1
00:00:02,919 --> 00:00:05,672
‫لماذا تضعون كل هذه المصاصات العملاقة‬
‫في الفناء الأمامي؟‬

2
00:00:05,755 --> 00:00:07,048
‫ولماذا مذاقها سيئ هكذا؟‬

3
00:00:07,173 --> 00:00:09,134
‫لأنها مصنوعة من الورق المقوى، أيها الغبي.‬

4
00:00:09,259 --> 00:00:11,678
‫العالم بحاجة إلى مزيد من الحالمين‬
‫يا "لوك".‬

5
00:00:11,803 --> 00:00:13,346
‫لا تتوقف عن لعق الأشياء أبدًا.‬

6
00:00:13,513 --> 00:00:16,641
‫أعرف أنه ليس بالأمر الرائع،‬
‫ولكن بعد العام الماضي، وعدنا الجيران‬

7
00:00:16,725 --> 00:00:19,060
‫أننا سنجعل زينتنا مناسبة للعائلات‬
‫بشكل أكبر.‬

8
00:00:19,185 --> 00:00:22,272
‫- ألا نستطيع أن ننحت يقطين؟‬
‫- كان الالتماس محددًا جدًا.‬

9
00:00:22,439 --> 00:00:25,024
‫كل "هالووين" يكون منزلنا هو الأفضل.‬

10
00:00:25,108 --> 00:00:27,569
‫في العام الماضي،‬
‫قمت بتصعيد الأمور إلى مستوى جديد،‬

11
00:00:27,652 --> 00:00:30,447
‫ولكن من الواضح‬
‫أنها كانت مخيفة للغاية لبعض الأطفال...‬

12
00:00:30,530 --> 00:00:31,531
‫ولشخص بالغ.‬

13
00:00:33,742 --> 00:00:35,535
‫خدعة أم حلوى!‬

14
00:00:35,618 --> 00:00:37,328
‫هل ترغبون ببعض الحلوى؟‬

15
00:00:37,454 --> 00:00:38,997
‫نعم!‬

16
00:00:39,122 --> 00:00:41,624
‫أم هل تفضلون هذا؟‬

17
00:00:53,928 --> 00:00:54,929
‫كفى، إنك بخير.‬

18
00:00:56,222 --> 00:00:59,017
‫لا أبالي بما يقوله أحد.‬
‫لم تتسببي بنوبة قلبية لذلك الرجل.‬

19
00:00:59,184 --> 00:01:01,936
‫- شكرًا لك.‬
‫- أعني أنك لست مخيفة حتى.‬

20
00:01:02,103 --> 00:01:04,605
‫هل يمكنني أن آخذ بعض هذه الحلوى‬
‫لعرض المنزل المفتوح هذه الليلة؟‬

21
00:01:04,688 --> 00:01:06,733
‫- نعم، بالتأكيد ولكن...‬
‫- هذا عبقري.‬

22
00:01:06,816 --> 00:01:08,651
‫منزل مفتوح للعرض بعيد الـ"هالووين".‬

23
00:01:09,527 --> 00:01:10,904
‫الملايين من الآباء الضجرين‬

24
00:01:10,987 --> 00:01:13,406
‫يحاولون إبعاد أبنائهم عن طريقهم،‬

25
00:01:13,490 --> 00:01:16,493
‫والآن يمكنهم الابتعاد عن كل ذلك،‬
‫بالإضافة إلى رؤية منزل جميل.‬

26
00:01:16,618 --> 00:01:18,453
‫ماذا تعني بقولك إنني لست مخيفة حتى؟‬

27
00:01:18,536 --> 00:01:21,539
‫أوشكت حرفيًا أن أفقد رجلًا حياته من الخوف.‬

28
00:01:21,664 --> 00:01:24,876
‫لقد تسببت حرفيًا‬
‫في خروج بعض اللعاب والبول منه.‬

29
00:01:24,959 --> 00:01:27,796
‫هذا يحدث لي كل مرة‬
‫أرى فيها قردًا يرتدي ملابس البشر.‬

30
00:01:27,879 --> 00:01:30,715
‫كنت مخيفة جدًا، استخدمت المكياج الاحترافي.‬

31
00:01:30,799 --> 00:01:33,551
‫هذه هي الفكرة يا "كلير"،‬
‫كانت مبالغة شديدة.‬

32
00:01:33,760 --> 00:01:38,014
‫أنت شخص يمكنه أن يكون مخيفًا ضعفين‬
‫بدون وضع أي مكياج. إلى اللقاء.‬

33
00:01:51,402 --> 00:01:53,071
‫تذكرت أن تحضر الأزياء التنكرية، صحيح؟‬

34
00:01:53,154 --> 00:01:54,989
‫- نعم، إنها هناك.‬
‫- إنني متحمس جدًا.‬

35
00:01:55,073 --> 00:01:57,492
‫خسر "كام" الكثير من وزنه... لا.‬

36
00:01:57,575 --> 00:02:00,495
‫لذلك سنقيم حفل "هالووين"‬
‫للظهور الأول لـ"كام" الجديد.‬

37
00:02:00,578 --> 00:02:02,122
‫سأرتدي زي مصارع ثيران.‬

38
00:02:03,248 --> 00:02:05,291
‫- هل مقاسك 30 الآن؟‬
‫- 32.4.‬

39
00:02:06,543 --> 00:02:07,669
‫خسرت وزنًا يعادل وزن "ليلي".‬

40
00:02:09,253 --> 00:02:10,338
‫أين "ليلي"؟‬

41
00:02:10,672 --> 00:02:12,507
‫- أليست معك؟‬
‫- لا، لماذا قد تكون معي؟‬

42
00:02:12,590 --> 00:02:14,008
‫- إنها ليست بجيبي.‬
‫- "كام"؟‬

43
00:02:14,134 --> 00:02:15,385
‫ماذا عن التاج المرصع؟‬

44
00:02:15,635 --> 00:02:17,971
‫لم نشتر واحدًا.‬
‫يمكنك استخدام تاج العام الماضي.‬

45
00:02:18,096 --> 00:02:19,139
‫هل نحن فقراء؟‬

46
00:02:19,222 --> 00:02:22,142
‫كلا يا حبيبتي، لكنك لا تحتاجين إلى تاجين.‬

47
00:02:22,267 --> 00:02:24,519
‫ما رأيك بأن تجربي زيًا مختلفًا‬
‫في الـ"هالووين" القادم؟‬

48
00:02:24,644 --> 00:02:26,729
‫لا، يجب أن أكون أميرة.‬

49
00:02:26,855 --> 00:02:28,064
‫كل عام؟ لماذا؟‬

50
00:02:28,189 --> 00:02:31,526
‫لأن أمي أميرة، كما أخبرتني.‬

51
00:02:33,027 --> 00:02:34,988
‫لطالما عرفت أنا و"كام" أنه يومًا ما،‬

52
00:02:35,071 --> 00:02:37,157
‫سنضطر لإجراء محادثة كبيرة مع "ليلي"‬

53
00:02:37,240 --> 00:02:39,075
‫عمن تكون والدتها.‬

54
00:02:39,659 --> 00:02:43,454
‫كنا سنختار الوقت المناسب ونفعل الأمر معًا،‬

55
00:02:43,538 --> 00:02:45,832
‫ونتبع بعناية ما اتفقنا عليه.‬

56
00:02:47,625 --> 00:02:48,960
‫ومن ثم سئمت.‬

57
00:02:49,460 --> 00:02:54,591
‫"وقد كانت أجمل أميرة‬
‫على وجه الأرض. النهاية."‬

58
00:02:55,174 --> 00:02:56,217
‫مجددًا.‬

59
00:02:57,051 --> 00:02:59,637
‫لماذا أم "تايلر" بدينة هكذا؟‬

60
00:03:01,598 --> 00:03:03,975
‫هذا لأن لديها... لأن هناك طفلًا في بطنها.‬

61
00:03:04,100 --> 00:03:05,101
‫حسنًا؟ تصبحين على خير.‬

62
00:03:05,393 --> 00:03:08,605
‫هل كنت في بطن أمي؟‬

63
00:03:08,813 --> 00:03:11,691
‫"ليلي"، لا مزيد من الأسئلة، اتفقنا؟‬
‫اخلدي إلى النوم فحسب.‬

64
00:03:12,191 --> 00:03:14,193
‫أين أمي الآن؟‬

65
00:03:15,194 --> 00:03:16,237
‫إنها‬

66
00:03:16,738 --> 00:03:18,656
‫في أرض بعيدة.‬

67
00:03:19,282 --> 00:03:20,283
‫لماذا؟‬

68
00:03:20,658 --> 00:03:23,286
‫لأنها أميرة.‬

69
00:03:23,369 --> 00:03:26,372
‫وهي مشغولة جدًا.‬

70
00:03:27,582 --> 00:03:28,750
‫حسنًا.‬

71
00:03:29,417 --> 00:03:31,377
‫ظننتها ستنسى الأمر في الصباح التالي.‬

72
00:03:31,461 --> 00:03:32,837
‫أعني، أنا نسيته.‬

73
00:03:33,630 --> 00:03:36,257
‫كنت أعرف أنني سأضطر لإخبار "كام"،‬
‫وبأنه سيستشيط غضبًا،‬

74
00:03:36,341 --> 00:03:38,885
‫لكنني كنت آمل أنه سيرى القضية الأكبر.‬

75
00:03:38,968 --> 00:03:41,888
‫كنت قد سئمت حقًا.‬

76
00:03:43,264 --> 00:03:47,018
‫"كام"، هل تعرف برغبة "ليلي"‬
‫بأن تكون أميرة مجددًا؟‬

77
00:03:47,143 --> 00:03:49,103
‫حسنًا، أظن أن ذلك لأنني جعلتها تصدق‬

78
00:03:49,187 --> 00:03:51,397
‫- أن أمها كانت...‬
‫- هذا كابوس.‬

79
00:03:51,481 --> 00:03:54,192
‫- كانت مجرد غلطة.‬
‫- بل هي كارثة.‬

80
00:03:54,442 --> 00:03:57,320
‫لقد أرسلوا زي مصارع الثيران بمقاسك،‬

81
00:03:57,403 --> 00:03:59,280
‫وزي الثور بمقاسي.‬

82
00:03:59,364 --> 00:04:00,657
‫لم ألاحظ ذلك.‬

83
00:04:00,740 --> 00:04:04,327
‫الآن لن يرى أحد جسمي‬
‫في زي الثور الضخم هذا.‬

84
00:04:04,452 --> 00:04:06,120
‫بصراحة، لقد كانت غلطة.‬

85
00:04:06,204 --> 00:04:08,498
‫اسمع، يمكنك أن تفعل الشيء الآخر‬
‫الذي فكرت فيه.‬

86
00:04:08,581 --> 00:04:12,252
‫يمكنك ارتداء البدلة البيضاء الرائعة‬
‫التي تناسب مقاسك جيدًا الآن،‬

87
00:04:12,335 --> 00:04:14,879
‫ويمكنك أن تكون السيد "رورك"‬
‫ويمكن لـ"ليلي" أن تكون "تاتو".‬

88
00:04:14,963 --> 00:04:17,048
‫كلا! يجب أن أكون أميرة!‬

89
00:04:17,173 --> 00:04:18,800
‫لكنك كنت أميرة العام الماضي.‬

90
00:04:18,925 --> 00:04:22,136
‫كلا! لقد وعدتني! سأكون أميرة!‬

91
00:04:23,179 --> 00:04:25,348
‫لماذا هي مهووسة هكذا بالأميرات؟‬

92
00:04:25,932 --> 00:04:26,766
‫حسنًا...‬

93
00:04:28,017 --> 00:04:30,270
‫كما لو أننا لم نكن بعمرها. أعني...‬

94
00:04:33,022 --> 00:04:34,399
‫لست غاضبًا بشأن المخالفة.‬

95
00:04:34,482 --> 00:04:36,234
‫لكنها أول مرة لا أتمكن فيها من إيجاد طريقة‬

96
00:04:36,317 --> 00:04:37,402
‫للخروج من المشكلة.‬

97
00:04:37,527 --> 00:04:40,947
‫لا أراها كمخالفة، بل كمحادثة.‬

98
00:04:41,447 --> 00:04:42,949
‫لست بحاجة إلى هذه الصفارة.‬

99
00:04:43,032 --> 00:04:45,410
‫يمكنك إيقاف حركة المرور‬
‫بمجرد الترجل من هذه السيارة.‬

100
00:04:45,493 --> 00:04:47,829
‫الرخصة وأوراق التسجيل من فضلك.‬

101
00:04:47,912 --> 00:04:48,871
‫أنا...‬

102
00:04:49,831 --> 00:04:52,292
‫لست غريبًا على أكاديمية الشرطة.‬

103
00:04:52,375 --> 00:04:53,334
‫شاهدت الأجزاء الـ7.‬

104
00:04:53,459 --> 00:04:55,336
‫سيدي، لم يشاهد أحد الأجزاء الـ7.‬

105
00:04:55,420 --> 00:04:57,213
‫- هل هذه المعلومات دقيقة؟‬
‫- نعم.‬

106
00:04:57,797 --> 00:04:58,881
‫فيما عدا الوزن.‬

107
00:04:58,965 --> 00:05:01,467
‫ظننتهم يريدون معرفة‬
‫كم مرة يمكنني تكرار تمرين الذراع.‬

108
00:05:02,844 --> 00:05:04,679
‫لا بد وأن حركاتي لم تعد تعمل.‬

109
00:05:04,804 --> 00:05:06,014
‫حركات؟ أي حركات؟‬

110
00:05:06,097 --> 00:05:09,100
‫كأن أستخدم عينيّ الزرقاوين‬
‫أو تلك الابتسامة الشيطانية.‬

111
00:05:09,309 --> 00:05:11,894
‫وفي حالات الطوارئ، أتمادى وأظهر الغمازة.‬

112
00:05:12,020 --> 00:05:14,272
‫أليست هذه الذي تسبب بها الجدري؟‬

113
00:05:14,397 --> 00:05:16,149
‫لأن عمري 100 عام. جدري الماء.‬

114
00:05:16,816 --> 00:05:19,319
‫ولا يهم من أين جاءت‬
‫طالما كانت تنفع دائمًا.‬

115
00:05:19,652 --> 00:05:20,486
‫مرحبًا يا أمي.‬

116
00:05:20,611 --> 00:05:22,447
‫لماذا تعود من المدرسة متأخرًا يا "ماني"؟‬

117
00:05:22,572 --> 00:05:23,906
‫تم إرسالي إلى مكتب المدير.‬

118
00:05:24,032 --> 00:05:25,908
‫سأرسل إليه بريدًا إلكترونيًا غاضبًا،‬

119
00:05:25,992 --> 00:05:27,869
‫- لأنني لا أحب عندما...‬
‫- كلا، ليس ذنبه.‬

120
00:05:27,994 --> 00:05:30,038
‫- ما الخطأ الذي ارتكبته؟‬
‫- لا شيء.‬

121
00:05:30,246 --> 00:05:31,581
‫قُضي الأمر، سأتصل به.‬

122
00:05:31,664 --> 00:05:33,875
‫- أكره عندما يحاول...‬
‫- لم يكن شيئًا متعمدًا.‬

123
00:05:34,000 --> 00:05:36,627
‫حدث الأمر بين الحصص،‬
‫قبل الاختبار المهم مباشرةً.‬

124
00:05:36,753 --> 00:05:39,797
‫كنت أصفي ذهني‬
‫بممارسة بعض حركات "جين كيلي" الراقصة.‬

125
00:05:39,922 --> 00:05:41,424
‫- كما يفعل الجميع.‬
‫- صحيح.‬

126
00:05:41,966 --> 00:05:44,135
‫وتعلقت مظلتي بدون قصد بإنذار الحريق.‬

127
00:05:44,552 --> 00:05:46,763
‫ظن المدير أنني تعمدت فعل ذلك‬
‫حتى نفوّت الاختبار.‬

128
00:05:46,888 --> 00:05:49,307
‫لكنك لم تفعل! قُضي الأمر! سأذهب إلى منزله!‬

129
00:05:49,390 --> 00:05:51,225
‫أمي! عليك أن تتوقفي عن فعل ذلك.‬

130
00:05:51,350 --> 00:05:54,896
‫لست متأكدًا ما إذا كان الحمل هو السبب،‬
‫وهو ما نعرف كلانا أنه ليس ذنبك...‬

131
00:05:57,065 --> 00:05:58,399
‫لكنك كنت مندفعة مؤخرًا .‬

132
00:05:58,483 --> 00:06:01,152
‫لست مندفعة! إنني كولومبية.‬

133
00:06:01,235 --> 00:06:04,572
‫يتقد حماسنا بسهولة، بلدي مغطاة بالقهوة.‬

134
00:06:04,655 --> 00:06:06,657
‫كفتاة مقهى "ستاربكس" التي أخطأت في طلبك؟‬

135
00:06:06,741 --> 00:06:08,785
‫قهوة بحليب الصويا منزوعة الدسم نصف كافيين.‬

136
00:06:08,868 --> 00:06:10,870
‫ما مدى صعوبة سماع ذلك؟‬

137
00:06:19,879 --> 00:06:21,380
‫لا يمكنك أن تفوز مرتين غير متتاليتين‬

138
00:06:21,464 --> 00:06:24,133
‫بجائزة رجل مبيعات المقاطعة‬
‫دون التفكير داخل الصندوق.‬

139
00:06:24,217 --> 00:06:26,677
‫هذا صحيح، لقد قلت "داخل".‬

140
00:06:26,761 --> 00:06:29,013
‫أتعرفون لماذا؟‬
‫لأنه بينما يطارد الجميع بعضهم البعض‬

141
00:06:29,097 --> 00:06:31,641
‫خارج الصندوق، أتعرفون ماذا يكون الصندوق؟‬

142
00:06:32,600 --> 00:06:33,601
‫فارغًا.‬

143
00:06:34,519 --> 00:06:37,522
‫وهو الأمر الذي يعيدنا‬
‫إلى غرفة الطعام الرسمية لدينا.‬

144
00:06:37,605 --> 00:06:38,815
‫والآن، هل لديكم أية أسئلة؟‬

145
00:06:38,898 --> 00:06:40,483
‫هل يمكننا تناول الحلوى الآن؟‬

146
00:06:40,608 --> 00:06:43,319
‫بمجرد أن نناقش ما ستخبرون به والديكم.‬

147
00:06:43,402 --> 00:06:46,489
‫- الآن ماذا كان تصميمنا؟‬
‫- حرفيو ما قبل الحرب.‬

148
00:06:46,614 --> 00:06:48,533
‫جيد، وكم مترًا مربعًا؟‬

149
00:06:48,658 --> 00:06:51,327
‫325.‬

150
00:06:52,662 --> 00:06:55,206
‫- ألم يحضر أحد بعد؟‬
‫- ليس بعد.‬

151
00:06:55,289 --> 00:06:57,708
‫ربما سيخرج الناس متأخرين هذا العام.‬

152
00:06:57,875 --> 00:06:59,377
‫الشارع مليء بالأطفال،‬

153
00:06:59,460 --> 00:07:01,712
‫لكنهم يتفادون منزلنا بشكل واضح.‬

154
00:07:02,672 --> 00:07:03,631
‫امضوا قدمًا.‬

155
00:07:11,347 --> 00:07:12,932
‫من يريد بعض الحلوى؟‬

156
00:07:13,015 --> 00:07:14,517
‫الكثير من الحلوى الشهيرة‬

157
00:07:14,600 --> 00:07:16,727
‫- صديقة العائلة هنا.‬
‫- إنه فخ!‬

158
00:07:17,103 --> 00:07:21,232
‫كلا، أنا... ماذا عنك؟‬
‫أنت تريدين بعض الحلوى، أليس كذلك؟‬

159
00:07:21,315 --> 00:07:22,525
‫أمي، لقد أمسكت بي!‬

160
00:07:22,650 --> 00:07:24,444
‫كلا، أنا... إنني لا أحاول...‬

161
00:07:24,527 --> 00:07:25,945
‫- الحلوى خاصتي!‬
‫- اتركيها فحسب!‬

162
00:07:31,617 --> 00:07:34,537
‫"جاي"، عليك أن تستعد لحفل "ميتش" و"كام".‬

163
00:07:34,620 --> 00:07:37,832
‫"غلوريا"، هل تبدو لك بشرتي متدلية؟‬

164
00:07:37,957 --> 00:07:38,791
‫ماذا؟‬

165
00:07:38,958 --> 00:07:41,043
‫ربما يجب أن أجرب‬
‫بعض كريم الرقبة الفاخر خاصتك.‬

166
00:07:41,127 --> 00:07:44,130
‫أليس لديك كريم به نثرات ألماس؟‬

167
00:07:44,464 --> 00:07:45,590
‫- خدعة أم حلوى.‬
‫- خدعة أم حلوى.‬

168
00:07:45,715 --> 00:07:47,550
‫لا ترتديان أزياء تنكرية حتى.‬

169
00:07:48,134 --> 00:07:50,136
‫- أنا هيكل عظمي.‬
‫- وأنا ليمونة.‬

170
00:07:50,261 --> 00:07:51,971
‫ألم تصبحا كبيرين للعب خدعة أم حلوى؟‬

171
00:07:52,096 --> 00:07:53,973
‫ألم تصبحي كبيرة على الإنجاب؟‬

172
00:07:55,183 --> 00:07:56,642
‫أتجد ذلك مضحكًا أيها الليمون؟‬

173
00:07:56,893 --> 00:07:57,894
‫إليك نكتة أفضل.‬

174
00:07:58,311 --> 00:08:00,021
‫ما الذي اختفى؟‬

175
00:08:01,063 --> 00:08:02,690
‫حلواكم!‬

176
00:08:06,027 --> 00:08:07,487
‫- من كان ذلك؟‬
‫- بعض الأغبياء الوقحين،‬

177
00:08:07,570 --> 00:08:10,615
‫- الذين يظنون أن بوسعهم...‬
‫- حسنًا، اسمعي. لنهدأ فحسب.‬

178
00:08:11,866 --> 00:08:14,535
‫- استعدي للحفل.‬
‫- نهدأ؟‬

179
00:08:14,619 --> 00:08:17,246
‫- هل تظن أنني مندفعة مثل "ماني"؟‬
‫- كلا!‬

180
00:08:17,955 --> 00:08:20,917
‫قد تكونين عاطفية، وربما سريعة الانفعال.‬

181
00:08:21,000 --> 00:08:22,627
‫ومع ذلك، هذا بعيد كل البعد عن...‬

182
00:08:23,252 --> 00:08:24,879
‫وضعتما البيض على منزلي،‬

183
00:08:24,962 --> 00:08:26,672
‫سأقتل ما تحبانه!‬

184
00:08:27,131 --> 00:08:28,299
‫مجنونة.‬

185
00:08:29,550 --> 00:08:32,929
‫غرفة المرافق الفاخرة؟ نعم،‬
‫أعرف خزانة الردهة عندما أراها.‬

186
00:08:33,011 --> 00:08:34,388
‫وتقول إن أباك لا يكذب؟‬

187
00:08:34,472 --> 00:08:37,015
‫من أي كلية تخرج طبيب الأجهزة العظيم؟‬

188
00:08:37,099 --> 00:08:39,059
‫- أهلًا يا "ديلغادو".‬
‫- لا! "دوركاس"!‬

189
00:08:39,393 --> 00:08:41,854
‫كم أتمنى أن تمتلك هذه المظلة‬
‫قوى "ماري بوبينز".‬

190
00:08:41,938 --> 00:08:43,773
‫أدعو ألا يكون قد سمع ذلك.‬

191
00:08:43,940 --> 00:08:46,484
‫سمعت أنك شغّلت إنذار الحريق اليوم‬
‫وجنبتنا ذلك الاختبار.‬

192
00:08:46,567 --> 00:08:48,152
‫- أحسنت.‬
‫- شكرًا يا سيد "دوركاس".‬

193
00:08:48,277 --> 00:08:50,738
‫أتعرف؟ لم تعد بحاجة إلى أن تدعوني بذلك.‬

194
00:08:50,863 --> 00:08:52,615
‫سنتقابل كلنا في الملعب الساعة 8:00‬

195
00:08:52,698 --> 00:08:54,450
‫ونتحرك، إذا كنتم تريدون الانضمام.‬

196
00:08:54,742 --> 00:08:55,952
‫إنك حتمًا ذاهب إلى ذلك.‬

197
00:08:56,035 --> 00:08:57,703
‫نعم، إذا كنت تريد أن تدمر سمعتك.‬

198
00:08:57,787 --> 00:08:59,372
‫أخيرًا ستكون مع الفتية الرائعين.‬

199
00:08:59,455 --> 00:09:01,249
‫سيكون عليك التحدث‬
‫في مجلس المدرسة يوم الإثنين‬

200
00:09:01,332 --> 00:09:02,959
‫والاعتذار من كل المعلمين.‬

201
00:09:03,042 --> 00:09:05,503
‫المعلمون. أشبه بطفيليات القطاع العام.‬

202
00:09:05,586 --> 00:09:08,798
‫- كن قويًا يا "ماني".‬
‫- كن ذكيًا، مغامرات وحفلات.‬

203
00:09:08,881 --> 00:09:10,800
‫- مركز الأحداث ووجع القلب.‬
‫- فتيات!‬

204
00:09:10,883 --> 00:09:13,803
‫- لكنهن لسن من النوع الذي نريده.‬
‫- كلهن من النوع الذي نريده.‬

205
00:09:14,053 --> 00:09:15,012
‫سيد "دور...‬

206
00:09:15,555 --> 00:09:16,639
‫"كونراد"!‬

207
00:09:19,183 --> 00:09:21,018
‫خذ واحدة، أنا متبرع بالبيض.‬

208
00:09:21,102 --> 00:09:22,562
‫"سكر"‬

209
00:09:22,645 --> 00:09:24,730
‫وأنا أيضًا أحب زيك التنكري يا "كام"،‬
‫الثور المحبب.‬

210
00:09:24,814 --> 00:09:28,025
‫حسنًا، شكرًا لك. هذا كله للمرح.‬
‫كنت أحب أن أرتدي شيئًا أضيق.‬

211
00:09:28,109 --> 00:09:29,735
‫- تعرف، كنت أقلل وزني.‬
‫- أرى ذلك.‬

212
00:09:29,860 --> 00:09:32,280
‫- تقولها كما لو أنه لا يمكنك رؤية ذلك.‬
‫- كلا، يمكنني تمامًا.‬

213
00:09:34,574 --> 00:09:35,741
‫مبهر، أليس كذلك؟‬

214
00:09:36,284 --> 00:09:37,994
‫نعم. سوف...‬

215
00:09:39,453 --> 00:09:40,413
‫"كام".‬

216
00:09:40,788 --> 00:09:42,623
‫أسمع إشاعة أنك تواصل التعري لضيوفنا.‬

217
00:09:42,748 --> 00:09:44,250
‫حسنًا، ليس بطريقة منحرفة.‬

218
00:09:44,333 --> 00:09:47,336
‫أريد أن يرى الناس جسمي تحت هذا الزي الغبي.‬

219
00:09:47,420 --> 00:09:49,380
‫هذا قريب جدًا‬
‫مما يقوله المتعريون الحقيقيون.‬

220
00:09:49,463 --> 00:09:50,715
‫- أبي؟‬
‫- لحظة يا حبيبتي.‬

221
00:09:50,798 --> 00:09:53,134
‫لقد سئمت من مجاملة الجميع‬
‫وعدم ردهم عليّ بشيء.‬

222
00:09:53,217 --> 00:09:54,885
‫أخبرت "روبرتو" أن بخاخ تسميره‬
‫يبدو حقيقيًا.‬

223
00:09:54,969 --> 00:09:57,221
‫انظر بنفسك.‬
‫لطّخ اثنتين من وسائدنا وعلى قطتنا.‬

224
00:09:57,346 --> 00:09:58,431
‫- أبي.‬
‫- نعم؟‬

225
00:09:58,889 --> 00:10:01,434
‫انظر، إنها أمي. لقد أتت.‬

226
00:10:01,517 --> 00:10:03,769
‫كلا يا حبيبتي، هذه ليست أمك.‬

227
00:10:03,853 --> 00:10:04,979
‫- أليست هي؟‬
‫- كلا.‬

228
00:10:05,062 --> 00:10:07,565
‫- هذه إحدى صديقات أبيك.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

229
00:10:07,648 --> 00:10:09,233
‫لا شيء، إنها تريد كعكة فحسب.‬

230
00:10:09,317 --> 00:10:11,027
‫- لكنني فعلًا...‬
‫- تفضلي يا حبيبتي.‬

231
00:10:11,110 --> 00:10:12,987
‫حسنًا، اذهبي، اندمجي!‬

232
00:10:17,116 --> 00:10:18,534
‫يبدو أن بعض الناس قد أتوا.‬

233
00:10:18,618 --> 00:10:20,828
‫- نعم، لقد أتى البعض.‬
‫- رأيت ذلك.‬

234
00:10:23,456 --> 00:10:24,290
‫مرحبًا؟‬

235
00:10:24,373 --> 00:10:25,207
‫أهلًا يا حبيبتي.‬

236
00:10:26,000 --> 00:10:27,460
‫أهلًا. كيف يسير عرض المنزل المفتوح خاصتك؟‬

237
00:10:28,419 --> 00:10:30,087
‫خال في الحقيقة.‬

238
00:10:30,212 --> 00:10:32,423
‫أفرغت غضبي على طفل يرتدي زي "هاري بوتر".‬

239
00:10:32,757 --> 00:10:35,593
‫جديًا، طالب "غريفندور" يدع والدته‬
‫تحمل مكنسة الـ"كويدتش" خاصته؟‬

240
00:10:35,676 --> 00:10:36,927
‫كم هذا من شيم "هوفلباف"؟‬

241
00:10:37,136 --> 00:10:38,471
‫نحن وحيدون هنا كذلك.‬

242
00:10:38,721 --> 00:10:40,348
‫لقد نبذنا الحي بأكمله.‬

243
00:10:40,431 --> 00:10:41,265
‫هذا سخيف.‬

244
00:10:41,390 --> 00:10:43,809
‫كل ذلك لأجل خدعة صغيرة معتدلة قمت بها؟‬

245
00:10:44,852 --> 00:10:47,063
‫لم تكن معتدلة، كان هناك تحقيق...‬

246
00:10:49,649 --> 00:10:51,108
‫ظننت أنني سمعت أحدًا.‬

247
00:10:51,192 --> 00:10:53,736
‫أظن أنه كان صوت نقر الأشجار على النافذة.‬

248
00:10:54,445 --> 00:10:55,446
‫الأمر مخيف هنا،‬

249
00:10:55,529 --> 00:10:57,114
‫في هذا المنزل القديم المجلجل.‬

250
00:10:58,157 --> 00:11:00,201
‫على أي حال، سأتمهل 30 دقيقة أخرى،‬

251
00:11:00,284 --> 00:11:01,535
‫- ثم أراك في المنزل.‬
‫- وهو كذلك.‬

252
00:11:01,661 --> 00:11:02,495
‫إلى اللقاء.‬

253
00:11:03,954 --> 00:11:04,997
‫ما الذي يضحكك؟‬

254
00:11:05,414 --> 00:11:07,625
‫إنه أبوك المسكين فحسب.‬

255
00:11:08,084 --> 00:11:09,710
‫أبوك المسكين الغبي.‬

256
00:11:19,512 --> 00:11:20,805
‫سأطلعك على الأمر في اجتماع العاملين‬

257
00:11:20,888 --> 00:11:24,350
‫بعد أن ينتهي "كنيلي" من إخبارنا‬
‫عن رحلة ذهابه إلى العمل صباحًا.‬

258
00:11:24,433 --> 00:11:26,894
‫هذا مضحك جدًا! إنك تتكلم مثله.‬

259
00:11:26,977 --> 00:11:29,355
‫ستفعل ذلك حتمًا في ليلة مواهب عيد الميلاد.‬

260
00:11:29,605 --> 00:11:32,149
‫يا صاح، أغنية "ريتش غيرل" و"(سارة) سمايل"،‬

261
00:11:32,233 --> 00:11:34,068
‫ثم إعادة "مان إيتر".‬

262
00:11:34,527 --> 00:11:36,570
‫من المخيف كم كانوا رائعين.‬

263
00:11:36,946 --> 00:11:39,240
‫إن أغلقت عينيك،‬
‫فستشعر أنها الفرقة الحقيقية.‬

264
00:11:39,532 --> 00:11:41,283
‫نعم، حالفه الحظ مرة في بلياردو الأقدام،‬

265
00:11:41,367 --> 00:11:43,411
‫والآن يريد أن يضاعف حظه.‬

266
00:11:43,661 --> 00:11:45,454
‫إنني خائف جدًا!‬

267
00:11:46,122 --> 00:11:46,997
‫صحيح؟‬

268
00:11:48,374 --> 00:11:49,750
‫حسنًا، تلك الليلة كانت مملة.‬

269
00:11:50,251 --> 00:11:52,086
‫لم يقم شخص واحد...‬

270
00:11:53,921 --> 00:11:56,090
‫أم هل أنني تكلمت مبكرًا؟‬

271
00:11:56,632 --> 00:11:59,468
‫هل كان أحدهم‬
‫في حالة مزاجية مناسبة ليكون غولًا شريرًا؟‬

272
00:12:01,011 --> 00:12:02,763
‫"كوني"، لم أقصدك أنت.‬

273
00:12:02,972 --> 00:12:06,100
‫أنا... هذا فحسب... الطلاق هو السبب.‬

274
00:12:06,934 --> 00:12:07,852
‫اصمد يا رجل.‬

275
00:12:08,310 --> 00:12:09,145
‫إلى اللقاء.‬

276
00:12:16,777 --> 00:12:19,488
‫أحدهم قرر القيام برحلة‬
‫إلى "جزيرة الخيال" بعد كل شيء.‬

277
00:12:19,572 --> 00:12:21,240
‫لقد سئمت عدم ملاحظة الناس‬
‫لبنية جسمي الجديدة.‬

278
00:12:21,323 --> 00:12:23,033
‫إذا لم يجدي هذا نفعًا، فسأرتدي الحفاض‬

279
00:12:23,117 --> 00:12:24,410
‫وأسير بصفتي ضيع العام الجديد! مرحبًا.‬

280
00:12:24,493 --> 00:12:26,245
‫يا إلهي!‬

281
00:12:26,370 --> 00:12:28,622
‫هل هذا أنت يا "جون جون"؟‬

282
00:12:28,747 --> 00:12:30,916
‫- تبدو رائعًا.‬
‫- شكرًا!‬

283
00:12:31,041 --> 00:12:33,002
‫هذا ما يحدث عندما تفقد 45 كلغ.‬

284
00:12:33,127 --> 00:12:34,545
‫بحقك، يا لها...‬

285
00:12:34,670 --> 00:12:35,504
‫من يريد أن يرفعني؟‬

286
00:12:35,588 --> 00:12:36,422
‫- أنا.‬
‫- هيا.‬

287
00:12:36,547 --> 00:12:37,965
‫كيف يُعقل أنه لم يتصل بنا؟‬

288
00:12:38,132 --> 00:12:40,009
‫يا إلهي، إنه خفيف كالريشة.‬

289
00:12:40,384 --> 00:12:43,429
‫أتعرف؟ سأذهب لأرفعه وأهزه‬
‫حتى تنفتق درزاته.‬

290
00:12:43,512 --> 00:12:44,430
‫توقف يا "كام"!‬

291
00:12:44,513 --> 00:12:46,515
‫أقول إنه كان بوسعنا الإمساك بهؤلاء الفتية.‬

292
00:12:46,599 --> 00:12:48,225
‫ماذا؟ ونطاردهم طوال الليل؟‬

293
00:12:48,309 --> 00:12:51,353
‫لم أعد شابًا، كما يشير العالم دائمًا.‬

294
00:12:51,479 --> 00:12:53,189
‫بم دعاك ذلك النادل لتوه في الخارج؟‬

295
00:12:53,272 --> 00:12:54,565
‫"(كنيفل) العصور الوسطى".‬

296
00:12:55,024 --> 00:12:56,358
‫ذلك مضحك جدًا.‬

297
00:12:56,442 --> 00:12:58,277
‫أحب عندما يضيف الناس أفكارًا لزيهم.‬

298
00:12:58,402 --> 00:13:00,029
‫كائن فضائي غير قانوني،‬
‫أنا العشيق كبير السن الغني.‬

299
00:13:00,154 --> 00:13:01,447
‫لماذا تقول "غير قانوني"؟‬

300
00:13:01,572 --> 00:13:03,199
‫لأن قرون الاستشعار ترمز للفضائيين، و...‬

301
00:13:03,282 --> 00:13:04,742
‫ماذا؟ غير قانوني؟‬

302
00:13:04,825 --> 00:13:06,744
‫أهذا بسبب لون بشرتي؟‬

303
00:13:06,869 --> 00:13:09,663
‫لم لا ألقي برضيعك في خزان وقود سيارتك؟‬

304
00:13:09,747 --> 00:13:11,499
‫"غلوريا"! رجاءً لا تشعر بالإهانة.‬

305
00:13:11,624 --> 00:13:13,083
‫استمتع بالحفل فحسب، اتفقنا؟‬

306
00:13:14,210 --> 00:13:15,753
‫أولًا، اهدئي. نحن في حفل.‬

307
00:13:15,878 --> 00:13:18,047
‫ثانيًا، لقد تم ترحيلك مرتين.‬

308
00:13:18,130 --> 00:13:20,132
‫لا يُسمح لك بأن تكوني دفاعية هكذا.‬

309
00:13:20,674 --> 00:13:22,343
‫ماذا حل بي مؤخرًا؟‬

310
00:13:22,551 --> 00:13:24,428
‫"ماني" محق، أنا مندفعة.‬

311
00:13:24,553 --> 00:13:25,888
‫هذا وارد، أنت حبلى.‬

312
00:13:27,097 --> 00:13:28,641
‫هذا هو السبب، أليس كذلك؟‬

313
00:13:28,891 --> 00:13:30,017
‫الطفل هو السبب.‬

314
00:13:31,018 --> 00:13:32,186
‫إنه غاضب بداخلي.‬

315
00:13:32,311 --> 00:13:33,562
‫- كلا!‬
‫- نعم!‬

316
00:13:33,687 --> 00:13:36,857
‫أنت قلتها لتوك، لقد تغيّرت.‬

317
00:13:37,066 --> 00:13:39,985
‫لديّ طفل غاضب بداخلي‬
‫يجعلني أفعل أشياءً سيئة!‬

318
00:13:40,110 --> 00:13:43,322
‫إنها الهرمونات فحسب.‬
‫إنها غريزة الدبة الأم لديك التي تظهر.‬

319
00:13:43,405 --> 00:13:44,573
‫وهذا شيء جيد،‬

320
00:13:44,698 --> 00:13:47,910
‫لأن ذلك يعني أنك ستكونين‬
‫أمًا رائعة مجددًا.‬

321
00:13:49,495 --> 00:13:50,663
‫هل تظن ذلك حقًا؟‬

322
00:13:50,788 --> 00:13:52,122
‫لديك طفل محظوظ في الداخل.‬

323
00:13:52,206 --> 00:13:54,792
‫فلديه أم لن تسمح لأحد بأن يؤذيه.‬

324
00:13:55,417 --> 00:13:56,293
‫أو يؤذيها.‬

325
00:13:57,378 --> 00:13:58,337
‫أو يؤذيه.‬

326
00:13:58,504 --> 00:13:59,630
‫- خدعة أم حلوى.‬
‫- خدعة أم حلوى.‬

327
00:14:04,760 --> 00:14:05,594
‫افعليها.‬

328
00:14:06,011 --> 00:14:07,263
‫يجدر بكما الركض!‬

329
00:14:10,099 --> 00:14:12,643
‫يا إلهي، هل هذا أروع شيء رأيته قط؟‬

330
00:14:12,726 --> 00:14:13,602
‫يا إلهي.‬

331
00:14:14,603 --> 00:14:16,689
‫هل تعرفين أميرات أخريات؟‬

332
00:14:16,772 --> 00:14:18,148
‫ثقي بي، إنني أعرف الكثير.‬

333
00:14:18,232 --> 00:14:19,275
‫حسنًا، وقت النوم.‬

334
00:14:19,400 --> 00:14:20,609
‫كلا، الوقت لم يتأخر.‬

335
00:14:20,776 --> 00:14:23,070
‫هل تعرفين أمي؟ إنها أميرة.‬

336
00:14:23,153 --> 00:14:24,446
‫إنها منهكة.‬

337
00:14:24,530 --> 00:14:26,115
‫كلامها غير منطقي، فهي متعبة جدًا.‬

338
00:14:26,282 --> 00:14:27,825
‫أنت من أخبرتني يا أبي!‬

339
00:14:27,908 --> 00:14:29,243
‫ما الذي تتحدث عنه يا "ميتشل"؟‬

340
00:14:29,368 --> 00:14:31,579
‫عن أمي الحقيقية. إنها أميرة، صحيح؟‬

341
00:14:31,704 --> 00:14:33,497
‫أظن أننا بحاجة إلى التحدث قليلًا.‬

342
00:14:34,456 --> 00:14:36,417
‫"سام"، هل لاحظت كيف صار "كام" رشيقًا؟‬

343
00:14:36,542 --> 00:14:38,419
‫محاولة جيدة، سأعود من أجل تلك الإجابة.‬

344
00:14:43,007 --> 00:14:44,466
‫هذا لن يجدي نفعًا يا "كلير"،‬

345
00:14:45,634 --> 00:14:46,969
‫لأنني أعرف أنك هنا.‬

346
00:14:49,346 --> 00:14:50,764
‫ما الخطة على أية حال؟‬

347
00:14:51,473 --> 00:14:52,933
‫هل ستفاجئينني؟‬

348
00:14:53,392 --> 00:14:54,935
‫سيتطلب الأمر أكثر من ذلك لتخيفي...‬

349
00:14:55,019 --> 00:14:56,478
‫- مرحبًا؟‬
‫- أهلًا!‬

350
00:14:56,770 --> 00:14:58,063
‫ألا يزال المنزل مفتوحًا؟‬

351
00:14:58,147 --> 00:15:00,691
‫نعم! سأنزل على الفور.‬

352
00:15:00,774 --> 00:15:02,860
‫إنني جاد يا "كلير"! لديّ وظيفة!‬

353
00:15:03,027 --> 00:15:05,779
‫لا أقول إنه ليست لديك.‬
‫إنك تعملين على مدار الساعة وتحصلين‬

354
00:15:05,863 --> 00:15:07,865
‫على نصف التقدير الذي تستحقينه.‬
‫هلا نتحدث عن ذلك لاحقًا.‬

355
00:15:08,157 --> 00:15:12,536
‫كما تريان أيها المشتريان المحتملان،‬
‫إنه منزل جميل.‬

356
00:15:12,661 --> 00:15:14,538
‫- ما الموجود بالخلف هنا؟‬
‫- ما كنت لأذهب إلى هناك!‬

357
00:15:15,414 --> 00:15:18,250
‫ما لم تكونا تحبان غرف الطعام الرسمية.‬

358
00:15:18,334 --> 00:15:19,627
‫رائع!‬

359
00:15:19,710 --> 00:15:21,253
‫- انظر إلى ذلك يا حبيبي.‬
‫- إنني في المطبخ.‬

360
00:15:21,378 --> 00:15:23,464
‫ربما يجب أن نبقى معًا.‬

361
00:15:23,839 --> 00:15:24,673
‫تعالي يا "شيلا".‬

362
00:15:25,549 --> 00:15:26,967
‫- لدي سؤال يا "فيل". هل هذه...‬
‫- انتظر.‬

363
00:15:27,051 --> 00:15:29,678
‫أحب أن أرى ردود أفعال الناس عندما أريهم...‬

364
00:15:29,845 --> 00:15:32,514
‫أماكن تخزين كثيرة. ماذا؟ هذا جنوني!‬

365
00:15:33,182 --> 00:15:36,518
‫أظن أنكما ستجدان أن هذا المنزل مليء‬

366
00:15:36,602 --> 00:15:39,480
‫بالكثير من المفاجآت السارة‬
‫والتي ستكونان سعيدين هنا لأجل...‬

367
00:15:39,563 --> 00:15:41,231
‫- يا إلهي!‬
‫- لا أعرفها!‬

368
00:15:41,649 --> 00:15:43,108
‫هل هذا حوض الاستحمام الأصلي؟‬

369
00:15:43,192 --> 00:15:45,277
‫ماذا؟ نعم، إنه كذلك.‬

370
00:15:45,361 --> 00:15:46,904
‫إنه حوض الاستحمام الأصلي.‬

371
00:15:46,987 --> 00:15:49,281
‫تجهيزات أصلية، مرآة بحواف مشطوفة،‬

372
00:15:49,365 --> 00:15:52,993
‫وحجيرة استحمام ضخمة‬
‫إذا ما أردتما أن تقيما حفلًا.‬

373
00:15:53,077 --> 00:15:54,119
‫إنني أمزح بالطبع.‬

374
00:15:54,286 --> 00:15:57,581
‫لكنه منزل يتمتع بشخصية حقيقية.‬

375
00:16:00,793 --> 00:16:02,086
‫سنأتي حالًا يا حبيبتي.‬

376
00:16:02,628 --> 00:16:04,505
‫اتفقنا أن نخبر "ليلي" بشأن أمها سويًا،‬

377
00:16:04,588 --> 00:16:07,675
‫مرتديين ألوانًا بنية مهدئة،‬
‫واتفقنا أن نخبرها بالحقيقة.‬

378
00:16:07,758 --> 00:16:09,718
‫أعرف، ولكن ألم يسبق لك‬
‫أن قلت شيئًا غبيًا لـ"ليلي"‬

379
00:16:09,802 --> 00:16:11,095
‫وأملت أن تنساه فحسب؟‬

380
00:16:11,220 --> 00:16:13,472
‫الأمر لا يتعلق بي، دعنا نصلح هذا الأمر.‬

381
00:16:13,555 --> 00:16:15,182
‫حسنًا، رائع. على الرغم...‬

382
00:16:16,016 --> 00:16:17,726
‫أن موافقتك بسرعة هكذا تجعلني أتساءل‬

383
00:16:17,810 --> 00:16:19,061
‫عن الأشياء التي قلتها لها.‬

384
00:16:19,144 --> 00:16:21,355
‫ربما أخبرتها بأن أكاذيبها تقتل الطيور.‬

385
00:16:21,438 --> 00:16:23,315
‫سنعود لمناقشة ذلك.‬

386
00:16:24,984 --> 00:16:26,235
‫أهلًا يا أميرتي.‬

387
00:16:26,318 --> 00:16:28,487
‫أهلًا يا "ليلي".‬
‫هل يمكننا التحدث معك لثانية؟‬

388
00:16:28,654 --> 00:16:29,905
‫هل أنا واقعة في المتاعب؟‬

389
00:16:29,989 --> 00:16:32,616
‫يا إلهي، كلا، بالطبع لا يا حبيبتي.‬

390
00:16:33,951 --> 00:16:35,661
‫هل تذكرين كيف اعتدنا أن نخبرك‬

391
00:16:35,744 --> 00:16:37,830
‫بأن هناك جنة لكل الزهور التي تموت؟‬

392
00:16:37,955 --> 00:16:39,039
‫ماذا تعني بـ"اعتدنا"؟‬

393
00:16:39,123 --> 00:16:40,874
‫آسف، ذلة لسان. سأتعامل معها لاحقًا.‬

394
00:16:40,958 --> 00:16:42,167
‫كم من الأشياء لا تخبرني بها؟‬

395
00:16:42,292 --> 00:16:44,336
‫لماذا تتحدثان هكذا؟‬

396
00:16:44,420 --> 00:16:46,338
‫أبواك يجريان حديثًا جانبيًا.‬
‫آسف يا حبيبتي.‬

397
00:16:46,714 --> 00:16:48,257
‫إذًا أحيانًا،‬

398
00:16:48,507 --> 00:16:51,176
‫نخبرك أشياءً كهذه لنشعرك بتحسن.‬

399
00:16:51,552 --> 00:16:54,221
‫وربما أنني قد فعلت نفس الشيء‬

400
00:16:54,304 --> 00:16:56,849
‫عندما أخبرتك أن أمك أميرة.‬

401
00:16:57,891 --> 00:17:00,227
‫إذًا هي ليست كذلك؟‬

402
00:17:01,186 --> 00:17:02,396
‫حسنًا، أتعرفين؟‬

403
00:17:02,479 --> 00:17:04,189
‫- ربما تكون كذلك.‬
‫- ربما تكون كذلك.‬

404
00:17:04,481 --> 00:17:06,650
‫لكننا لسنا متأكدين يا حبيبتي، لأن...‬

405
00:17:08,777 --> 00:17:12,364
‫حسنًا، نحن لا نعرف أين هي‬
‫أو ما الذي تفعله.‬

406
00:17:12,531 --> 00:17:15,742
‫لكن ما نعرفه هو أنها أحبتك حبًا جمًا.‬

407
00:17:15,826 --> 00:17:17,536
‫وهي كانت تعرف‬
‫أنها لن تتمكن من الاعتناء بك،‬

408
00:17:17,618 --> 00:17:19,872
‫لذا تأكدت من ذهابك‬

409
00:17:19,997 --> 00:17:22,249
‫مع أكثر عائلة محبة تمكنت من إيجادها.‬

410
00:17:23,000 --> 00:17:25,586
‫وهكذا أصبحنا نحن الـ3 عائلة.‬

411
00:17:25,669 --> 00:17:26,837
‫هل هذا منطقي يا حبيبتي؟‬

412
00:17:28,464 --> 00:17:29,923
‫هل لديك أية أسئلة لنا؟‬

413
00:17:30,132 --> 00:17:33,218
‫لماذا قلت أكذوبة وقتلت طائرًا؟‬

414
00:17:36,346 --> 00:17:38,348
‫لاحظتك تدخل مع زوجتك في وقت سابق.‬

415
00:17:38,432 --> 00:17:39,308
‫إنها مذهلة.‬

416
00:17:39,391 --> 00:17:41,060
‫هل تعرفين جزئي المفضل من هذه المجاملة؟‬

417
00:17:41,143 --> 00:17:42,019
‫كونك قد عرفت أنها زوجتي.‬

418
00:17:42,102 --> 00:17:43,687
‫نصف العالم يظن أنها ابنتي.‬

419
00:17:43,771 --> 00:17:45,856
‫حسنًا، لو سألتني رأيي، فهي فتاة محظوظة.‬

420
00:17:46,190 --> 00:17:47,024
‫مع أن ذلك يحبطني.‬

421
00:17:47,608 --> 00:17:49,735
‫الرجل الأكثر وسامة هنا، لكنه مرتبط.‬

422
00:17:49,902 --> 00:17:51,904
‫أراهن بأنك تبلين بلاءً حسنًا مع الفتيان.‬

423
00:17:52,905 --> 00:17:53,781
‫إنني أفعل.‬

424
00:17:54,281 --> 00:17:55,824
‫إنني مهتمة بالرجال.‬

425
00:17:55,991 --> 00:17:57,534
‫تبوحين بما في داخلك، ألست كذلك؟‬

426
00:17:57,659 --> 00:18:00,204
‫أحاول دائمًا أن أبقي على شيء صغير.‬

427
00:18:01,789 --> 00:18:02,664
‫يا إلهي.‬

428
00:18:02,748 --> 00:18:04,500
‫كلا، اتركه.‬

429
00:18:04,583 --> 00:18:07,044
‫- كلا، لكنك تعرفين أن...‬
‫- أعرف ذلك، إنه بحاجة إلى ذلك.‬

430
00:18:07,211 --> 00:18:08,796
‫- حسنًا.‬
‫- سررت بمقابلتك يا "جاي".‬

431
00:18:08,879 --> 00:18:09,922
‫وأنا أيضًا يا "سام".‬

432
00:18:10,005 --> 00:18:12,424
‫يبدو أن أحدهم معجب بك حقًا.‬

433
00:18:12,549 --> 00:18:14,051
‫ماذا عساي أقول؟ لا أزال جذابًا.‬

434
00:18:14,134 --> 00:18:15,928
‫كنت أريد أن أسألك، هل خسرت بعض الوزن؟‬

435
00:18:16,011 --> 00:18:17,262
‫لأنك تبدو جيدًا.‬

436
00:18:17,387 --> 00:18:20,265
‫أنت لا تعرف ماذا يعني لي‬
‫أن أسمع ذلك منك يا "جاي".‬

437
00:18:20,390 --> 00:18:21,475
‫استدر إلى هناك.‬

438
00:18:21,809 --> 00:18:23,435
‫كنت أظن أن هذا قد يبهجك.‬

439
00:18:23,727 --> 00:18:24,978
‫الطائرة!‬

440
00:18:25,938 --> 00:18:27,064
‫فتاتي الصغيرة!‬

441
00:18:27,648 --> 00:18:29,858
‫انظري إليك!‬
‫أنت حتى علمتها العبارة الشهيرة.‬

442
00:18:29,983 --> 00:18:32,069
‫- نعم.‬
‫- "جاي"، هل رأيت رفيقي "تاتو"؟‬

443
00:18:32,194 --> 00:18:33,654
‫شكرًا جزيلًا على قدومكما.‬

444
00:18:33,737 --> 00:18:35,155
‫- نعم. شكرًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

445
00:18:40,077 --> 00:18:43,038
‫حسنًا، لقد ذهبا يا "كلير".‬
‫يمكنك الخروج الآن.‬

446
00:18:44,748 --> 00:18:45,666
‫"كلير"؟‬

447
00:18:46,500 --> 00:18:48,836
‫حبيبتي، آسف لقولي إنك لم تكوني مخيفة.‬

448
00:18:48,919 --> 00:18:52,297
‫لقد كان يومًا طويلًا.‬
‫هلا نذهب إلى المنزل رجاءً.‬

449
00:18:58,554 --> 00:19:01,265
‫حسنًا. سأغادر من دونك.‬

450
00:19:18,824 --> 00:19:22,619
‫إذًا تعرفين كيف تستخدمين‬
‫جهاز التحكم عن بعد.‬

451
00:19:38,051 --> 00:19:38,886
‫نعم؟‬

452
00:19:38,969 --> 00:19:40,220
‫أين أنت يا "فيل"؟‬

453
00:19:40,387 --> 00:19:42,723
‫"كلير"؟ أين أنت؟‬

454
00:19:42,848 --> 00:19:44,850
‫أتيت لكي أخيفك لكنني سمعتك بعدها‬

455
00:19:44,933 --> 00:19:47,603
‫تري الزوجين المنزل، لذلك أفسحت لك الطريق.‬

456
00:19:48,812 --> 00:19:49,730
‫هل عدت إلى البيت؟‬

457
00:19:49,813 --> 00:19:51,523
‫نعم، وصلت إلى هنا منذ 10 دقائق.‬

458
00:19:51,773 --> 00:19:54,443
‫إذًا هل تقولين‬

459
00:19:55,110 --> 00:19:58,238
‫إن هذه المكالمة ليست صادرة من داخل المنزل؟‬

460
00:19:58,447 --> 00:20:01,408
‫عمّ تتحدث؟ عد إلى المنزل فحسب.‬
‫إنني جائعة أنا والأولاد.‬

461
00:20:01,533 --> 00:20:03,911
‫- نعم، أسرع يا أبي.‬
‫- نحن نفتقدك!‬

462
00:20:05,579 --> 00:20:06,872
‫وأنا أيضًا أفتقدكم.‬

463
00:20:44,368 --> 00:20:45,327
‫خدعة أم حلوى!‬

464
00:20:49,206 --> 00:20:50,707
‫لم أكن خائفًا جدًا.‬

465
00:20:54,461 --> 00:20:55,337
‫حسنًا.‬

466
00:20:59,424 --> 00:21:01,718
‫لم تخبريني قط إن كنت ضربت‬
‫أولئك الفتية بالبيضة.‬

467
00:21:01,843 --> 00:21:04,888
‫لقد تاهوا في الزحام، لكن كان أحدهم بطيئًا.‬

468
00:21:04,972 --> 00:21:07,975
‫لم يستطع الركض بسرعة،‬
‫ونجحت في إصابته جيدًا.‬

469
00:21:08,642 --> 00:21:10,852
‫- لقد حذرتك.‬
‫- حسنًا يا "روبن".‬

470
00:21:10,936 --> 00:21:12,521
‫أين أصدقاؤك الرائعون الآن؟‬

471
00:21:12,604 --> 00:21:14,523
‫بالتأكيد لا ينظفون أذنك.‬

472
00:21:14,606 --> 00:21:16,108
‫حسنًا يا "روبن".‬

473
00:21:16,316 --> 00:21:18,110
‫لهذا لا أتسكع مع الأولاد الرائعين.‬

474
00:21:18,193 --> 00:21:19,695
‫نعم، لقد رفضتهم،‬

475
00:21:19,778 --> 00:21:22,739
‫بعد أن رقصت بأحذية التزلج‬
‫أنت وأمك ببرنامج المواهب.‬

476
00:21:22,823 --> 00:21:23,657
‫تعرضنا للسرقة.‬

477
00:21:23,740 --> 00:21:26,118
‫لا يمكن أن تكون الأغنية التي اخترتها‬
‫هي السبب. "ويند بينيث ماي..."‬

478
00:21:26,201 --> 00:21:28,203
‫ترجمة عمرو موسى‬

