,737
‫لا يمكنها رؤيتكم إذا لم تتحركوا.‬

307
00:11:36,821 --> 00:11:38,322
‫إنها تقترب مني.‬

308
00:11:38,781 --> 00:11:39,949
‫هل أبدو نحلة لك؟‬

309
00:11:40,032 --> 00:11:41,242
‫لا، كان ذلك حادثًا.‬

310
00:11:41,325 --> 00:11:42,701
‫حسنًا وكذلك هذا.‬

311
00:11:45,329 --> 00:11:49,333
‫اهدؤوا جميعًا،‬
‫سأفتح فقط المنور السويسري المزدوج الإمالة.‬

312
00:11:49,417 --> 00:11:52,044
‫- وسيُخرج تدفق الهواء النحلة.‬
‫- يوجد نحلة أخرى الآن.‬

313
00:11:52,128 --> 00:11:55,464
‫- لا بد أننا بالقرب من خليتها.‬
‫- ثمة غباء كثير جدًا هنا.‬

314
00:11:55,548 --> 00:11:57,216
‫حسنًا، ها أنا أفتح هذه النافذة.‬

315
00:11:57,299 --> 00:11:58,843
‫هذه المساحات.‬

316
00:11:58,926 --> 00:12:00,094
‫"كلير"، قولي أي شيء.‬

317
00:12:00,636 --> 00:12:02,930
‫توقفوا يا أولاد رجاءً.‬

318
00:12:03,013 --> 00:12:05,599
‫ثمة رحلات طيران يومية إلى "يلوستون".‬

319
00:12:07,059 --> 00:12:08,269
‫مزقت سترتي.‬

320
00:12:08,352 --> 00:12:10,479
‫بل سترتي التي لا ينبغي أن ترتديها.‬

321
00:12:11,188 --> 00:12:13,357
‫- اخلعي سترتي.‬
‫- استراحة قصيرة في "سولت ليك".‬

322
00:12:13,441 --> 00:12:15,151
‫ألن تفعلي أي شيء حقًا؟‬

323
00:12:15,234 --> 00:12:17,528
‫"فيل"، حتمًا كنت تعرف أن هذا سيحدث.‬

324
00:12:17,611 --> 00:12:20,114
‫أميز هذه النبرة. تلمّحين إلى شيء.‬

325
00:12:20,197 --> 00:12:22,408
‫من الأفضل أن تعرف شخصياتهم الآن‬

326
00:12:22,491 --> 00:12:24,076
‫من حين تتجاوز نصف الطريق.‬

327
00:12:25,411 --> 00:12:28,414
‫حسنًا، أظن أنني مجرد أحمق ساذج‬
‫ظن أننا نحب بعضنا!‬

328
00:12:28,497 --> 00:12:30,374
‫من الجلي أنه كان من المبالغ به طلب‬

329
00:12:30,458 --> 00:12:32,626
‫القيام برحلة واحدة رائعة‬

330
00:12:32,710 --> 00:12:37,214
‫في سيارة ترفيهية حديثة مزخرفة‬
‫لرؤية الشمس تتراقص على المحيط الهادئ.‬

331
00:12:37,298 --> 00:12:38,757
‫يا له من طلب هائل!‬

332
00:12:50,102 --> 00:12:52,104
‫لا يمكنني تحمل الطريقة‬
‫التي يحدق بها الجميع إلينا.‬

333
00:12:52,188 --> 00:12:53,522
‫أعلم، هكذا ننظر إلى الناس‬

334
00:12:53,606 --> 00:12:56,692
‫- الذين يسيرون مع طيورهم الأليفة.‬
‫- ها هي ذي.‬

335
00:12:56,775 --> 00:12:59,361
‫بالتوفيق في أداء حركة التوازن يا عزيزتي.‬

336
00:12:59,445 --> 00:13:01,405
‫- ستؤدين أداءً عظيمًا.‬
‫- لن أفوز على "ليلي" أبدًا.‬

337
00:13:01,489 --> 00:13:03,949
‫بالطبع ستفوزين لأنك نجمة.‬

338
00:13:04,033 --> 00:13:05,910
‫وابنتك عبقرية، أنا معجب بها.‬

339
00:13:05,993 --> 00:13:07,870
‫- الآن تبالغ في تصحيح خطئك.‬
‫- أنا مضطر.‬

340
00:13:07,953 --> 00:13:09,914
‫رأيت كم كنت متوحشًا هناك.‬

341
00:13:09,997 --> 00:13:13,250
‫لطالما كرهت هذه الخصلة تحديدًا في أبي،‬

342
00:13:13,334 --> 00:13:16,879
‫ذلك الدافع الرجولي البشع للفوز،‬

343
00:13:16,962 --> 00:13:18,422
‫واليوم أزهرت هذه الخصلة بي.‬

344
00:13:18,506 --> 00:13:21,217
‫- حسنًا...‬
‫- لا، هذا سينتهي اليوم يا "كام".‬

345
00:13:21,300 --> 00:13:22,635
‫لن أنقل هذه الخصلة إلى "ليلي".‬

346
00:13:22,718 --> 00:13:24,762
‫ليس الأمر كله مسؤوليتك وحدك، بدأت أفكر‬

347
00:13:24,845 --> 00:13:26,931
‫أنني ربما دمرت تسريحة "آبي".‬

348
00:13:27,389 --> 00:13:29,433
‫لم أستعمل مثبت الشعر،‬
‫ولم أطلب أن تريني حركة "بيونسيه".‬

349
00:13:29,517 --> 00:13:31,310
‫لم تكن إلا تسريحة مؤقتة بشكل أساسي.‬

350
00:13:31,894 --> 00:13:33,103
‫حسنًا...‬

351
00:13:37,858 --> 00:13:39,401
‫هل أنت بخير؟‬

352
00:13:39,485 --> 00:13:40,402
‫لا.‬

353
00:13:42,905 --> 00:13:45,366
‫- شعري يؤلمني.‬
‫- سأصلحه.‬

354
00:13:48,994 --> 00:13:50,287
‫ينبغي أن نجد "ليلي".‬

355
00:13:50,371 --> 00:13:52,957
‫هل رأيتما ما فعلته ابنتكما الآن؟‬

356
00:13:54,792 --> 00:13:56,710
‫"ليلي"، هل سحبت الدبابيس من شعر "جولي"؟‬

357
00:13:56,794 --> 00:13:58,128
‫أجل، لقد سقطت.‬

358
00:13:59,129 --> 00:14:00,089
‫حسنًا...‬

359
00:14:00,422 --> 00:14:02,466
‫هل لي بانتباه الجميع لبرهة فقط؟‬

360
00:14:02,550 --> 00:14:04,134
‫نعتبر ما فعلته ابنتنا للتو‬

361
00:14:04,218 --> 00:14:06,345
‫إحراجًا لرياضة الجمباز.‬

362
00:14:06,428 --> 00:14:09,056
‫أؤكد لكم أنها لم تتعلم هذا منا.‬

363
00:14:09,139 --> 00:14:11,433
‫من وجهة نظرنا، هذه سمة ضعف...‬

364
00:14:11,517 --> 00:14:13,602
‫هذه الطريقة ليست من شيم الفائز،‬
‫لكن هذه الطريقة...‬

365
00:14:13,686 --> 00:14:16,146
‫- من شيم الخاسر.‬
‫- من شيم الخاسر.‬

366
00:14:16,230 --> 00:14:17,982
‫هيا يا "ليلي"، لنسيطر على مخالبك.‬

367
00:14:18,065 --> 00:14:21,151
‫- ستأخذين استراحة.‬
‫- أجل، استراحة طويلة جميلة.‬

368
00:14:21,819 --> 00:14:25,239
‫دخلت فريق الناشئين‬
‫واضُطر والداي إلى مشاهدتي من الخارج.‬

369
00:14:25,322 --> 00:14:27,449
‫- ليس أقرب من 30 متر.‬
‫- لكننا قدمنا طلب استئناف.‬

370
00:14:28,576 --> 00:14:29,994
‫"ليلي".‬

371
00:14:32,288 --> 00:14:34,999
‫اقتل الدجاج. أصابع الدجاج.‬

372
00:14:35,082 --> 00:14:37,793
‫- رجل الحمام!‬
‫- "رجل الحمام"؟‬

373
00:14:37,877 --> 00:14:39,253
‫كما ترى يا "توني"، لست السبب.‬

374
00:14:39,336 --> 00:14:40,838
‫هل كنت لتدعوها إلى ليلة الألعاب؟‬

375
00:14:40,921 --> 00:14:41,922
‫سأغادر الآن.‬

376
00:14:42,047 --> 00:14:44,466
‫إنهم يتمسكون نوعًا ما‬
‫بقواعد التوصيل في اليوم التالي.‬

377
00:14:45,217 --> 00:14:47,386
‫- عصفور في اليد.‬
‫- ها أنت ذي.‬

378
00:14:47,636 --> 00:14:49,680
‫إذا أبطأت أكثر، ستصبح‬
‫مثل البريد الأمريكي، ألا توافقني؟‬

379
00:14:50,097 --> 00:14:51,473
‫هذه المزحة ستعجب زملائي في المستودع.‬

380
00:14:51,557 --> 00:14:53,809
‫أترى؟ أنت المشكلة.‬

381
00:14:53,893 --> 00:14:56,270
‫باستثناء أنك غششت،‬
‫رأيتك تنظرين إلى الورقة.‬

382
00:14:56,353 --> 00:14:57,730
‫عرفت هذا.‬

383
00:14:57,813 --> 00:14:59,189
‫لست أفضل منها.‬

384
00:14:59,273 --> 00:15:00,900
‫كلاكما تصيحان وتتنمران.‬

385
00:15:00,983 --> 00:15:03,360
‫ليس السؤال لماذا لم يدعونكما.‬

386
00:15:03,444 --> 00:15:05,237
‫السؤال هو لماذا يدعونكما أصلًا.‬

387
00:15:05,321 --> 00:15:08,157
‫وبالمناسبة، الرسمة ليست عنكما حتى.‬

388
00:15:08,240 --> 00:15:09,950
‫"صندوق الكنز".‬

389
00:15:10,034 --> 00:15:12,202
‫الآن هل يمكننا تنظيف المكان والمغادرة؟‬

390
00:15:15,915 --> 00:15:17,291
‫قصة مضحكة.‬

391
00:15:17,374 --> 00:15:19,084
‫أمي و"جاي" كانا مدعوين.‬

392
00:15:19,168 --> 00:15:22,421
‫أعطاني "كام" الدعوة في المدرسة‬
‫ونسيت أمرها.‬

393
00:15:22,504 --> 00:15:24,798
‫لكن كيف أخبرهما الحقيقة‬
‫بعد أن أشعرتهما بالذنب؟‬

394
00:15:24,882 --> 00:15:26,383
‫اضطررت لإخفاء الأدلة ضدي.‬

395
00:15:26,634 --> 00:15:29,011
‫إنها الحقيقة يا "جاي"، لقد غششت.‬

396
00:15:29,094 --> 00:15:32,514
‫أغش قليلًا كل مرة‬
‫نأتي من أجل ليلة الألعاب.‬

397
00:15:32,598 --> 00:15:34,266
‫أظن أن "ميتش" رآني آخر مرة.‬

398
00:15:34,350 --> 00:15:36,101
‫لهذا لم يعودا يريدان أن يلعبا معنا.‬

399
00:15:36,185 --> 00:15:37,353
‫لكن لم فعلت ذلك؟‬

400
00:15:37,436 --> 00:15:38,938
‫لا أدري.‬

401
00:15:39,063 --> 00:15:42,566
‫ربما لأنني لا أريدك أن تظن أنني لست ذكية.‬

402
00:15:42,650 --> 00:15:44,234
‫لم أظن ذلك قط.‬

403
00:15:44,318 --> 00:15:46,111
‫وأيضًا، هذا خطئي أصلًا.‬

404
00:15:46,195 --> 00:15:48,364
‫الفتى محق، طبيعتي تنافسية بشكل مبالغ به.‬

405
00:15:48,447 --> 00:15:51,116
‫خسرت مباراة "ياتزي" ذات مرة‬
‫ولا يزال النرد عالقًا على الحائط.‬

406
00:15:51,200 --> 00:15:52,785
‫أجل، لكنك على الأقل لست غشاشًا.‬

407
00:15:52,868 --> 00:15:55,287
‫أشعر كأن لي فم حمار.‬

408
00:15:55,371 --> 00:15:58,457
‫ثمة أمر ينبغي أن تعرفاه.‬

409
00:15:59,416 --> 00:16:01,502
‫إنها ليلة لعبة "تريفيال بيرسوت"‬
‫في كنيسة أمي.‬

410
00:16:01,585 --> 00:16:03,671
‫أمقت أن تفوتا قراءتي للشعر،‬

411
00:16:03,754 --> 00:16:05,255
‫لكن ربما يمكنكما التوجه إلى هناك‬

412
00:16:05,339 --> 00:16:06,590
‫ورفع روحكما الرياضية‬

413
00:16:06,674 --> 00:16:08,717
‫وستشعران بتحسن حيال أنفسكما.‬

414
00:16:08,801 --> 00:16:11,053
‫هل أنت متأكد أنك ستكون بخير من دوني هناك؟‬

415
00:16:11,136 --> 00:16:14,515
‫أجل أمي الخانقة أقصد أمي.‬
‫سأنتظر في السيارة.‬

416
00:16:14,598 --> 00:16:17,768
‫ورثت خصلة التنافس اللعينة هذه من أبي.‬

417
00:16:17,851 --> 00:16:19,687
‫يا لها من معجزة‬
‫أنني لم أنقلها إلى "ميتشل"!‬

418
00:16:19,770 --> 00:16:21,647
‫أحب كيف يمكننا إلقاء اللوم على والدينا.‬

419
00:16:21,730 --> 00:16:24,984
‫كانت أمي أكبر غشاشة سبق أن عرفتها.‬

420
00:16:25,067 --> 00:16:27,569
‫وكانت تسترق النظر إلى كل شيء نفعله.‬

421
00:16:28,487 --> 00:16:29,863
‫"جاي"، انظر إلى هذا.‬

422
00:16:31,198 --> 00:16:32,199
‫دعوتنا.‬

423
00:16:32,282 --> 00:16:34,118
‫لا بد أنهم نسوا إعطاءنا إياها.‬

424
00:16:34,201 --> 00:16:37,246
‫لا، تفقدت هذه الحقيبة حين وصلنا‬
‫ولم تكن موجودة.‬

425
00:16:37,329 --> 00:16:40,124
‫- لماذا أنت دومًا...‬
‫- لأنك تعلم أن لديّ مشكلة.‬

426
00:16:40,290 --> 00:16:41,750
‫كان "ماني" السبب.‬

427
00:16:41,834 --> 00:16:43,335
‫نسي أن يعطينا إياها،‬

428
00:16:43,794 --> 00:16:46,255
‫ثم جاء وحاول أن يضعها خلسة هناك.‬

429
00:16:46,338 --> 00:16:47,673
‫لماذا لم يخبرنا فحسب؟‬

430
00:16:49,008 --> 00:16:51,385
‫ربما لأنه لا يريدنا‬
‫أن نذهب إلى قراءة الشعر.‬

431
00:16:52,136 --> 00:16:55,347
‫لهذا كان يتحدث عن الكنيسة واللعبة.‬

432
00:16:55,889 --> 00:16:57,057
‫كان يحاول خداعنا.‬

433
00:16:57,141 --> 00:16:58,892
‫أظن أنه ليس فائق التهذيب.‬

434
00:16:58,976 --> 00:17:02,980
‫لا، إنه كاذب وماكر ومخادع.‬

435
00:17:04,522 --> 00:17:05,691
‫هذا ابني.‬

436
00:17:05,773 --> 00:17:06,817
‫ابننا.‬

437
00:17:08,569 --> 00:17:10,779
‫لم أر أبي غاضبًا هكذا من قبل.‬

438
00:17:10,863 --> 00:17:12,281
‫أشعر بالسوء.‬

439
00:17:12,489 --> 00:17:13,699
‫لي يد في هذه المشكلة.‬

440
00:17:13,781 --> 00:17:16,326
‫حثثتكم على افتعال شجار لإثبات وجهة نظري.‬

441
00:17:16,617 --> 00:17:18,287
‫لماذا يجب أن أفوز دومًا؟‬

442
00:17:18,369 --> 00:17:19,997
‫كيف أصبحت بهذا الطبع؟‬

443
00:17:22,583 --> 00:17:23,625
‫أهي لك؟‬

444
00:17:24,460 --> 00:17:25,461
‫أجل.‬

445
00:17:26,170 --> 00:17:27,588
‫- وهذه لك؟‬
‫- أجل.‬

446
00:17:27,671 --> 00:17:28,881
‫كم ولدًا في مركبتك؟‬

447
00:17:29,423 --> 00:17:30,340
‫شعرت كأنهم 30.‬

448
00:17:30,591 --> 00:17:31,675
‫لديّ 4.‬

449
00:17:32,342 --> 00:17:34,803
‫لكن أفكر أن أتبرأ من 2 منهما مبكرًا.‬

450
00:17:34,887 --> 00:17:37,097
‫أخبراني أن أحدكما لديه سيجارة أو دورق خمر.‬

451
00:17:37,306 --> 00:17:38,307
‫آسف يا صاح.‬

452
00:17:38,640 --> 00:17:40,184
‫مررت بكل الحالات والولايات،‬

453
00:17:40,642 --> 00:17:43,979
‫الاكتئاب، الجمود الفصامي، "أركنساس".‬

454
00:17:44,063 --> 00:17:47,483
‫فكرت في التظاهر بالموت‬
‫في منتزه "برايس كانيون" الوطني.‬

455
00:17:47,733 --> 00:17:49,985
‫هل سبق وزرتماه؟ لا ينبغي أن يُفوّت.‬

456
00:17:50,069 --> 00:17:52,446
‫سأفوّته، سأفوّت كل جزء منه.‬

457
00:17:52,529 --> 00:17:55,240
‫لن أقضي ثانية أخرى في ذلك المأوى المتحرك.‬

458
00:17:55,449 --> 00:17:58,869
‫يا لك من مسكين! منذ متى وأنت على الطريق؟‬
‫عدة أسابيع؟‬

459
00:17:59,578 --> 00:18:00,621
‫عدة أيام؟‬

460
00:18:04,500 --> 00:18:07,127
‫أبي بصدد عناق شديد الحزن للرجال.‬

461
00:18:07,544 --> 00:18:09,213
‫خيبنا ظنه فينا حقًا.‬

462
00:18:09,713 --> 00:18:13,092
‫أجل، ربما يجدر بنا تحمل الأمر‬
‫والذهاب إلى "جيليستون" هذا الصيف.‬

463
00:18:13,342 --> 00:18:15,761
‫مهلًا، ألهذا السبب جلب أبي هذه المركبة؟‬

464
00:18:16,345 --> 00:18:17,930
‫لا يمكنني الذهاب في رحلة هذا الصيف.‬

465
00:18:18,430 --> 00:18:20,182
‫- لماذا؟‬
‫- لديّ...‬

466
00:18:20,599 --> 00:18:24,812
‫- لديّ بعض الأمور.‬
‫- لا، أي أمور؟‬

467
00:18:24,895 --> 00:18:26,605
‫- لا أريد التحدث بشأن هذا.‬
‫- "لوك".‬

468
00:18:26,688 --> 00:18:29,399
‫مدرسة صيفية، رسبت في الجبر التمهيدي.‬

469
00:18:29,483 --> 00:18:31,860
‫- لماذا لم تخبرنا بأي شيء عن ذلك؟‬
‫- لا أدري.‬

470
00:18:31,944 --> 00:18:33,070
‫أشعر بالغباء.‬

471
00:18:33,153 --> 00:18:34,988
‫أتعرفين ماذا يعني أن أكون أخاها الأصغر؟‬

472
00:18:35,072 --> 00:18:36,365
‫ينظر إليّ كل المعلمين‬

473
00:18:36,448 --> 00:18:39,076
‫ويظنون أنني بقايا لا عقلانية.‬

474
00:18:39,451 --> 00:18:41,620
‫- هل قلتها بالشكل الصحيح؟‬
‫- لا.‬

475
00:18:41,703 --> 00:18:42,788
‫سحقًا.‬

476
00:18:43,080 --> 00:18:45,499
‫لكن لماذا لم تطلب مني؟ كنت سأعلمك.‬

477
00:18:45,874 --> 00:18:48,669
‫حاولت، لكنك كنت دومًا في غرفتك‬

478
00:18:48,752 --> 00:18:50,712
‫أو في أحد أركان المنزل تتحدثين على الهاتف.‬

479
00:18:50,879 --> 00:18:53,340
‫مع من كنت تتحدثين كثيرًا مؤخرًا؟ "آرون"؟‬

480
00:18:53,423 --> 00:18:55,884
‫- من هو "آرون"؟‬
‫- بصراحة، هما فتيان. "آرون" و"أليكس".‬

481
00:18:56,009 --> 00:18:57,928
‫- فتيان.‬
‫- المدعو"أليكس" معجب بك؟‬

482
00:18:58,011 --> 00:18:59,012
‫أجل، أعرف. هذا غريب.‬

483
00:18:59,096 --> 00:19:01,056
‫لكن صديقتي "آندي" بالحرف "آي"...‬
‫إنها فتاة.‬

484
00:19:01,181 --> 00:19:02,432
‫- ومعجبة بـ"أليكس" أيضًا.‬
‫- الفتى؟‬

485
00:19:02,516 --> 00:19:04,852
‫أجل، الفتى. لا أشير إلى نفسي بضمير الغائب.‬

486
00:19:04,935 --> 00:19:06,520
‫حسبت أن "آرون" هو الشخص الثالث.‬

487
00:19:06,603 --> 00:19:09,022
‫بأي حال، حسبت أنني كنت رائعة‬
‫عبر التلاعب بشابين في الوقت نفسه،‬

488
00:19:09,106 --> 00:19:10,107
‫لكن...‬

489
00:19:10,607 --> 00:19:12,442
‫تخليا عني في اليوم نفسه.‬

490
00:19:12,776 --> 00:19:15,988
‫عزيزتي، هذا فظيع.‬
‫كيف لم أعلم أن هذا كان يحدث؟‬

491
00:19:16,071 --> 00:19:19,116
‫كنت مشغولة جدًا مؤخرًا، بإصلاح ذلك المنزل.‬

492
00:19:19,199 --> 00:19:21,535
‫وأيضًا، لم أرغب في التحدث بشأن ذلك،‬

493
00:19:21,618 --> 00:19:23,579
‫لأن الأمر محرج قليلًا.‬

494
00:19:23,787 --> 00:19:27,124
‫ليس بقدر إحراج الرسوب في مادة تمهيدية.‬

495
00:19:27,457 --> 00:19:29,376
‫- عزيزي...‬
‫- هل تريدون الشعور بتحسن؟‬

496
00:19:30,127 --> 00:19:32,379
‫أديت اختبارًا لأكون مشجعة‬
‫في فريق "لايكر" صباح اليوم.‬

497
00:19:32,462 --> 00:19:34,089
‫- ماذا؟ فعلت؟‬
‫- محال.‬

498
00:19:34,173 --> 00:19:36,466
‫أخذت جميع دروس الرقص تلك حين كنت أصغر‬

499
00:19:36,550 --> 00:19:39,469
‫وكنت أحاول معرفة ما أريد فعله في حياتي،‬

500
00:19:39,553 --> 00:19:42,139
‫لذلك رأيت على الإنترنت‬
‫أن باب الترشح مفتوح،‬

501
00:19:42,222 --> 00:19:43,640
‫- لذا ذهبت هناك.‬
‫- وثم؟‬

502
00:19:44,516 --> 00:19:46,143
‫أنا الرئيسة الجديدة لفريق التشجيع يا أمي.‬

503
00:19:46,476 --> 00:19:48,770
‫كان فشلًا ذريعًا، كنت الأسوأ هناك.‬

504
00:19:48,854 --> 00:19:50,856
‫عجزت عن استكمال أدائي أصلًا.‬

505
00:19:51,315 --> 00:19:52,357
‫أكان لديك أداء؟‬

506
00:19:54,234 --> 00:19:55,527
‫"بات"، "هيث"،‬

507
00:19:55,736 --> 00:19:57,654
‫منحتماني الشجاعة لأعود إلى هناك‬

508
00:19:57,738 --> 00:20:00,490
‫وأواجه زوجتي‬
‫وأخبرها أنها كانت محقة طوال الوقت.‬

509
00:20:00,616 --> 00:20:01,783
‫رحلة سعيدة يا "فيل".‬

510
00:20:03,160 --> 00:20:05,954
‫- "هيث"؟‬
‫- قد أبقى هنا لفترة.‬

511
00:20:08,290 --> 00:20:09,917
‫"فيل"، عليّ أن أريك شيئًا.‬

512
00:20:10,000 --> 00:20:10,959
‫لا تشمتي بي، فهمت.‬

513
00:20:11,043 --> 00:20:13,086
‫أواصل المحاولة في لم شمل هذه العائلة،‬

514
00:20:13,170 --> 00:20:15,589
‫- لكنهم يحتاجون إلى خصوصيتهم.‬
‫- لا، لدينا خصوصية مبالغ بها.‬

515
00:20:15,672 --> 00:20:17,466
‫حصارنا في غرفة واحدة أجبرنا‬

516
00:20:17,549 --> 00:20:18,675
‫على التحدث مع بعضنا البعض،‬

517
00:20:18,759 --> 00:20:21,220
‫وقد عرفت بعض الأشياء‬
‫التي لا تُصدق عن أولادنا.‬

518
00:20:21,303 --> 00:20:22,763
‫تريثي، "لا تُصدق" بطريقة جيدة؟‬

519
00:20:23,347 --> 00:20:24,389
‫أخبرني أنت.‬

520
00:20:27,226 --> 00:20:28,852
‫يا إلهي!‬

521
00:20:28,936 --> 00:20:31,605
‫الحلم تحقق، لا أحتاج إلى أي شرح حتى.‬

522
00:20:31,688 --> 00:20:33,649
‫- مرحى!‬
‫- ما هذا؟‬

523
00:20:33,732 --> 00:20:36,693
‫- إذًا عادت رحلتنا؟‬
‫- مستعدون إذا كانت "جولين" مستعدة.‬

524
00:20:36,777 --> 00:20:38,779
‫- تعال، ارقص معنا.‬
‫- أجل.‬

525
00:20:43,617 --> 00:20:44,701
‫لم لا يمكنني حلها؟‬

526
00:20:44,785 --> 00:20:46,954
‫عليك التركيز فحسب، قم بتصفية ذهنك.‬

527
00:20:47,037 --> 00:20:49,081
‫استرخ وركز، أنت تعرف الحل.‬

528
00:20:49,164 --> 00:20:51,458
‫سنعالج مع الأمر معًا، خطوة بخطوة.‬

529
00:20:51,541 --> 00:20:53,919
‫5، 6، 7، 8‬

530
00:20:54,002 --> 00:20:56,296
‫1، 2، 3، 4‬

531
00:20:56,380 --> 00:20:59,841
‫- 56.1 زائد أو ناقص 8.25.‬
‫- 5، 6، 7، 8...‬

532
00:20:59,925 --> 00:21:01,218
‫هذه الخطوة الأولى.‬

533
00:21:01,301 --> 00:21:03,553
‫حسنًا، الخطوة الثانية، إكس زائد 2 على 4.‬

534
00:21:03,637 --> 00:21:06,515
‫- يساوي 3 زائد 3...‬
‫- بئسًا يا "أليكس"، هلّا تخفضين صوتك؟‬

535
00:21:06,598 --> 00:21:08,392
‫نحن بصدد فعل شيء مهم هنا.‬

536
00:21:09,935 --> 00:21:11,103
‫حسنًا.‬

537
00:21:11,603 --> 00:21:13,855
‫مرة أخرى من البداية، وكأن لا أحد يراقبنا.‬

538
00:21:13,939 --> 00:21:16,692
‫- 5، 6، 7، 8. 1، 2...‬
‫- إكس زائد 2، على 6...‬

539
00:21:16,942 --> 00:21:18,944
‫ترجمة "محمد العزازي"‬

