1
00:00:05,005 --> 00:00:10,552
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"‬

2
00:00:35,243 --> 00:00:37,495
‫أيها الأستاذ "سكواك"،‬
‫أنهينا مشروعنا الجماعي.‬

3
00:00:37,579 --> 00:00:38,538
‫هل سننجح؟‬

4
00:00:44,085 --> 00:00:47,255
‫يجب أن أسميك "الأستاذ اللحمي (سكواك)".‬

5
00:00:49,466 --> 00:00:52,177
‫أيها الرجل اللحمي الرائع.‬

6
00:00:52,260 --> 00:00:55,180
‫أيها الأستاذ، هل يمكننا أن نأكل‬
‫"الأستاذ اللحمي" الآن؟‬

7
00:00:56,556 --> 00:01:01,686
‫أيها التلاميذ، صنع هذا التمثال‬
‫لم يكن مجرد تكريم أستحقه.‬

8
00:01:01,853 --> 00:01:07,400
‫كان أيضاً درساً في العمل الجماعي،‬
‫يحتاجه كل إنسان كهف كي ينجو.‬

9
00:01:07,734 --> 00:01:09,694
‫إلى أن يكون هناك نقص في الأغذية،‬

10
00:01:10,278 --> 00:01:11,696
‫فيصبح كل شخص مسؤول عن نفسه.‬

11
00:01:11,780 --> 00:01:16,451
‫كي أعلّمكم ذلك الدرس، سنلعب لعبة‬
‫"الهرس يا ويلي!".‬

12
00:01:16,534 --> 00:01:20,622
‫هل تلك هي اللعبة التي نهرس فيها الطعام‬
‫في أفواهنا ونقول...‬

13
00:01:20,705 --> 00:01:21,664
‫لا.‬

14
00:01:22,123 --> 00:01:26,961
‫لعبة "الهرس يا ويلي!" فيها 15 تلميذاً،‬
‫وليس لها قواعد.‬

15
00:01:27,045 --> 00:01:28,797
‫إن تم ضربك بفاكهة قابلة للهرس، تخرج.‬

16
00:01:29,214 --> 00:01:31,841
‫التلميذ الذي يصمد حتى النهاية يفوز.‬

17
00:01:31,925 --> 00:01:34,552
‫أيها الأستاذ، في الحقيقة، إن عددنا 16.‬

18
00:01:35,929 --> 00:01:37,931
‫بقي 15 تلميذاً.‬

19
00:01:38,807 --> 00:01:41,643
‫أيها الأستاذ "سكواك"، لن نقاتل بعضنا‬

20
00:01:41,726 --> 00:01:43,436
‫لمجرد أنك تطلب منا ذلك.‬

21
00:01:44,312 --> 00:01:45,939
‫يحصل الفائز على "الأستاذ اللحمي".‬

22
00:01:49,859 --> 00:01:52,612
‫لتبدأ لعبة الهرس!‬

23
00:01:53,655 --> 00:01:56,449
‫حسناً، هذه الأظافر لن تقضم نفسها.‬

24
00:01:59,035 --> 00:02:01,287
‫"عيب"، ما رأيك أن نتعاون؟‬

25
00:02:02,497 --> 00:02:06,751
‫بدلاً من الفاكهة القابلة للهرس،‬
‫لنضرب بعضنا بالعناق.‬

26
00:02:07,710 --> 00:02:08,627
‫هكذا...‬

27
00:02:10,213 --> 00:02:12,882
‫يمكننا أن نسمي أنفسنا فريق "كرودز".‬

28
00:02:12,966 --> 00:02:14,801
‫أو يمكننا...‬

29
00:02:14,884 --> 00:02:17,220
‫أن نختار اسماً يثير الذعر في قلوب أعدائنا،‬
‫مثل...‬

30
00:02:17,303 --> 00:02:19,389
‫فريق "وحش إطلاق الريح"!‬

31
00:02:19,973 --> 00:02:21,141
‫لا أظن ذلك يا "ثنك".‬

32
00:02:21,224 --> 00:02:22,767
‫لديّ فرصة للفوز و...‬

33
00:02:22,851 --> 00:02:24,269
‫أنت على وشك أن تخرج من اللعبة.‬

34
00:02:25,145 --> 00:02:27,188
‫لكنني لم أفعل، لأننا نشكل فريقاً رائعاً‬
‫جداً.‬

35
00:02:27,272 --> 00:02:28,565
‫هيا يا فريق "إطلاق الريح"!‬

36
00:02:29,816 --> 00:02:31,818
‫مرحى.‬

37
00:02:31,901 --> 00:02:34,028
‫هذا ما تقوله معدتي الآن‬

38
00:02:34,112 --> 00:02:36,865
‫لأن اللحم كان لذيذاً ومحضّراً كما أحب.‬

39
00:02:36,948 --> 00:02:38,992
‫نعم، أحضرت الفرائس شبه الميتة.‬

40
00:02:40,285 --> 00:02:42,120
‫يبدو أن تلك لم تُقتل.‬

41
00:02:42,203 --> 00:02:44,122
‫يجب أن أقول، كان هذا رائعاً...‬

42
00:02:45,165 --> 00:02:46,124
‫ماذا تسمي هذا الشيء؟‬

43
00:02:46,207 --> 00:02:47,083
‫- زيارة.‬
‫- زيارة.‬

44
00:02:47,417 --> 00:02:50,712
‫يمكنكما أن تدعواني للزيارة‬
‫في أي وقت، دائماً.‬

45
00:02:55,008 --> 00:02:58,386
‫نعم، يجب أن نفعل هذا مجدداً.‬

46
00:02:58,469 --> 00:03:00,471
‫في يوم آخر وليس اليوم.‬

47
00:03:00,555 --> 00:03:03,016
‫حسناً، أنا متشوّق لحدوث ذلك.‬

48
00:03:06,144 --> 00:03:08,229
‫لماذا لا يغادر؟‬

49
00:03:08,313 --> 00:03:10,690
‫هل نسينا جزءاً ما من الزيارة؟‬

50
00:03:10,773 --> 00:03:14,068
‫لا، فقد أخذناه في جولة وقدّمنا له الغداء‬
‫وتكلمنا قليلاً وضحكنا بأدب.‬

51
00:03:14,152 --> 00:03:15,486
‫يجب أن يغادر الآن.‬

52
00:03:15,570 --> 00:03:18,406
‫ربما إن صمتنا، سيشعر بالملل ويفهم التلميح.‬

53
00:03:19,240 --> 00:03:21,534
‫هل أعدتما نشر التربة على أرضية منزلكما؟‬

54
00:03:24,412 --> 00:03:27,165
‫جميل، هل أصبح كل جزء من الأرضية هكذا؟‬

55
00:03:34,547 --> 00:03:35,465
‫مرحباً.‬

56
00:03:35,548 --> 00:03:37,508
‫مرحباً يا "كيفن".‬

57
00:03:38,426 --> 00:03:41,512
‫مهلاً، أنت لن تضربني، صحيح؟‬

58
00:03:42,597 --> 00:03:46,517
‫لا، سأبقى غارقاً في أحلامي وحسب.‬

59
00:03:47,560 --> 00:03:49,854
‫حسناً، انتظر، ماذا؟‬

60
00:03:51,731 --> 00:03:53,024
‫أفسدت الأمر.‬

61
00:03:53,107 --> 00:03:56,027
‫كان عليّ أن أعلم أنك جميل الوجه فقط.‬

62
00:03:56,110 --> 00:03:56,945
‫شكراً.‬

63
00:03:58,905 --> 00:04:01,699
‫وجهي الجميل!‬

64
00:04:04,786 --> 00:04:06,955
‫كان ذلك وشيكاً يا "عيب"،‬
‫تحتاجين إلى خطة جديدة.‬

65
00:04:07,580 --> 00:04:09,749
‫كفّي عن لفت الانتباه بالتفكير بصوت مرتفع.‬

66
00:04:17,464 --> 00:04:19,091
‫دعوا أخي الصغير وشأنه!‬

67
00:04:21,970 --> 00:04:24,097
‫رائع يا "عيب"، قلت لك إننا نشكّل‬
‫فريقاً رائعاً.‬

68
00:04:24,180 --> 00:04:26,391
‫لا، كنت أحميك‬

69
00:04:26,474 --> 00:04:28,518
‫لأنني أختك الكبرى وحسب، وأنت كنت...‬

70
00:04:28,601 --> 00:04:31,437
‫أصنع مصائد فاكهة، إنها خطيرة ولذيذة.‬

71
00:04:31,521 --> 00:04:33,731
‫إنها خطيلذيذة، انظري.‬

72
00:04:34,774 --> 00:04:37,860
‫عندما ترفع مؤخرتك عالياً هكذا،‬
‫ستجذب الجميع...‬

73
00:04:38,778 --> 00:04:40,280
‫إليك.‬

74
00:04:41,072 --> 00:04:43,825
‫"أصنع مصيدة وأرفع مؤخرتي عالياً"‬

75
00:04:49,122 --> 00:04:49,998
‫نلت منك.‬

76
00:04:50,665 --> 00:04:52,750
‫أنت فتاة ذكية.‬

77
00:04:56,629 --> 00:05:01,342
‫أنت محق يا "ثنك"، يجب أن نعمل معاً.‬

78
00:05:01,426 --> 00:05:03,261
‫رائع! سأفترض أن سبب ابتسامتك الغريبة‬

79
00:05:03,344 --> 00:05:06,347
‫هو أنك متحمسة للانضمام إلى فريق‬
‫"وحش إطلاق الريح".‬

80
00:05:07,765 --> 00:05:09,392
‫"عيب"، لا يمكن أن نهرب من حقيقتنا.‬

81
00:05:38,921 --> 00:05:39,922
‫نعم!‬

82
00:05:40,715 --> 00:05:44,635
‫"غروغ"، هل هذا عود شحذ أسنانك؟‬
‫لطالما أردت أن أجربه.‬

83
00:05:48,639 --> 00:05:50,808
‫لا، هذا لي.‬

84
00:05:51,684 --> 00:05:53,144
‫أيمكن أن ألقيه خارج الكهف رجاءً؟‬

85
00:05:53,227 --> 00:05:55,313
‫أعلم أنه يمكنني أن أرميه‬
‫إلى مكان بعيد جداً.‬

86
00:05:55,396 --> 00:05:58,441
‫- لا، هذا سيكون فظاً.‬
‫- لا يهمني ذلك.‬

87
00:05:58,691 --> 00:06:01,819
‫لكن "مانك" صديقي، والأصدقاء لا يفعلون ذلك.‬

88
00:06:01,903 --> 00:06:04,697
‫إلا في حال كانت الصداقة بالنسبة لك‬
‫هي أن يرمي أحد الآخر،‬

89
00:06:04,781 --> 00:06:05,782
‫مثل "وال" و"لو".‬

90
00:06:08,367 --> 00:06:11,412
‫أنت الوحيد الذي يفهمني يا "وال".‬

91
00:06:16,250 --> 00:06:19,837
‫"مانك"، أليس هناك أحد آخر تريد أن تزوره؟‬

92
00:06:20,505 --> 00:06:23,091
‫نعم، مرّ زمن على لقائي بأختي.‬

93
00:06:25,885 --> 00:06:26,969
‫ها هي.‬

94
00:06:28,888 --> 00:06:31,015
‫"غانك"، هل يمكنني أن آخذك في جولة؟‬

95
00:06:31,682 --> 00:06:33,768
‫هل هذا عود شحذ الأسنان؟‬

96
00:06:39,774 --> 00:06:44,028
‫أصبنا كل هؤلاء، ولم نستخدم أياً من مصائدي.‬

97
00:06:44,112 --> 00:06:45,696
‫نحن رائعان للغاية!‬

98
00:06:45,780 --> 00:06:49,826
‫نعم، لكن..."بات" ما زالت موجودة،‬

99
00:06:49,909 --> 00:06:52,954
‫لذلك نحتاج إلى مصيدة خاصة كي ننال منها.‬

100
00:06:53,371 --> 00:06:57,041
‫ربما يمكنك أن تصنع واحدة في الهواء الطلق.‬

101
00:06:57,125 --> 00:06:58,709
‫في الهواء الطلق.‬

102
00:06:58,793 --> 00:07:00,294
‫هذا مكان مثالي لنصب مصيدة!‬

103
00:07:00,378 --> 00:07:02,797
‫"الأستاذ اللحمي" سيكون حتماً من نصيبنا.‬

104
00:07:05,842 --> 00:07:08,636
‫آمل أن يفهم "ثنك" أنني أستخدمه كطُعم.‬

105
00:07:08,719 --> 00:07:11,431
‫طبعاً، أتفهّم ذلك كلّياً!‬

106
00:07:16,727 --> 00:07:20,314
‫- نلت منك!‬
‫- "عيب"، هل تستخدمين "ثنك" طُعماً؟‬

107
00:07:21,941 --> 00:07:24,193
‫هذا لا يُصدق، ما فعلته لا يُعقل.‬

108
00:07:25,653 --> 00:07:27,572
‫هل كنت...تستخدمينني كطُعم؟‬

109
00:07:28,239 --> 00:07:29,115
‫مهلاً...‬

110
00:07:29,198 --> 00:07:32,285
‫ذلك لم يكن شعار فريق "وحش إطلاق الريح"،‬
‫صحيح؟‬

111
00:07:32,368 --> 00:07:36,330
‫حسناً يا "ثنك"، لم يعد عليك‬
‫أن تكون طُعماً.‬

112
00:07:36,414 --> 00:07:38,374
‫الآن سأخرجك من اللعبة وحسب.‬

113
00:07:38,458 --> 00:07:39,834
‫لا تستخفي بي يا "عيب".‬

114
00:07:39,917 --> 00:07:41,836
‫أنا قوي حتى النخاع.‬

115
00:07:43,129 --> 00:07:44,630
‫انظري، هذه فراشة المطرقة.‬

116
00:07:46,632 --> 00:07:50,887
‫لا بأس يا "ثنك"، سأفعل هذا بسرعة،‬
‫لن تشعر بشيء.‬

117
00:07:55,975 --> 00:07:57,852
‫كيف تجرئين يا "عيب"؟‬

118
00:08:00,146 --> 00:08:01,647
‫سأنتقم!‬

119
00:08:04,192 --> 00:08:07,403
‫هذه فراشة المطرقة ثانية، أنت جميلة جداً.‬

120
00:08:10,406 --> 00:08:11,657
‫ماذا يفعلان الآن؟‬

121
00:08:11,741 --> 00:08:13,951
‫فعلنا كل ما يستدعيه حسن الضيافة.‬

122
00:08:14,035 --> 00:08:16,287
‫- مع ذلك لا يذهبان.‬
‫- لكن يجب أن يذهبا.‬

123
00:08:16,704 --> 00:08:20,917
‫عليك أن توصل لهما الفكرة برفق،‬
‫وإلا سأحطمهما بعنف.‬

124
00:08:23,085 --> 00:08:25,046
‫"مانك"، يجب أن نتكلم يا صديقي.‬

125
00:08:25,129 --> 00:08:27,173
‫طبعاً، فنحن شارفنا على الانتهاء من القياس.‬

126
00:08:27,590 --> 00:08:29,759
‫نعم، عرض الباب يساوي 6 من "غانك".‬

127
00:08:29,842 --> 00:08:31,844
‫سيكون هناك متسع لشجرتنا هنا.‬

128
00:08:31,928 --> 00:08:35,014
‫هل ننقلها إلى هنا الآن، أم سننام عندكما‬
‫هذه الليلة؟‬

129
00:08:35,097 --> 00:08:36,140
‫كفى!‬

130
00:08:36,224 --> 00:08:39,434
‫"مانك"، أنت صديقي، لكن إن أردت‬
‫أن تبقى هكذا،‬

131
00:08:39,519 --> 00:08:42,355
‫اخرج، انتهت هذه الزيارة!‬

132
00:08:43,313 --> 00:08:45,775
‫حقاً؟ وأخيراً.‬

133
00:08:45,858 --> 00:08:48,277
‫كنت أنتظر أن تخبرني أنه باستطاعتي أن أذهب.‬

134
00:08:48,361 --> 00:08:50,321
‫ولم أرد أبداً أن أحرّك شجرتي.‬

135
00:08:52,406 --> 00:08:54,617
‫بعض الناس لا يفهمون التلميحات أبداً.‬

136
00:08:55,243 --> 00:08:56,494
‫ماذا تريدان أن تفعلا الآن؟‬

137
00:09:03,417 --> 00:09:06,754
‫مقبّلات من قشور الحشرات، ما يأكله "ثنك"‬
‫حين يتوتر.‬

138
00:09:07,463 --> 00:09:08,714
‫هو موجود حيث أريده أن يكون.‬

139
00:09:17,974 --> 00:09:20,393
‫الآن، الاختباء في هذه الشجيرة.‬

140
00:09:38,160 --> 00:09:38,995
‫"سالك"؟‬

141
00:09:39,912 --> 00:09:42,164
‫كنت الفتى الوحيد المتبقي.‬

142
00:09:42,832 --> 00:09:44,709
‫هذا يعني أنه لم يبق غيري و...‬

143
00:09:44,792 --> 00:09:46,335
‫"ثنك"، لديه رسالة لك.‬

144
00:09:48,421 --> 00:09:50,506
‫"لن تنالي مني أبداً"‬

145
00:09:59,807 --> 00:10:01,767
‫مهلاً، يريدني أن أطارده.‬

146
00:10:10,776 --> 00:10:11,986
‫مفاجأة!‬

147
00:10:16,407 --> 00:10:18,242
‫مهلاً، لماذا تبتسم؟‬

148
00:10:39,889 --> 00:10:43,809
‫آسفة لأنني استخففت بك يا "ثنك"،‬
‫مصائدك كانت متقنة.‬

149
00:10:43,893 --> 00:10:46,562
‫سأكون محظوظة لو أنك من فريقي.‬

150
00:10:47,229 --> 00:10:49,106
‫هذا كل ما أردته حقاً.‬

151
00:10:51,859 --> 00:10:54,070
‫ما رأيك في أن نقتسم "الأستاذ اللحمي"؟‬

152
00:10:55,071 --> 00:10:56,197
‫فريق "وحش إطلاق الريح"؟‬

153
00:10:56,697 --> 00:10:57,823
‫فريق "وحش إطلاق الريح".‬

154
00:11:00,159 --> 00:11:01,911
‫هل أصابتني هذه الفاكهة مصادفةً؟‬

155
00:11:02,870 --> 00:11:03,954
‫لن أبوح أبداً.‬

156
00:11:06,957 --> 00:11:11,295
‫أنت أيها الفتى الذي يخسر دائماً،‬
‫لم أتوقع أبداً أن تفوز.‬

157
00:11:11,379 --> 00:11:13,881
‫نعم، جميعنا استخففنا بـ"ثنك".‬

158
00:11:14,048 --> 00:11:15,633
‫سأحصل الآن على "الأستاذ اللحمي"!‬

159
00:11:15,716 --> 00:11:16,675
‫بخصوص هذا.‬

160
00:11:17,176 --> 00:11:20,096
‫تأخرتم كثيراً وشعرت بالجوع.‬

161
00:11:21,597 --> 00:11:25,893
‫على المرء أن يأكل...تمثاله اللحمي بأكمله.‬

162
00:11:44,245 --> 00:11:46,205
‫أليس "جدار الشهرة" رائعاً أيها الولدان؟‬

163
00:11:46,288 --> 00:11:50,251
‫هنا يُخلد ذكر أعظم رجال الكهوف‬
‫على الإطلاق.‬

164
00:11:50,835 --> 00:11:54,088
‫نعم، "بروك"، مبتكر ورقة المسح.‬

165
00:11:54,171 --> 00:11:56,674
‫"بوف"، قاتل الدببة البوميّة.‬

166
00:11:56,757 --> 00:12:00,886
‫و"أورغ"، محترف وضع 12 بيضة في فمه.‬

167
00:12:01,554 --> 00:12:04,473
‫- هو مصدر إلهام.‬
‫- هو مصدر إلهام كبير.‬

168
00:12:05,224 --> 00:12:09,311
‫وبعد اليوم، "غروغ كرود"،‬
‫القائد الأول للوادي.‬

169
00:12:09,687 --> 00:12:11,480
‫أقصد أنه عليهم أن يختاروني.‬

170
00:12:11,564 --> 00:12:14,191
‫الآن، بالنسبة للصورة، أي جهة أجمل؟‬

171
00:12:14,275 --> 00:12:16,026
‫تلك، لا، انتظر، تلك!‬

172
00:12:16,110 --> 00:12:17,987
‫هذا يشبه تفضيل أحد الأبناء على الآخر!‬

173
00:12:18,070 --> 00:12:19,613
‫"مير" الصاعقة.‬

174
00:12:19,697 --> 00:12:22,283
‫كانت تحك أشياء خشنة ببعضها وتصعق الناس.‬

175
00:12:22,908 --> 00:12:24,869
‫كفاك، لا يمكن لأحد أن...‬

176
00:12:27,204 --> 00:12:29,999
‫إذاً هكذا تكون الطاقة.‬

177
00:12:32,418 --> 00:12:33,419
‫الطاقة مؤلمة!‬

178
00:12:38,466 --> 00:12:39,300
‫اصمتا.‬

179
00:12:39,383 --> 00:12:43,554
‫أيها الأصدقاء والجيران والبلهاء‬
‫الذين بالكاد أحتملهم.‬

180
00:12:43,637 --> 00:12:44,472
‫مرحباً.‬

181
00:12:45,097 --> 00:12:47,475
‫بصفتي قائد فريق انتخاب "جدار الشهرة"،‬

182
00:12:47,558 --> 00:12:50,311
‫يشرفني أن أقدّم ضيف الشرف الجديد لدينا.‬

183
00:12:50,394 --> 00:12:52,563
‫هذه فرصتك يا "غروغ".‬

184
00:12:53,522 --> 00:12:54,732
‫"بيتسي"!‬

185
00:12:55,733 --> 00:12:59,153
‫أخبر الجميع عن الاكتشاف الذي جلب لك‬
‫هذا التقدير.‬

186
00:12:59,445 --> 00:13:03,949
‫حسناً، تعلمت أنه عندما تفرك عودين ببعضهما‬
‫بقوة،‬

187
00:13:04,033 --> 00:13:06,744
‫لا ينتج عن ذلك إلا الدخان.‬

188
00:13:07,536 --> 00:13:09,413
‫هذا رائع.‬

189
00:13:11,332 --> 00:13:13,334
‫هل هذه مزحة؟‬

190
00:13:14,084 --> 00:13:16,795
‫لا أقصد الاستهانة بفكرة "بيتسي" الغبية‬
‫عن الدخان،‬

191
00:13:16,879 --> 00:13:19,590
‫لكن يجب أن تُرسم صورتي أنا على الجدار.‬

192
00:13:23,135 --> 00:13:27,056
‫السبب الوحيد في عدم اختياري‬
‫هو أنك لا تحبني يا "سنوت".‬

193
00:13:27,139 --> 00:13:29,517
‫رجاءً، هل تظن أنني أحب "بيتسي"؟‬

194
00:13:29,600 --> 00:13:31,519
‫ما هي أعمالك التي تؤهلك للوصول إلى الجدار؟‬

195
00:13:32,102 --> 00:13:35,397
‫- نظفت القرية بأكملها.‬
‫- مما سبب هجوم حيوانات المونك واوا.‬

196
00:13:35,481 --> 00:13:39,235
‫نعم، لكنني أيضاً أوقفت آل "برودز" 3 مرات.‬

197
00:13:39,318 --> 00:13:40,736
‫وقدتهم إلى هنا 4 مرات.‬

198
00:13:40,819 --> 00:13:43,906
‫واجه الحقيقة يا "غروغ"، أنت لا تستحق‬
‫"جدار الشهرة".‬

199
00:13:43,989 --> 00:13:46,450
‫لكن، "جدار الروائح الكريهة" من جهة أخرى.‬

200
00:13:51,997 --> 00:13:54,833
‫لمعلوماتك، رائحة "غروغ" ليست كريهة.‬

201
00:13:55,251 --> 00:13:56,210
‫رائحته غريبة.‬

202
00:13:58,170 --> 00:14:01,632
‫من يكترث برأي الجدار؟ الجدران حمقى‬
‫على أي حال،‬

203
00:14:01,715 --> 00:14:03,259
‫دائماً تؤذيك عندما تصطدم بها.‬

204
00:14:03,342 --> 00:14:08,681
‫إن لم تُوضع صورتي على ذلك الجدار،‬
‫لن يُخلّد ذكري إلى الأبد.‬

205
00:14:08,764 --> 00:14:11,058
‫طبعاً سيحدث ذلك، فلديك أولادك.‬

206
00:14:14,645 --> 00:14:17,606
‫أو لديك صديقك المفضل، سأكون دائماً‬
‫إلى جانبك.‬

207
00:14:18,232 --> 00:14:20,359
‫شكراً "مانك"، هل يمكن أن تكون‬
‫في الجانب الآخر؟‬

208
00:14:20,442 --> 00:14:21,610
‫أريد هذا الجزء من الجذع.‬

209
00:14:23,654 --> 00:14:25,698
‫"غروغ"، يجب أن تهدأ يا صديقي.‬

210
00:14:25,781 --> 00:14:27,867
‫هل تعلم ما أفعله كي أهدأ؟ حسناً.‬

211
00:14:27,950 --> 00:14:29,326
‫افتح قدميك بعرض كتفيك.‬

212
00:14:29,410 --> 00:14:31,912
‫أرخ ركبتيك، أحكم قبضة يديك.‬

213
00:14:32,413 --> 00:14:36,083
‫نعم، لم أعد غاضباً، لكنني غير مرتاح.‬

214
00:14:36,166 --> 00:14:37,960
‫عدم الارتياح أمر جيد.‬

215
00:14:38,043 --> 00:14:39,879
‫حسناً، الآن اضرب هذا الحجر.‬

216
00:14:49,305 --> 00:14:51,557
‫أشعرني هذا برضى غريب.‬

217
00:14:55,644 --> 00:14:57,980
‫حتى إن هذا مُرض أكثر.‬

218
00:14:58,689 --> 00:15:02,651
‫خطرت لي فكرة للتو، فكرة تستحق‬
‫"جدار الشهرة"!‬

219
00:15:03,819 --> 00:15:07,281
‫تُدعى لعبة الحنق، وهي لعبة جديدة‬

220
00:15:07,364 --> 00:15:09,950
‫ينفّس فيها الكبار عن إحباطهم على جسم صغير.‬

221
00:15:11,160 --> 00:15:12,953
‫ويحاولون أن يسقطوه في فجوة.‬

222
00:15:16,790 --> 00:15:17,791
‫أخطأت.‬

223
00:15:18,709 --> 00:15:20,586
‫ليست تلك الفجوة، بل تلك.‬

224
00:15:26,592 --> 00:15:27,426
‫مرحى!‬

225
00:15:27,509 --> 00:15:29,720
‫في الواقع، الفجوات التي في الأرض‬
‫ستصلح أكثر.‬

226
00:15:29,803 --> 00:15:33,182
‫ثم تستمر في المشي إلى أن تنتهي من 18 فجوة.‬

227
00:15:33,557 --> 00:15:35,851
‫- مهلاً، إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- كفّ عن هذا يا "غروغ".‬

228
00:15:36,101 --> 00:15:38,062
‫إن أردت مسيراً طويلاً ينتهي بالإحباط،‬

229
00:15:38,145 --> 00:15:39,605
‫يمكنني أن أذهب إلى حفر القطران.‬

230
00:15:39,688 --> 00:15:41,941
‫كفاك يا "سنوت"، الآخرون يحبون ذلك.‬

231
00:15:43,609 --> 00:15:45,611
‫خذ هذا أيها الجسم الصغير!‬

232
00:15:45,736 --> 00:15:48,072
‫حسناً، خذني في جولة.‬

233
00:15:48,155 --> 00:15:50,991
‫لكن لديك فرصة واحدة فقط‬
‫لتثبت أنك تستحق الجدار.‬

234
00:15:51,492 --> 00:15:52,826
‫واحدة!‬

235
00:15:59,333 --> 00:16:01,794
‫من الواضح أنك لم تمعن التفكير في الأمر‬
‫يا "غروغ".‬

236
00:16:01,877 --> 00:16:04,630
‫ثمة عقبات تحول بينك وبين تلك الفجوة.‬

237
00:16:05,381 --> 00:16:07,383
‫لكن هذا أفضل ما في الأمر يا "سنوت".‬

238
00:16:18,352 --> 00:16:19,728
‫هل رأيت؟ هذا مسلّ، صحيح؟‬

239
00:16:28,862 --> 00:16:31,448
‫نعم، كل هذا جزء من متعة لعبة الحنق.‬

240
00:16:35,703 --> 00:16:39,540
‫كنت أخبئ هذا، لكن ماذا لو حصل كل لاعب‬

241
00:16:39,623 --> 00:16:42,793
‫على طفل كهف يتبعه طيلة النهار‬
‫كي يصدر الأوامر كما يشاء؟‬

242
00:16:42,876 --> 00:16:44,169
‫اسمي "كادي".‬

243
00:16:44,253 --> 00:16:48,340
‫حسناً يا "كادي"، هذه العصا سيئة جداً،‬
‫أحضر لي واحدة جديدة!‬

244
00:16:48,424 --> 00:16:50,426
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- وقبعة فاخرة.‬

245
00:16:51,010 --> 00:16:52,511
‫- وفاكهة قابلة للهرس.‬
‫- آسف.‬

246
00:16:53,303 --> 00:16:55,055
‫- كي أرميها في وجهك.‬
‫- حسناً.‬

247
00:16:59,601 --> 00:17:00,602
‫"أمبر" تأمل أن...‬

248
00:17:00,686 --> 00:17:03,605
‫"كادي"، أنا وتسديدتي نحتاج إلى الهدوء!‬

249
00:17:13,240 --> 00:17:14,407
‫يا للعجب!‬

250
00:17:14,867 --> 00:17:17,493
‫حسناً، ما من طريقة أخرى لقول هذا.‬

251
00:17:17,578 --> 00:17:20,289
‫عقلاكما الغبيان لم يبتكرا شيئاً أكرهه.‬

252
00:17:21,080 --> 00:17:21,915
‫هل تقصد؟‬

253
00:17:21,999 --> 00:17:25,794
‫لعبة الحنق تستحق بقعة على الجدار‬
‫في هذا الموسم.‬

254
00:17:27,128 --> 00:17:28,130
‫آسف يا "بيتسي".‬

255
00:17:31,383 --> 00:17:33,886
‫إذاً من منكما سيُخلد ذكره إلى الأبد‬

256
00:17:33,969 --> 00:17:36,221
‫ومن سيُنسى أمره حالاً؟‬

257
00:17:37,222 --> 00:17:39,099
‫يوجد متسع لوجه واحد.‬

258
00:17:39,725 --> 00:17:41,143
‫إذاً لا، شكراً.‬

259
00:17:41,435 --> 00:17:43,562
‫الأصدقاء المقربون لا يفترقون،‬
‫صحيح يا "غروغ"؟‬

260
00:17:44,897 --> 00:17:47,983
‫أفضّل هذا الجانب، لكنني أثق بالرسام،‬
‫ماذا يا "مانك"؟‬

261
00:17:49,359 --> 00:17:50,194
‫ماذا؟‬

262
00:17:54,907 --> 00:17:56,450
‫صدمت عيني هذه المرة!‬

263
00:18:45,624 --> 00:18:47,000
‫ماذا تفعل يا "غروغ"؟‬

264
00:18:47,084 --> 00:18:50,170
‫اخترعنا لعبة الحنق معاً كصديقين.‬

265
00:18:50,254 --> 00:18:53,799
‫حسناً، طبعاً كنت موجوداً،‬
‫لكن كي تشجع تسديداتي.‬

266
00:18:53,882 --> 00:18:56,385
‫وبما أنني أجيدها أكثر منك،‬
‫من الواضح أنني من اخترعتها.‬

267
00:18:56,468 --> 00:18:59,012
‫ماذا؟ أريتك كيف تضرب حجراً بعصا،‬

268
00:18:59,096 --> 00:19:00,514
‫تلك كانت الفكرة الكاملة!‬

269
00:19:00,597 --> 00:19:05,060
‫تلك ليست الفكرة الكاملة، لأن فكرة الفجوة‬
‫كانت فكرتي،‬

270
00:19:05,144 --> 00:19:08,689
‫إضافة إلى العقبات والمشي والأشواك‬
‫من أجل ثبات أفضل.‬

271
00:19:08,772 --> 00:19:09,857
‫إذاً قُلها معي يا "مانك".‬

272
00:19:10,524 --> 00:19:13,318
‫"غروغ" اخترع لعبة الحنق.‬

273
00:19:13,402 --> 00:19:15,946
‫"مانك" اخترع لعبة الحنق.‬

274
00:19:18,740 --> 00:19:22,744
‫ثمة طريقة حكيمة واحدة لتسوية هذا الأمر،‬
‫وهي مباراة.‬

275
00:19:23,078 --> 00:19:26,498
‫تلعبان جولة من لعبة الحنق،‬
‫ويحصل الفائز على بقعة على الجدار.‬

276
00:19:27,541 --> 00:19:28,375
‫- اتفقنا.‬
‫- اتفقنا.‬

277
00:19:39,511 --> 00:19:40,387
‫طائر.‬

278
00:19:40,470 --> 00:19:43,974
‫هذه تسديدة لا يمكن أن يقوم بها‬
‫إلا مخترع اللعبة.‬

279
00:20:06,163 --> 00:20:07,539
‫ضربة خلفية رائعة.‬

280
00:20:15,547 --> 00:20:18,842
‫حسناً، هذا خارج عن إرادتنا يا "مانك".‬

281
00:20:18,926 --> 00:20:22,846
‫استسلم حتى نستمر ولا نُلسع حتى الموت.‬

282
00:20:22,930 --> 00:20:23,931
‫أبداً!‬

283
00:20:44,743 --> 00:20:45,577
‫مهلاً!‬

284
00:20:46,745 --> 00:20:48,288
‫كفّوا عن الصراخ أيها المغفلون.‬

285
00:20:48,372 --> 00:20:50,040
‫أحاول أن أستمتع بالنوم!‬

286
00:20:50,123 --> 00:20:52,417
‫هل تظنون أن هذا يحدث ببساطة؟‬

287
00:20:54,628 --> 00:20:56,338
‫المعذرة يا جدتي.‬

288
00:20:58,966 --> 00:21:00,509
‫- المعذرة.‬
‫- المعذرة.‬

289
00:21:00,592 --> 00:21:02,135
‫المعذرة.‬

290
00:21:09,726 --> 00:21:13,188
‫لم يبق إلا هذه، الفجوة الأخيرة،‬
‫اللعبة الحاسمة.‬

291
00:21:13,272 --> 00:21:14,439
‫ليس لوقت طويل.‬

292
00:21:19,361 --> 00:21:21,405
‫"مانك"، هلّا تصكّ أسنانك في مكان آخر؟‬

293
00:21:21,488 --> 00:21:23,865
‫- أحاول أن أهزمك هنا يا صديقي.‬
‫- لست صديقك يا "غروغ".‬

294
00:21:23,949 --> 00:21:26,827
‫طبعاً، ليس أثناء اللعب، لكننا سنخرج لاحقاً‬
‫لأكل الفواكه.‬

295
00:21:26,910 --> 00:21:29,413
‫لا، لم نعد أصدقاء.‬

296
00:21:29,496 --> 00:21:33,250
‫منذ أن فضّلت بقعة على الجدار على مكان‬
‫في قلبي.‬

297
00:21:33,750 --> 00:21:34,918
‫لكن انتظر، نحن...‬

298
00:21:35,919 --> 00:21:37,754
‫نحن لسنا بأصدقاء حقاً؟‬

299
00:21:50,684 --> 00:21:51,935
‫حسناً، فزت أنت يا "مانك".‬

300
00:21:52,311 --> 00:21:54,771
‫أفضّل أن أخسر "جدار الشهرة"‬
‫على أن أخسر صديقاً.‬

301
00:21:54,855 --> 00:21:56,690
‫لكن أتمنى أن أحظى بكليهما.‬

302
00:21:58,233 --> 00:21:59,526
‫يمكنك ذلك.‬

303
00:22:02,070 --> 00:22:04,197
‫لا، أنا الخاسر.‬

304
00:22:04,823 --> 00:22:05,866
‫لا، أنا.‬

305
00:22:06,575 --> 00:22:07,993
‫نعم؟ حسناً...‬

306
00:22:08,910 --> 00:22:14,249
‫- مهلاً، ماذا نفعل؟‬
‫- حتى إنني لم أعد أعرف.‬

307
00:22:16,084 --> 00:22:18,879
‫حسناً، فضّلت الصداقة على الشهرة.‬

308
00:22:19,379 --> 00:22:22,132
‫لكن مبتكر الصداقة موجود على الجدار،‬

309
00:22:22,215 --> 00:22:24,051
‫لذلك لا أحد منكما سيكون هناك.‬

310
00:22:24,634 --> 00:22:26,762
‫وهذا الجدار أبديّ.‬

311
00:22:34,478 --> 00:22:37,397
‫انظري يا "عيب"، أصبحنا ضمن الجدار.‬

312
00:23:08,595 --> 00:23:09,930
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

