1
00:00:02,460 --> 00:00:04,671
‫تم الإقلاع بنجاح.‬

2
00:00:07,507 --> 00:00:09,050
‫مرحبًا؟ هنا منزل المستقبل.‬

3
00:00:09,175 --> 00:00:10,969
‫"فيل"، لديك يومان كاملان لنفسك.‬

4
00:00:11,052 --> 00:00:14,055
‫أرجوك أخبرني أنك لن تقضيهما في محاولة‬
‫توصيل المنزل بجهازك اللوحي.‬

5
00:00:14,139 --> 00:00:16,766
‫- كلا، لأنني فعلت ذلك بالفعل.‬
‫- ...الأمطار والعواصف الرعدية...‬

6
00:00:16,850 --> 00:00:19,144
‫أظن أنك عند عودتك إلى المنزل ستتفاجئين‬

7
00:00:19,227 --> 00:00:22,188
‫لرؤية أن هذا المنزل لديه دماغ يعمل بالفعل.‬

8
00:00:22,814 --> 00:00:25,233
‫هذا رائع، اخرج الآن وقابل بعض الأصدقاء.‬

9
00:00:25,316 --> 00:00:28,236
‫سأتّجه إلى الخارج الآن. لديّ عرض ثالث‬
‫في ذلك المنزل ذي الطراز الاستعماري.‬

10
00:00:28,319 --> 00:00:31,823
‫أعطاني "كام" تذكرة مجانية لناديه الرياضي.‬
‫أنا... ليس بهذا السطوع.‬

11
00:00:32,698 --> 00:00:34,367
‫أنا... تعتيم!‬

12
00:00:34,701 --> 00:00:37,996
‫عزيزي، لو تسمع نفسك فحسب.‬
‫عدني أن تخرج وترفّه عن نفسك.‬

13
00:00:38,079 --> 00:00:39,205
‫أشتاق إليك أيضًا.‬

14
00:00:42,709 --> 00:00:47,839
‫"فيل دنفي"، إنه العام 2025.‬
‫مرحبًا بك، أنت أول الواصلين.‬

15
00:01:01,102 --> 00:01:04,022
‫- هلا نذهب إلى المنزلق المائي أولًا؟‬
‫- قد أجلس في غرفتي بعض الوقت.‬

16
00:01:04,105 --> 00:01:07,817
‫كفاك حزنًا، عرفنا أنك لم تحصل‬
‫على موعد إلى حفل راقص غبي.‬

17
00:01:07,901 --> 00:01:10,528
‫ليس حفلًا غبيًا،‬
‫إنها انطلاقة موسم الرقص بأكمله.‬

18
00:01:11,112 --> 00:01:13,281
‫كأنك لم تسمع كيف يتحدث الصبية.‬

19
00:01:13,364 --> 00:01:15,658
‫مرحبًا، نحن هنا من أجل التحدي الأكاديمي.‬

20
00:01:15,742 --> 00:01:17,285
‫الحجز باسم "دنفي".‬

21
00:01:17,577 --> 00:01:22,290
‫أو قد يكون باسم "الأبطال العائدون"،‬
‫لست متأكدة من طريقة تنظيمهم للملفات هنا.‬

22
00:01:22,540 --> 00:01:27,086
‫"أليكس" تفوز، وهذا أمر رائع.‬
‫لكنها تضع نفسها تحت ضغط كبير.‬

23
00:01:27,170 --> 00:01:30,340
‫أكاد أتمنى أن تخسر هذا العام.‬

24
00:01:30,799 --> 00:01:32,592
‫بتلك الطريقة يمكنني الذهاب‬
‫إلى المنزلق المائي.‬

25
00:01:32,675 --> 00:01:37,055
‫فيه مسار حلزوني وثانيتان من السقوط الحر،‬
‫ورادار لقياس السرعة في الأسفل.‬

26
00:01:38,431 --> 00:01:39,432
‫أنا "فيل".‬

27
00:01:39,682 --> 00:01:41,893
‫يُمنع أخذ شيء من الثلاجة‬
‫أو الدفع لمشاهدة شيء.‬

28
00:01:41,976 --> 00:01:44,771
‫- أيمكننا على الأقل...‬
‫- كلا، لا يمكنك إرسال ملابس للكي.‬

29
00:01:44,854 --> 00:01:46,981
‫عزيزتي، أمامنا ساعة قبل المسابقة.‬

30
00:01:47,065 --> 00:01:48,566
‫أتريدين الذهاب إلى حفل تعارف المتنافسين؟‬

31
00:01:48,650 --> 00:01:50,276
‫كلا، لا أريد إضفاء الطابع الإنساني عليهم.‬

32
00:01:50,360 --> 00:01:52,904
‫هل تصدقان أنه أول حفل بلوغ أحضره؟‬

33
00:01:52,987 --> 00:01:55,323
‫ستحبينه، سمعت أن أكياس الهدايا‬
‫فيها هواتف ذكية.‬

34
00:01:55,406 --> 00:01:57,534
‫اليهود رائعون جدًا.‬

35
00:01:58,576 --> 00:02:01,746
‫يا إلهي، هل رأيت ذلك؟ لقد ضحكت لي.‬

36
00:02:01,830 --> 00:02:05,667
‫- يتصرف الناس هكذا في موسم الرقص.‬
‫- لم تبتسم فتاة لي هكذا من قبل.‬

37
00:02:05,750 --> 00:02:08,127
‫- علينا الذهاب إلى حفل البلوغ ذاك.‬
‫- لماذا؟‬

38
00:02:08,211 --> 00:02:11,464
‫لقد حدث تواصل. أعرف أن هذا يبدو جنونيًا،‬

39
00:02:11,548 --> 00:02:13,508
‫لكنني أشعر وكأن حياتي بأكملها‬
‫أفضت إلى هذه اللحظة.‬

40
00:02:13,591 --> 00:02:16,678
‫قلت كلامًا مماثلًا لتجعل أمي‬
‫تتوقف لشراء حلوى "تشوروز".‬

41
00:02:16,761 --> 00:02:19,347
‫"لوك"، أحتاج إليك في هذا الأمر.‬
‫أنت أكثر خبثًا مني.‬

42
00:02:19,430 --> 00:02:21,891
‫أنت كاذب أفضل مني‬
‫وليس لديك أي بوصلة أخلاقية.‬

43
00:02:21,975 --> 00:02:25,395
‫شكرًا على كل الإطراءات،‬
‫لكن اقتحام حفلة غبية؟‬

44
00:02:25,478 --> 00:02:26,855
‫هذا ليس تحديًا حتى.‬

45
00:02:29,440 --> 00:02:31,484
‫كلا، 3 حفلات بلوغ؟‬

46
00:02:33,027 --> 00:02:34,988
‫الآن أصبح الأمر مثيرًا للاهتمام.‬

47
00:02:38,241 --> 00:02:40,702
‫- توقف يا "كام".‬
‫- ماذا؟ يجب أن نخرجهم من هنا.‬

48
00:02:40,785 --> 00:02:41,828
‫ما الذي يؤخرهم؟‬

49
00:02:42,704 --> 00:02:45,957
‫لدينا أروع هدية لغرفة طفل "جاي" و"غلوريا".‬

50
00:02:46,040 --> 00:02:49,085
‫إنها فكرة "كام"، وهي أرجوحة كبيرة حقًا.‬

51
00:02:49,168 --> 00:02:52,380
‫ليست أرجوحة، فقط أريد أن يخرج‬
‫"جاي" و"غلوريا" من المنزل‬

52
00:02:52,463 --> 00:02:54,966
‫لفترة لا تقل عن 4 ساعات،‬
‫لكي أجعل عمالي يركبوها.‬

53
00:02:55,049 --> 00:02:56,009
‫بهذه البساطة.‬

54
00:02:56,259 --> 00:02:59,095
‫أرجوك، لو كان الخيار خيارك،‬
‫لكنا أحضرنا لهما شيئًا من لائحة هدياهما.‬

55
00:02:59,178 --> 00:03:02,348
‫هل تعني لائحة الأشياء‬
‫التي حدداها وقالا إنهما يريدانها؟‬

56
00:03:02,432 --> 00:03:04,100
‫إنهما لا يعرفان ما يريدان.‬

57
00:03:04,350 --> 00:03:06,394
‫...قبل أن أقطع إصبعه.‬

58
00:03:08,146 --> 00:03:11,900
‫لا، كان من المفترض أن يلغي "جاي" الموعد،‬
‫لا نستطيع الذهاب إلى الغداء.‬

59
00:03:11,983 --> 00:03:13,651
‫- بئسًا.‬
‫- المعذرة.‬

60
00:03:13,735 --> 00:03:15,695
‫لكن يُفترض به أن يحضر‬
‫سرير الطفل من المتجر،‬

61
00:03:15,778 --> 00:03:19,115
‫وأنا مرهقة جدًا، يركلني الطفل طوال الليل.‬

62
00:03:19,198 --> 00:03:22,285
‫إما سيكون لاعب كرة قدم، أو يرقص في جوقة.‬

63
00:03:22,368 --> 00:03:24,203
‫قد يكون كليهما. في سنة تخرجي،‬

64
00:03:24,287 --> 00:03:27,206
‫كنت لاعب خط دفاع أيمن،‬
‫وراقص كانكان أيسر في مسرحية "جيجي".‬

65
00:03:27,582 --> 00:03:29,083
‫لقد نجحت في الإيقاع بك، أليس كذلك؟‬

66
00:03:29,167 --> 00:03:31,294
‫عندما قالتها، كدت أتوقف عن التنفس.‬

67
00:03:31,377 --> 00:03:34,547
‫- لم تتصل بهما لإلغاء الموعد.‬
‫- المعذرة، أتريدان تعويضًا عن الوقود؟‬

68
00:03:34,839 --> 00:03:37,800
‫لا تعيراه انتباهًا،‬
‫مزاجه متعكر جدًا مؤخرًا.‬

69
00:03:37,884 --> 00:03:40,929
‫حسنًا، ما رأيكم بهذه الفكرة.‬
‫"ميتشل"، اذهب مع "جاي" إلى المتجر.‬

70
00:03:41,012 --> 00:03:43,348
‫هكذا يمكنني أن أمضي‬
‫بعض الوقت المميز مع هذه السيدة الجميلة.‬

71
00:03:43,431 --> 00:03:46,559
‫- كلا، سأذهب لأستريح.‬
‫- كلا، سأصطحبكما كليكما إلى الغداء.‬

72
00:03:46,684 --> 00:03:49,270
‫اتفقنا؟ قُضي الأمر.‬
‫اذهبي الآن وضعي أحمر شفاه، اتفقنا؟‬

73
00:03:49,354 --> 00:03:50,855
‫حسناً، أظن أنك لن تعقّد الأمور.‬

74
00:03:51,397 --> 00:03:54,859
‫هل تعني ذلك يا أبي؟ حقًا وبكل صدق؟‬
‫لن أعقّد الأمور؟‬

75
00:03:56,653 --> 00:03:59,322
‫- هذه فكرة جيدة.‬
‫- أجل، المقاعد صلبة.‬

76
00:03:59,739 --> 00:04:00,823
‫"شارلمان".‬

77
00:04:01,741 --> 00:04:05,578
‫يمكنك أن تحصلي على وسادة ليوم واحد‬
‫بـ8 دولار، أو ليومين بـ12 دولارًا.‬

78
00:04:05,662 --> 00:04:06,663
‫"أليكس دنفي".‬

79
00:04:06,746 --> 00:04:09,874
‫العام الماضي، جلبت وسادتين ليوم واحد،‬
‫كانت غلطة كبيرة.‬

80
00:04:09,958 --> 00:04:11,292
‫من كتب الفرضيات الـ95؟‬

81
00:04:11,376 --> 00:04:13,419
‫فازت ابنتي بالمسابقة كلها،‬

82
00:04:13,503 --> 00:04:16,505
‫وكل ما كنت أفكر فيه، "لقد أهدرت 4 دولار."‬

83
00:04:16,589 --> 00:04:19,175
‫- "جون كالفين".‬
‫- مرحى يا "أليكس".‬

84
00:04:19,926 --> 00:04:23,554
‫أظن أنني لم أرغب بافتراض‬
‫أننا سنمكث هنا ليومين.‬

85
00:04:23,763 --> 00:04:26,724
‫ومع ذلك، أي نوع من الرسائل‬
‫كنت أرسلها بوسادة اليوم الواحد؟‬

86
00:04:26,808 --> 00:04:29,269
‫- هل شجعتني؟‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

87
00:04:29,352 --> 00:04:31,771
‫لقد خسرت. قدمت إجابة خاطئة،‬
‫وهو أمر محرج بما فيه الكفاية‬

88
00:04:31,854 --> 00:04:34,399
‫- من دون صيحة التحية.‬
‫- "أليكس"، عودي إلى هنا.‬

89
00:04:36,276 --> 00:04:37,277
‫إياك.‬

90
00:04:39,195 --> 00:04:40,863
‫مهلًا، ما آخر 4 أرقام مرة أخرى؟‬

91
00:04:40,947 --> 00:04:42,532
‫4-8-9-1.‬

92
00:04:42,615 --> 00:04:45,326
‫إنه رقم حظ بالنسبة إليّ.‬
‫هذه سنة طرح فيلم "فوتلوز".‬

93
00:04:45,410 --> 00:04:47,954
‫نعم، وسأتصل بك لإعادة المباراة.‬

94
00:04:48,037 --> 00:04:50,456
‫في أي وقت. أعني، ليس متأخرًا جدًا، لكن...‬

95
00:04:50,581 --> 00:04:51,582
‫"(بولدوغز)"‬

96
00:04:51,708 --> 00:04:53,876
‫- مهلًا. أنت من مشجعي "بولدوغز"؟‬
‫- أجل، وأنت؟‬

97
00:04:57,630 --> 00:04:59,507
‫كنت أعرف أنني أحببتك لسبب وجيه.‬

98
00:04:59,590 --> 00:05:01,592
‫أتعني باستثناء أنني جعلتك تفوز؟‬

99
00:05:02,260 --> 00:05:04,929
‫لدينا مباراة مهمة اليوم،‬
‫أتريد أن نشاهدها معًا؟‬

100
00:05:05,805 --> 00:05:07,682
‫- في الحقيقة...‬
‫- تبًا، لقد تأخرت على عرض المنزل.‬

101
00:05:07,765 --> 00:05:09,183
‫من دون ضغوط على الإطلاق، لكن إن أردت،‬

102
00:05:09,267 --> 00:05:11,728
‫نستطيع أن نشاهدها في منزلي.‬
‫أستطيع إرسال العنوان إليك.‬

103
00:05:11,811 --> 00:05:14,188
‫حسنًا. أشكرك. سررت بلقائك يا "فيل".‬

104
00:05:14,272 --> 00:05:15,440
‫أنت أيضًا يا "ديف".‬

105
00:05:19,777 --> 00:05:22,780
‫هذا أنا. أجل، لقد كنت محقًا‬
‫بشأن ذلك النادي.‬

106
00:05:22,864 --> 00:05:24,407
‫لقد التقيت بأظرف شاب.‬

107
00:05:24,490 --> 00:05:28,411
‫ما الذي قلته لك؟ هذا المكان أشبه‬
‫بحانة للمثليين مع أثقال. وافر.‬

108
00:05:28,494 --> 00:05:29,871
‫لا أعرف الكثير عنه،‬

109
00:05:29,954 --> 00:05:32,457
‫لكنه دعاني إلى منزله‬
‫لمشاهدة مباراة كرة قدم الليلة.‬

110
00:05:32,540 --> 00:05:35,084
‫يا إلهي، إنه موعد. أنا متفائل بخصوص هذا.‬

111
00:05:35,209 --> 00:05:37,211
‫لا تبدأ بتخطيط حفل الزفاف بعد.‬

112
00:05:37,295 --> 00:05:39,422
‫لست متأكدًا حتى من أنه موعد حقيقي.‬

113
00:05:39,505 --> 00:05:41,883
‫التقيته في مركز الارتباط،‬
‫بالتأكيد هو موعد حقيقي.‬

114
00:05:41,966 --> 00:05:44,427
‫- هل أنا مؤهل نفسيًا لموعد حقيقي؟‬
‫- إنه وقت صعب للحب يا "ديفيد".‬

115
00:05:44,510 --> 00:05:46,929
‫هجرك "سايمون" قبل 6 أشهر، وأنت تصد الجميع.‬

116
00:05:47,013 --> 00:05:48,723
‫حان وقت العودة.‬

117
00:05:48,806 --> 00:05:50,266
‫آمل أن أراك الليلة يا "ديف".‬

118
00:05:51,142 --> 00:05:53,978
‫لا أتذكّر آخر مرة أصدر فيها رجل‬
‫هذا الصوت من أجلي.‬

119
00:06:04,739 --> 00:06:06,616
‫ليست هنا، لقد أتينا إلى الحفل الخطأ.‬

120
00:06:06,699 --> 00:06:09,911
‫ليس إن كنت تحب تناول الأضلاع،‬
‫قلت إن علينا الانخراط.‬

121
00:06:09,994 --> 00:06:12,455
‫تعلمت بعض المصطلحات عند مائدة اللاتكيه.‬

122
00:06:12,538 --> 00:06:14,123
‫ملاحظة: إنها فطائر البطاطس.‬

123
00:06:14,207 --> 00:06:17,460
‫لن ننخرط، إنها في أحد الحفلين الآخرين.‬

124
00:06:19,003 --> 00:06:21,464
‫- المعذرة.‬
‫- يا له من عجول.‬

125
00:06:22,131 --> 00:06:23,049
‫هيا.‬

126
00:06:25,927 --> 00:06:28,179
‫- هذا ظريف جدًا.‬
‫- ما هذا بحق السماء؟‬

127
00:06:28,471 --> 00:06:30,932
‫إنها تميمة المتجر، "الأرنب المحتضن".‬

128
00:06:31,015 --> 00:06:34,477
‫- إنه يتجوّل ويعانق...‬
‫- كلا، أفهم. هذا جميل في موسم الإنفلونزا.‬

129
00:06:34,644 --> 00:06:36,479
‫يجب أن يسموه "أرنب التهاب الملتحمة".‬

130
00:06:37,313 --> 00:06:39,899
‫حسنًا يا أبي. المهود هناك،‬

131
00:06:39,982 --> 00:06:43,194
‫لكن بما أننا هنا، نصيحة صغيرة،‬
‫ستحتاجان إلى الكثير من هذه قمصان.‬

132
00:06:43,277 --> 00:06:45,029
‫في أي مناسبة، ليلًا أو نهارًا.‬

133
00:06:45,113 --> 00:06:47,573
‫ألبسه واحدًا، مع حذاء صغير،‬
‫وسيكون جاهزًا للخروج.‬

134
00:06:47,657 --> 00:06:49,617
‫يمكنه أن يناسب الملابس الأنيقة أو العملية،‬
‫يمكنك... أبي؟‬

135
00:06:52,120 --> 00:06:52,954
‫أبي؟‬

136
00:06:53,454 --> 00:06:55,540
‫كان من الواضح أن أمرًا ما يحدث لأبي،‬

137
00:06:55,623 --> 00:06:57,375
‫لكنني لم أكن لأتورّط فيه.‬

138
00:06:57,458 --> 00:07:00,878
‫فقد حدث ذلك من قبل.‬
‫"أبي، تبدو حزينًا. أتريد التحدث؟"‬

139
00:07:00,962 --> 00:07:02,839
‫"التحدّث؟ هل نحن عشيقتان؟"‬

140
00:07:03,798 --> 00:07:05,508
‫لاستخدام تعبير رياضي،‬

141
00:07:05,800 --> 00:07:08,970
‫"ضعي الكرة بعيدًا يا (لوسي)، لن أركلها."‬

142
00:07:09,387 --> 00:07:11,597
‫- إذًا ظهر يوم السبت؟‬
‫- ظهر يوم السبت جيد يا "جاي".‬

143
00:07:11,681 --> 00:07:13,599
‫يا أبي، انتقيت لك حقيبة حفاضات.‬

144
00:07:13,683 --> 00:07:16,602
‫معلومة طريفة، سيُبقي هذا الجيب المعزول‬
‫على زجاجة نبيذ أبيض إيطالي باردة‬

145
00:07:16,686 --> 00:07:18,896
‫طوال حفل غنائي للـ"ويغلز"، مرحبًا.‬

146
00:07:18,980 --> 00:07:21,774
‫- "ميتش"، هذا هو الدكتور...‬
‫- "بوب جنسن"، سُررت بلقائك.‬

147
00:07:22,400 --> 00:07:25,278
‫- "جاي"، سأرك لاحقًا.‬
‫- أجل، سأرك في الموعد. جيد، "بوب".‬

148
00:07:28,364 --> 00:07:31,451
‫طبيب؟ صدرية صوف؟‬
‫والدي يتصرف بطريقة مراوغة؟‬

149
00:07:31,868 --> 00:07:33,202
‫كان يقابل طبيبًا نفسيًا.‬

150
00:07:33,786 --> 00:07:35,788
‫"أبي، أستطيع أن أتبيّن أنك تمر بأزمة."‬

151
00:07:35,872 --> 00:07:38,833
‫"وأستطيع رؤية حزام حمالة صدرك‬
‫يا (أوبرا)، اهتم بشؤونك."‬

152
00:07:40,626 --> 00:07:44,046
‫تكلمي عن كرة القدم قدر ما تشائين‬
‫يا "لوسي"، ما زلت لن أركلها.‬

153
00:07:44,422 --> 00:07:48,509
‫من الواضح أنها أساءت سماع السؤال.‬
‫الصوت هنا سيئ.‬

154
00:07:48,718 --> 00:07:51,721
‫خاصة بالنسبة إلى فتاة‬
‫تتعافى من التهاب الأذن.‬

155
00:07:51,804 --> 00:07:53,097
‫يا إلهي، ماذا تفعلين؟‬

156
00:07:53,181 --> 00:07:54,557
‫- كنت أشرح...‬
‫- سمعت.‬

157
00:07:54,640 --> 00:07:57,310
‫لأن أذنيّ سليمتان، المعذرة.‬
‫لم أطلب منها فعل ذلك.‬

158
00:07:57,393 --> 00:08:00,021
‫- أحاول مساعدتك.‬
‫- كلا، أنت تحاولين مساعدة نفسك.‬

159
00:08:00,104 --> 00:08:02,690
‫أنت غاضبة فقط لأنك لن تستطيعي‬
‫التباهي بي أمام الناس.‬

160
00:08:02,773 --> 00:08:03,608
‫ذلك غير صحيح.‬

161
00:08:03,691 --> 00:08:05,776
‫لا تنكري الأمر، لقد ابتعت وسادة اليومين.‬

162
00:08:06,944 --> 00:08:08,112
‫من أنتم لتحكموا؟‬

163
00:08:21,667 --> 00:08:24,504
‫- شكرًا على اليوم الممتع، مع السلامة.‬
‫- مع السلامة؟‬

164
00:08:24,629 --> 00:08:26,714
‫المعذرة يا "كام"، لكن الغداء امتد لساعتين،‬

165
00:08:26,797 --> 00:08:28,674
‫ثم أجبرتني على مشاهدة شقتك الأولى.‬

166
00:08:28,758 --> 00:08:31,969
‫- أيمكنك تصديق كيف كنت أعيش؟‬
‫- أريد أن أغفو قليلًا الآن.‬

167
00:08:32,053 --> 00:08:34,472
‫كلا، أتعرفين شيئًا.‬

168
00:08:34,554 --> 00:08:37,390
‫أتعرفين؟ ثمة أمر أريدك أن تفعليه‬
‫وسيشعرك بالاسترخاء أكثر من النوم.‬

169
00:08:37,475 --> 00:08:39,227
‫- كلا، أريد أن أغفو.‬
‫- أجل.‬

170
00:08:41,479 --> 00:08:44,065
‫- ها هو رجلي.‬
‫- هذا أنا، رجلك.‬

171
00:08:44,482 --> 00:08:46,526
‫أحضرت مغموس السبانخ، لا أعرف السبب.‬

172
00:08:46,692 --> 00:08:49,278
‫سأخبرك بالسبب، لأنه لذيذ ولأنك ضيف رائع.‬

173
00:08:49,362 --> 00:08:50,446
‫- ادخل.‬
‫- حسنًا.‬

174
00:08:50,530 --> 00:08:52,406
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، وأنت؟‬

175
00:08:52,490 --> 00:08:55,660
‫بالمناسبة، تركت رسالة لصهري‬
‫وشريكه للانضمام إلينا.‬

176
00:08:56,202 --> 00:08:57,662
‫المزيد من الناس، جيد.‬

177
00:08:58,454 --> 00:09:00,122
‫- منزلك جميل بالمناسبة.‬
‫- شكرًا لك.‬

178
00:09:01,541 --> 00:09:04,544
‫مهلًا، أهذه عائلتك؟ هل أنت متزوج؟‬

179
00:09:04,627 --> 00:09:07,380
‫أجل، لكن لا تقلق، نحن وحدنا في المنزل.‬
‫إنهم خارج المدينة.‬

180
00:09:07,463 --> 00:09:09,799
‫لم أقض ليلة مع الرجال فقط منذ وقت طويل.‬

181
00:09:09,882 --> 00:09:13,678
‫- هل توافق زوجتك على...‬
‫- أجل، هي من اقترحت ذلك.‬

182
00:09:13,886 --> 00:09:17,890
‫تعرف أنني أحتاج إلى ذلك من فترة إلى أخرى.‬
‫ما دمت أنظف بعدما أنتهي، فلا تبالي.‬

183
00:09:18,724 --> 00:09:20,476
‫- هل أنت جاهز لاحتساء المارغريتا؟‬
‫- بالتأكيد.‬

184
00:09:25,940 --> 00:09:30,486
‫ذلك مهدئ، أليس كذلك؟ كما ترين،‬
‫الموسيقى تهدّئ الطفل، فتسترخين أنت.‬

185
00:09:30,945 --> 00:09:33,197
‫كلا، أنت تجعل الطفل يقفز على مثانتي.‬

186
00:09:33,281 --> 00:09:35,741
‫كيف يمكن أن يسترخي وهو يستمع‬
‫إلى أغنية عن فاسقة؟‬

187
00:09:35,825 --> 00:09:37,451
‫ليست فاسقة، إنها راقصة خاصة.‬

188
00:09:37,535 --> 00:09:39,704
‫ترقص مقابل المال. ستفعل ما يُطلب منها...‬

189
00:09:39,787 --> 00:09:42,665
‫يا إلهي، لقد حفّظت‬
‫"ليلي" هذه الأغنية، المعذرة.‬

190
00:09:43,833 --> 00:09:45,376
‫- مرحبًا؟‬
‫- إنه متزوج.‬

191
00:09:45,459 --> 00:09:48,462
‫بامرأة، وهي خارج المدينة.‬

192
00:09:48,754 --> 00:09:51,716
‫لا أعرف، لا بد أن بينهما‬
‫اتفاقًا أو ما شابه.‬

193
00:09:51,799 --> 00:09:53,759
‫وإن يكن؟ ما دامت على علم بالأمر، من يبالي؟‬

194
00:09:53,843 --> 00:09:56,429
‫أنت غير جاهز لعلاقة على أي حال.‬
‫احظ ببعض المرح فحسب.‬

195
00:09:56,512 --> 00:09:59,098
‫الأمر غريب، هناك أشخاص آخرون قادمون.‬

196
00:09:59,181 --> 00:10:00,683
‫أظن أنني سأتهرب من هذا.‬

197
00:10:00,766 --> 00:10:03,394
‫إنه يختبر مشاعرك كما تختبر مشاعره.‬

198
00:10:03,477 --> 00:10:06,439
‫أعدك، هؤلاء الضيوف الآخرون‬
‫سيعتذرون بشكل غامض.‬

199
00:10:06,731 --> 00:10:08,316
‫انتظر لحظة يا عزيزي.‬

200
00:10:08,983 --> 00:10:11,193
‫- مرحبًا؟‬
‫- هل ستأتون كما اتفقنا يا رفاق؟‬

201
00:10:11,277 --> 00:10:13,237
‫نسيت أن أتصل بك، سنضطر إل الاعتذار.‬

202
00:10:13,321 --> 00:10:15,615
‫لا مشكلة، إلى اللقاء.‬

203
00:10:16,449 --> 00:10:18,993
‫المزيد من المارغريتا لنا،‬
‫الضيفان الآخران اعتذرا للتو.‬

204
00:10:19,827 --> 00:10:21,829
‫- أما زلت معي؟‬
‫- كنت محقًا.‬

205
00:10:21,912 --> 00:10:23,831
‫- الضيفان الآخران اعتذرا لتوّهما.‬
‫- أرأيت؟‬

206
00:10:23,914 --> 00:10:26,167
‫استمع إليّ، سوف تشرب كأسي مارغريتا.‬

207
00:10:26,250 --> 00:10:28,628
‫وربما تبدأ بالكأس الثالثة،‬
‫وتضحك على نكاته.‬

208
00:10:28,711 --> 00:10:31,547
‫لكن ليس بذلك الصوت الرفيع،‬
‫بل بضحكة رجولية أكثر، فلنتدرّب.‬

209
00:10:31,631 --> 00:10:32,965
‫لن أضحك بأمر منك.‬

210
00:10:33,049 --> 00:10:34,967
‫أحيانًا تكون متحكمًا جدًا، أتعرف ذلك؟‬

211
00:10:35,051 --> 00:10:38,012
‫- لماذا يقول الجميع إنني متحكّم؟‬
‫- عليّ الذهاب.‬

212
00:10:39,430 --> 00:10:42,308
‫يبدو أن هذا المنزل تحت إمرة‬
‫مشجّعي "بولدوغز" فحسب.‬

213
00:10:44,226 --> 00:10:46,479
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير حال.‬

214
00:10:46,562 --> 00:10:48,105
‫- جيد.‬
‫- اسمع.‬

215
00:10:48,397 --> 00:10:53,110
‫اسمع، لا أريد أن يبدو هذا غريبًا،‬
‫لكن أنا وأنت الليلة...‬

216
00:10:54,111 --> 00:10:55,154
‫هل هذا...‬

217
00:10:57,031 --> 00:10:59,909
‫- المعذرة يا "ديف"، ماذا كنت تقول؟‬
‫- لا شيء.‬

218
00:11:09,502 --> 00:11:13,005
‫ها هو، مقابل مبلغ بسيط،‬
‫يمكننا أن نأتي إلى منزلك ونركّبه لك.‬

219
00:11:13,089 --> 00:11:14,715
‫والدي من النوع الذي يحب‬
‫أن يقوم بالأمور بنفسه.‬

220
00:11:14,799 --> 00:11:17,259
‫بالإضافة إلى أنه لا يحب دخول‬
‫الغرباء إلى منزله.‬

221
00:11:17,385 --> 00:11:19,762
‫حسنًا، هل يمكنني مساعدتك‬
‫في حمله إلى سيارتك؟‬

222
00:11:19,845 --> 00:11:21,389
‫لن يوافق على ذلك أيضًا.‬

223
00:11:21,472 --> 00:11:23,432
‫الرجل لا يقبل حتى أن يستخدم عجلات حقيبته.‬

224
00:11:23,516 --> 00:11:26,560
‫يحب أن يظن الجميع أنه ذلك الرجل الكبير‬
‫القوي الذي... حسنًا.‬

225
00:11:26,644 --> 00:11:28,646
‫ها هو ذا، حسنًا، فلننه الأمر.‬

226
00:11:28,979 --> 00:11:31,899
‫- أبي، أتعرف...‬
‫- كلا، لا نحتاج إلى مساعدة يا "ميتشل".‬

227
00:11:31,982 --> 00:11:33,067
‫فقط ارفع من جهتك.‬

228
00:11:36,070 --> 00:11:38,280
‫- أبي توقف.‬
‫- ماذا؟ هل تعبت بهذه السرعة؟‬

229
00:11:38,364 --> 00:11:39,990
‫أبي، من الواضح أنك تمر بأزمة.‬

230
00:11:40,074 --> 00:11:42,201
‫اسمع، لست مضطرًا لأن تعاني منها بمفردك.‬

231
00:11:42,284 --> 00:11:43,536
‫تحدث إليّ إذا أردت.‬

232
00:11:44,328 --> 00:11:46,914
‫هذا لطف منك يا "ميتشل"،‬
‫لكن هل تريد القيام بالأمر هنا؟‬

233
00:11:47,331 --> 00:11:50,126
‫لأنني رأيت منضدة أميرات‬
‫مع عدة الشاي عليها.‬

234
00:11:50,334 --> 00:11:52,169
‫أنا وأنت نستطيع أن نقيم حفلة ثرثرة.‬

235
00:11:53,546 --> 00:11:55,339
‫يا لي من مغفل.‬

236
00:11:55,923 --> 00:11:57,383
‫هل يمكننا أن نحمل هذا إلى السيارة فحسب؟‬

237
00:11:57,466 --> 00:11:59,135
‫لماذا؟ كي لا تتأخر على جلسة طبيبك النفسي؟‬

238
00:11:59,218 --> 00:12:00,803
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، لقد لاحظت ذلك.‬

239
00:12:00,886 --> 00:12:04,223
‫يا محتضن الأرانب، رأيت ذلك أيضًا.‬

240
00:12:06,600 --> 00:12:08,102
‫أقسم بالرب...‬

241
00:12:11,105 --> 00:12:12,940
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬

242
00:12:13,023 --> 00:12:15,317
‫ليس معي مفتاح الغرفة،‬
‫ولم أرغب أن يراني أحد.‬

243
00:12:15,651 --> 00:12:17,361
‫فكرت في ما قلته من قبل...‬

244
00:12:17,445 --> 00:12:19,780
‫متى تنازل إمبراطور الصين الأخير عن العرش؟‬

245
00:12:19,864 --> 00:12:20,865
‫1909.‬

246
00:12:20,948 --> 00:12:22,658
‫يمكنك أن تقولي أشياء كثيرة عني،‬

247
00:12:22,741 --> 00:12:24,785
‫لكنني لست امرأة تعيش من خلال أولادها.‬

248
00:12:24,869 --> 00:12:26,287
‫المعذرة، إنه عام 1909.‬

249
00:12:26,370 --> 00:12:28,497
‫هل أحب أن أراك ناجحة؟ بلا شك.‬

250
00:12:28,581 --> 00:12:31,167
‫- التريتيوم هو نظير أي عنصر؟‬
‫- الهيدروجين.‬

251
00:12:31,250 --> 00:12:34,295
‫لكن هل أحتاج إلى ذلك لأشعر أنني مهمة؟‬

252
00:12:34,503 --> 00:12:36,630
‫- قطعًا لا.‬
‫- لا، الإجابة هي الهيدروجين.‬

253
00:12:37,339 --> 00:12:40,342
‫في واقع الأمر، أنا مجروحة قليلًا‬
‫لأنك تظنين أنني سطحية إلى هذه الدرجة.‬

254
00:12:40,426 --> 00:12:43,012
‫أي منطقتين‬
‫تضمنت المقاطعة الفارسية "اسكودرا"؟‬

255
00:12:43,095 --> 00:12:44,680
‫"مقدونيا" و"تراقيا".‬

256
00:12:44,763 --> 00:12:49,268
‫أعرف أمهات بهذا الطبع،‬
‫وأنا لست كذلك، محال.‬

257
00:12:49,560 --> 00:12:50,686
‫"مقدونيا" و"تراقيا".‬

258
00:12:50,769 --> 00:12:55,441
‫هل تمازحني؟ "مقدونيا" و"تراقيا"؟‬
‫ما معنى هذا أصلًا؟‬

259
00:12:55,524 --> 00:12:58,527
‫أنت بالكاد تستمعين؟‬
‫كيف يمكن أن نخسر المسابقة؟‬

260
00:13:00,362 --> 00:13:03,115
‫- قلت "نحن".‬
‫- أجل، تفعلين هذا أحيانًا.‬

261
00:13:04,116 --> 00:13:07,411
‫أنا آسفة جدًا، أنا من تلك الأمهات.‬

262
00:13:07,995 --> 00:13:09,788
‫أسعد بشدة عندما تفوزين.‬

263
00:13:09,872 --> 00:13:12,458
‫أحب حقًا أن أغيظ الأمهات الأخريات.‬

264
00:13:13,584 --> 00:13:16,337
‫حسنًا، في منزلنا،‬
‫أنا مصدرك الوحيد لفعل ذلك.‬

265
00:13:16,837 --> 00:13:17,880
‫أدرك ذلك.‬

266
00:13:18,923 --> 00:13:22,968
‫ترسل لي "هايلي" صورًا لأظافرها بالبريد‬
‫الإلكتروني. و"لوك" سألني إن كان نصفه بومة.‬

267
00:13:23,594 --> 00:13:27,181
‫- إنه يذهب بتفكيره بعيدًا.‬
‫- "أليكس"، أنا آسفة جدًا.‬

268
00:13:28,098 --> 00:13:30,851
‫لا بأس، ربما تضغطين عليّ،‬

269
00:13:30,935 --> 00:13:32,978
‫لكن هذا لا يُقارن‬
‫بالضغط الذي أمارسه على نفسي.‬

270
00:13:33,354 --> 00:13:35,523
‫أظن أنني كنت بحاجة إلى أحد‬
‫لألومه على ما جرى اليوم،‬

271
00:13:35,606 --> 00:13:36,857
‫وها أنت ذي.‬

272
00:13:37,650 --> 00:13:39,443
‫تعرفين أنني مدينة لك، أليس كذلك؟‬

273
00:13:41,487 --> 00:13:43,614
‫هيا، أعرف طريقًا للخروج من هنا.‬

274
00:13:43,822 --> 00:13:47,117
‫- مهلًا، ألا يجب أن تعيدي تلك الوسادة؟‬
‫- محال، لقد دفعت ثمنها.‬

275
00:13:47,201 --> 00:13:48,994
‫- سنأخذها إلى المنزلق المائي.‬
‫- حسنًا.‬

276
00:13:49,119 --> 00:13:50,955
‫كيف يمكن ألا تكون هنا أيضًا؟‬

277
00:13:51,038 --> 00:13:53,332
‫- الأمر ميؤوس منه.‬
‫- تحلّ ببعض الإيمان.‬

278
00:13:53,415 --> 00:13:55,543
‫هل استسلم اليهود عندما طاردهم المصريون‬

279
00:13:55,626 --> 00:13:58,212
‫- إلى شاطئ البحر الأحمر؟‬
‫- كيف تعرف هذه الأمور؟‬

280
00:13:58,295 --> 00:14:01,382
‫هل كنت الوحيد الذي يستمع‬
‫إلى نخب العم "مناخم"؟‬

281
00:14:01,465 --> 00:14:04,593
‫أنا سعيد لأن الأمر نجح مع قدماء اليهود،‬
‫لكن في الوقت الحالي، الرب لا يساعدني...‬

282
00:14:04,677 --> 00:14:05,511
‫انظر.‬

283
00:14:14,395 --> 00:14:17,356
‫لن أتسبب في إحراجك،‬
‫لكن أمامك دقيقة واحدة للخروج من هنا.‬

284
00:14:18,274 --> 00:14:19,358
‫وأنت أيضًا.‬

285
00:14:21,986 --> 00:14:23,195
‫ذلك أفضل.‬

286
00:14:23,612 --> 00:14:26,073
‫كل ذلك التسلل كان يثقلني نوعًا ما.‬

287
00:14:26,657 --> 00:14:30,244
‫- فلنأخذ أكياس الهدايا ونرحل.‬
‫- كلا، ما زال أمامي 50 ثانية.‬

288
00:14:32,288 --> 00:14:33,289
‫من فضلك.‬

289
00:14:34,790 --> 00:14:35,624
‫مرحبًا.‬

290
00:14:35,791 --> 00:14:37,376
‫اسمي "ماني ديلغادو".‬

291
00:14:37,459 --> 00:14:40,254
‫وكنت أبحث عنك منذ أن ابتسمت لي‬
‫في الردهة اليوم.‬

292
00:14:40,337 --> 00:14:41,714
‫وربما حتى طوال حياتي.‬

293
00:14:41,964 --> 00:14:44,383
‫لقد فات أوان أن نحظى‬
‫بالليلة الساحرة التي كنت أتمناها،‬

294
00:14:44,466 --> 00:14:47,303
‫لكن لم يفت الأوان لنحظى بتذكار‬
‫لما كان يمكن أن يحدث.‬

295
00:14:47,511 --> 00:14:48,637
‫سأنتظر.‬

296
00:15:03,360 --> 00:15:05,487
‫- حسنًا يا "ميتش".‬
‫- فات الأوان، لست مهتمًا.‬

297
00:15:06,822 --> 00:15:07,740
‫اسمعني.‬

298
00:15:08,574 --> 00:15:10,492
‫أتعرف؟ سأذهب إلى الخلف.‬

299
00:15:10,576 --> 00:15:12,286
‫الأبواب وفتحة السقف كلها مغلقة.‬

300
00:15:14,371 --> 00:15:16,540
‫اسمع، هذا الرجل الذي قابلته اليوم.‬

301
00:15:16,665 --> 00:15:19,126
‫إنه طبيب نفسي، لكنني لا أزوره طوال الوقت.‬

302
00:15:19,209 --> 00:15:22,338
‫أنا وأمك قابلناه قبل الطلاق بفترة قصيرة.‬

303
00:15:22,421 --> 00:15:24,924
‫ولكن بين الحين والآخر، يطرأ أمر معي،‬

304
00:15:25,007 --> 00:15:26,550
‫فأزوره لإعادة الضبط.‬

305
00:15:27,051 --> 00:15:29,303
‫إن كنت تنتظر مني أن أسألك ماذا يجري معك،‬

306
00:15:29,386 --> 00:15:32,389
‫واصل الانتظار، لأنني تعلّمت الدرس.‬

307
00:15:32,473 --> 00:15:33,557
‫أنا محبط بسبب شيء.‬

308
00:15:33,641 --> 00:15:37,144
‫شيء كنت أعرف أنه سيحدث،‬
‫وها هو يحدث أخيرًا الآن.‬

309
00:15:38,729 --> 00:15:42,066
‫سوف نحوّل مكتبي إلى حضانة اليوم.‬

310
00:15:43,776 --> 00:15:47,029
‫كنت حزينًا طوال اليوم‬
‫كأنك فقدت جنودك بسبب غرفة؟‬

311
00:15:47,112 --> 00:15:50,366
‫ليست مجرد غرفة،‬
‫إنها المكان الوحيد في المنزل‬

312
00:15:50,449 --> 00:15:53,327
‫الذي ما زلت أستطيع أن أغلق بابه‬
‫وأقرأ كتابًا أو أحتسي شرابًا.‬

313
00:15:53,410 --> 00:15:54,828
‫كل شيء بداخلها كان ملكي.‬

314
00:15:55,454 --> 00:15:57,623
‫من يهتم؟ لدى الجميع مشكلاتهم الخاصة.‬

315
00:15:57,873 --> 00:15:58,832
‫كلا.‬

316
00:16:01,460 --> 00:16:04,171
‫ما زلت أستطيع فتح بابي،‬
‫أقفلت على نفسك فحسب.‬

317
00:16:06,215 --> 00:16:10,469
‫أبي، اضطررت للتخلي عن مكتبي‬
‫المنزلي من أجل غرفة "ليلي"،‬

318
00:16:10,552 --> 00:16:12,137
‫وكنت منزعجًا أيضًا.‬

319
00:16:13,472 --> 00:16:15,516
‫- لم أكن أحتضن الأرانب، لكن...‬
‫- حسنًا.‬

320
00:16:15,599 --> 00:16:20,020
‫أدركت أن الأمر لم يكن يتعلق‬
‫بمكتب أو بغرفة.‬

321
00:16:20,104 --> 00:16:22,856
‫كان يتعلق بأن "ليلي" ستغيّر كل شيء.‬

322
00:16:22,940 --> 00:16:24,858
‫لكن ما إن وضعناها هناك...‬

323
00:16:25,901 --> 00:16:27,611
‫لا أعرف، لم أنظر خلفي قط.‬

324
00:16:29,655 --> 00:16:31,448
‫أظن أنني قلق حيال كل شيء.‬

325
00:16:31,532 --> 00:16:33,951
‫- أجل.‬
‫- شكرًا يا فتى.‬

326
00:16:35,911 --> 00:16:38,122
‫تعرف، أتذكّر الآن تذمري‬

327
00:16:38,205 --> 00:16:41,375
‫بسبب التخلي عن سيارة "إم جي رودستر"‬
‫الخاصة بي عندما ولدت أنت و"كلير".‬

328
00:16:41,458 --> 00:16:44,294
‫سيارة رائعة، بلا مقاعد خلفية.‬

329
00:16:44,586 --> 00:16:46,338
‫أليس ذلك مضحكًا؟ الأمور الغبية التي نظن...‬

330
00:16:46,422 --> 00:16:49,925
‫- كانت حبيبتي.‬
‫- ...أنها مهمة جدًا.‬

331
00:16:50,509 --> 00:16:52,761
‫أظن أنني قلت كل شيء،‬
‫كان لدينا نحو 50 دجاجة.‬

332
00:16:52,845 --> 00:16:55,180
‫ربما 115 خنزيرًا.‬

333
00:16:55,264 --> 00:16:57,558
‫لنر، 55 رأس ماشية.‬
‫أتعرفين ما الذي سيكون مسليًا؟‬

334
00:16:57,641 --> 00:16:59,935
‫لنر إن كنت سأتذكر أسماءها جميعًا، هناك...‬

335
00:17:00,019 --> 00:17:02,896
‫"(ألبرت) و(ليزا) و(ستيف) و(مايك)..."‬

336
00:17:02,980 --> 00:17:05,148
‫"غلوريا"، كلا.‬

337
00:17:05,733 --> 00:17:09,361
‫كلا، لا أريد الاستماع إلى قصة أخرى.‬

338
00:17:09,444 --> 00:17:11,821
‫- سأذهب لأغفو الآن.‬
‫- حسنًا، بالتأكيد.‬

339
00:17:11,905 --> 00:17:13,824
‫أيًا كانت رغبتك، هذا اليوم يومك.‬

340
00:17:13,991 --> 00:17:15,951
‫- فقط أمر إضافي.‬
‫- كلا، لا أمور إضافية.‬

341
00:17:16,035 --> 00:17:18,787
‫أريد التقاط صورة لتخليد يومنا المميز.‬

342
00:17:18,871 --> 00:17:20,455
‫حسنًا، التقط الصورة.‬

343
00:17:20,539 --> 00:17:22,374
‫كلا، ليس هنا، الإضاءة سيئة.‬

344
00:17:22,458 --> 00:17:25,210
‫كنت أفكر أنه يمكننا التقاطها‬
‫في غرفة الحضانة الجديدة.‬

345
00:17:29,089 --> 00:17:30,758
‫كلا يا "كام".‬

346
00:17:30,841 --> 00:17:33,218
‫- لكن يا "غلوريا"...‬
‫- على أحدهم أن يخبرك بذلك.‬

347
00:17:33,302 --> 00:17:37,431
‫كلا، أنت تحاول التحكّم بكل شيء.‬
‫تتدخّل في حياة الآخرين.‬

348
00:17:37,514 --> 00:17:40,100
‫الأمر دائمًا مبالغ به معك.‬

349
00:17:40,184 --> 00:17:42,186
‫ربما يجب أن نتحدث بهذا الخصوص في الرواق.‬

350
00:17:42,269 --> 00:17:44,063
‫لماذا؟ لأن الإضاءة أفضل هناك؟‬

351
00:17:44,146 --> 00:17:46,815
‫أنت تفعلها مجددًا يا "كام".‬
‫ها أنت تفعلها مجددًا.‬

352
00:17:49,359 --> 00:17:52,321
‫أنت محقة، أنا أبالغ.‬
‫أحب التحكّم، لا أتزحزح عن رأيي.‬

353
00:17:52,404 --> 00:17:54,948
‫سأجعل صديقي "أبيلارد"‬
‫يأتي إلى هنا ويضع الطلاء فوقها.‬

354
00:17:55,032 --> 00:17:57,326
‫ألهذا أبقيتني في الخارج طوال اليوم؟‬

355
00:17:57,409 --> 00:18:01,121
‫كي يتمكّن صديقك "أبورار" من المجيء‬
‫ورسم هذه الهدية؟‬

356
00:18:01,205 --> 00:18:04,166
‫نعم، بدلًا من جلب هدية‬
‫من لائحتك كالأشخاص الطبيعيين.‬

357
00:18:04,333 --> 00:18:06,251
‫- أنا أحمق تمامًا.‬
‫- أعجبتني.‬

358
00:18:07,211 --> 00:18:09,004
‫- حقًا؟‬
‫- إنها تشبهك تمامًا.‬

359
00:18:09,421 --> 00:18:12,508
‫مليئة بالألوان والحياة والحب.‬

360
00:18:13,884 --> 00:18:15,552
‫ظننت أنك ستحبينها.‬

361
00:18:15,636 --> 00:18:18,639
‫ماذا يحدث هنا؟ ماذا بحق...‬

362
00:18:18,722 --> 00:18:20,849
‫حسنًا، لم تكن تلك فكرتي، أخبرت "كام".‬

363
00:18:20,933 --> 00:18:22,601
‫أخبرته أن هذا مبالغ فيه.‬

364
00:18:22,684 --> 00:18:25,437
‫- انتظر، إنها تعجبني.‬
‫- حقًا؟‬

365
00:18:25,896 --> 00:18:27,314
‫شكرًا يا "كام".‬

366
00:18:27,397 --> 00:18:29,399
‫- هل حقًا...‬
‫- هذا يسهّل عليّ التخلي عن الغرفة.‬

367
00:18:36,782 --> 00:18:40,869
‫ذلك قريب، كان الرجل‬
‫على بعد 2 سم من حدود الملعب.‬

368
00:18:46,458 --> 00:18:47,417
‫انتهى الوقت.‬

369
00:18:49,461 --> 00:18:50,629
‫أتعرف؟‬

370
00:18:50,921 --> 00:18:53,882
‫لن أتمكّن من الاسترخاء حتى أنتهي من هذا.‬

371
00:18:56,844 --> 00:18:58,053
‫غسالة الأطباق.‬

372
00:18:59,596 --> 00:19:00,722
‫هذا رائع، أليس كذلك؟‬

373
00:19:01,849 --> 00:19:03,642
‫أجل، إنه كذلك.‬

374
00:19:04,393 --> 00:19:06,854
‫هل تظن... أتمانع لو صببت المزيد؟‬

375
00:19:06,937 --> 00:19:08,272
‫أجل، بالطبع. اسمح لي.‬

376
00:19:09,773 --> 00:19:14,862
‫يدك ترتجف. تذكّر يا "ديف"،‬
‫إنها مجرد مباراة.‬

377
00:19:20,659 --> 00:19:23,287
‫- يا إلهي.‬
‫- يا إلهي.‬

378
00:19:23,996 --> 00:19:25,455
‫- تعال.‬
‫- لا بأس.‬

379
00:19:25,539 --> 00:19:28,458
‫- أنا مبتل قليلًا فحسب.‬
‫- أنت مغطى بالكامل، لا يمكنك الجلوس هكذا.‬

380
00:19:28,542 --> 00:19:29,918
‫أتعرف؟ اخلع قميصك.‬

381
00:19:30,002 --> 00:19:32,462
‫سأضعهما في المجفف، وأحضر قميصين نظيفين.‬

382
00:19:33,046 --> 00:19:34,298
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

383
00:19:34,381 --> 00:19:36,466
‫حسنًا، أظن أن هذا ما سنفعله.‬

384
00:19:37,384 --> 00:19:40,179
‫استحوذ على الكرة.‬

385
00:19:40,262 --> 00:19:41,471
‫- هيا يا صديقي.‬
‫- هيا.‬

386
00:19:41,555 --> 00:19:42,639
‫- هيا يا صديقي.‬
‫- هيا.‬

387
00:19:42,723 --> 00:19:44,516
‫- هيا.‬
‫- هيا يا صديقي، هدف.‬

388
00:19:44,600 --> 00:19:45,726
‫أجل.‬

389
00:19:46,643 --> 00:19:49,938
‫- كم هذا مثير؟‬
‫- لقد مر وقت طويل.‬

390
00:19:51,064 --> 00:19:54,484
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- لا شيء، إنها مفاتيح سيارتي.‬

391
00:19:54,568 --> 00:19:56,570
‫تبًا، انطفأ التلفاز.‬

392
00:19:56,695 --> 00:19:59,615
‫لا بد أنني أفسدت أمرًا ما، أتعرف؟ لا يهم.‬

393
00:19:59,698 --> 00:20:01,116
‫يوجد تلفاز آخر في الأعلى.‬

394
00:20:01,200 --> 00:20:04,119
‫ما رأيك أن نتجه إلى غرفة النوم‬
‫لاحتفالات ما بين الشوطين؟‬

395
00:20:06,205 --> 00:20:07,956
‫- حسنًا.‬
‫- لنفعل هذا.‬

396
00:20:12,544 --> 00:20:16,131
‫لقد نسيت كم هذا ممتع،‬
‫يجب أن نواظب على فعل هذا.‬

397
00:20:16,215 --> 00:20:17,591
‫"فيل"، انتظر.‬

398
00:20:18,967 --> 00:20:21,178
‫- أظن أنه من الأفضل أن أعود إلى المنزل.‬
‫- ماذا؟‬

399
00:20:21,261 --> 00:20:23,680
‫خرجت لتوّي من علاقة طويلة،‬

400
00:20:23,764 --> 00:20:26,058
‫وأظن أنني ما زلت هشًّا نوعًا ما.‬

401
00:20:26,725 --> 00:20:29,311
‫- ليس السبب أنني لم أحظ بوقت رائع.‬
‫- مطلقًا.‬

402
00:20:29,394 --> 00:20:32,189
‫أتفهّم الأمر، أمضيت بضع ليال‬
‫في فندق الحسرة.‬

403
00:20:32,481 --> 00:20:34,024
‫إن كان هناك أي شيء يمكنني فعله...‬

404
00:20:35,400 --> 00:20:37,277
‫لقد فعلت بالفعل أكثر مما تعرف.‬

405
00:21:26,076 --> 00:21:28,078
‫ترجمة "نادر أسامة"‬

