1
00:00:05,005 --> 00:00:09,009
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"‬

2
00:00:16,391 --> 00:00:17,308
‫حسناً، انظر إلى هنا.‬

3
00:00:17,934 --> 00:00:19,310
‫لا آخذ شيئاً من دون مقابل.‬

4
00:00:19,644 --> 00:00:21,104
‫دعني الآن أجد شيئاً للمقايضة.‬

5
00:00:21,646 --> 00:00:22,605
‫لا.‬

6
00:00:23,857 --> 00:00:24,691
‫لا.‬

7
00:00:26,484 --> 00:00:27,318
‫مرحباً.‬

8
00:00:28,695 --> 00:00:30,321
‫يسرني التعامل معك.‬

9
00:00:31,406 --> 00:00:33,241
‫لا، إنه قادم.‬

10
00:00:47,964 --> 00:00:49,883
‫نصائح مقابل لحوم!‬

11
00:00:49,966 --> 00:00:52,093
‫نصائح مقابل لحوم!‬

12
00:00:53,344 --> 00:00:56,431
‫ابتعد، فوجودك ينذر بعدم مجيء الزبائن!‬

13
00:00:56,514 --> 00:00:57,640
‫حسناً يا أبي.‬

14
00:00:57,724 --> 00:01:02,020
‫رسمنا وجهك في كل أنحاء الوادي لجذب الزبائن‬
‫كما طلبت.‬

15
00:01:07,525 --> 00:01:11,529
‫مهلاً، هذا المكان مخصص‬
‫لـ"باو تشيكا واو واو"!‬

16
00:01:11,613 --> 00:01:13,948
‫آسف، سأطلب من فتياني أن يتوقفوا.‬

17
00:01:14,282 --> 00:01:17,160
‫لا تتوقفوا، ارسموا وجهي‬
‫على مزيد من المؤخرات، ولتكن بحجم أكبر.‬

18
00:01:18,453 --> 00:01:21,456
‫"بيتسي"، كان ذهنك مشغولاً بالتفكير كثيراً.‬

19
00:01:21,539 --> 00:01:23,041
‫لا بدّ أنك تحتاج إلى مساعدة.‬

20
00:01:23,249 --> 00:01:24,834
‫نعم ونعم.‬

21
00:01:25,043 --> 00:01:27,796
‫طارت يراعة وعلقت في أنفي.‬

22
00:01:30,381 --> 00:01:32,509
‫رائع أنه لدينا قائد عظيم.‬

23
00:01:32,592 --> 00:01:34,385
‫"غروغ" يمكنه أن يحل أي مشكلة.‬

24
00:01:34,677 --> 00:01:37,472
‫إذاً، ما الذي علق في أنفك اليوم‬
‫أيها الطيب؟‬

25
00:01:40,934 --> 00:01:42,769
‫فطر مهروس من فضلك.‬

26
00:01:42,852 --> 00:01:45,897
‫أريد نوعاً جيداً، وليس من ذلك الذي ترشّه‬
‫كي تبعد الآفات.‬

27
00:01:49,484 --> 00:01:51,069
‫أنا غير صحي.‬

28
00:01:51,694 --> 00:01:53,988
‫آسف، أعطينا أفضل طعام لدينا لـ"غروغ"‬

29
00:01:54,072 --> 00:01:57,325
‫كي نشكره على توجيهنا أثناء‬
‫أزمة التقاط كبرى.‬

30
00:01:57,408 --> 00:01:58,785
‫شكراً لك.‬

31
00:01:59,035 --> 00:02:01,246
‫تفضل، خذ بعضها، أنا لا أحب هذه الأشياء.‬

32
00:02:01,329 --> 00:02:04,082
‫- لا أريد أن تشفق عليّ بالخضروات.‬
‫- أنا أريد.‬

33
00:02:07,836 --> 00:02:10,505
‫يا أهل وادي "يا ويلي!"،‬

34
00:02:10,588 --> 00:02:15,260
‫مرّ زمن على كوني قائداً، لذا دعونا نناقش‬
‫وضع الوادي.‬

35
00:02:15,593 --> 00:02:17,846
‫إنه رائع!‬

36
00:02:20,557 --> 00:02:21,724
‫حافظت على سلامتنا،‬

37
00:02:21,808 --> 00:02:23,143
‫الصيد مزدهر،‬

38
00:02:23,226 --> 00:02:25,228
‫وانخفضت حوادث السقوط من على المنحدر،‬

39
00:02:25,311 --> 00:02:29,149
‫وأنقذتكم من حيوانات مفترسة‬
‫لا تُعدّ ولا تُحصى.‬

40
00:02:29,232 --> 00:02:35,613
‫اليوم، احتفالاً بعظمتي الحقيقية،‬
‫جميعكم ستأخذون ملابس جديدة!‬

41
00:02:43,955 --> 00:02:46,374
‫نعم، انكسرت البيضة!‬

42
00:02:46,457 --> 00:02:49,836
‫كما أن المجتمع كان فاضلاً‬
‫تحت قيادة "غروغ"!‬

43
00:02:49,919 --> 00:02:51,588
‫نعم!‬

44
00:02:51,671 --> 00:02:53,381
‫كيف يمكنكم أن تهتفوا له؟‬

45
00:02:53,464 --> 00:02:55,550
‫إنه ليس بهذه العظمة.‬

46
00:02:55,842 --> 00:02:58,469
‫ألم تر البيضة التي انكسرت للتو؟‬

47
00:02:58,553 --> 00:03:04,392
‫فهو على سبيل المثال، أوقف عمل نصائحي.‬

48
00:03:04,475 --> 00:03:07,645
‫مهلاً، إذاً هل هو قائد سيئ‬
‫لأنه متعاون جداً؟‬

49
00:03:07,937 --> 00:03:09,230
‫تماماً.‬

50
00:03:09,314 --> 00:03:11,649
‫إضافة إلى أن الطقس بارد.‬

51
00:03:11,733 --> 00:03:14,485
‫كان تفاوضه مع الشمس عملاً فظيعاً.‬

52
00:03:14,569 --> 00:03:18,072
‫مهلاً، مباحثاتنا مستمرة،‬
‫الحذر واجب في الحرب الباردة.‬

53
00:03:18,156 --> 00:03:20,742
‫انظر، إن كان لديك مشكلة سأحلّها.‬

54
00:03:20,825 --> 00:03:21,743
‫"ثنك"، ألبسه.‬

55
00:03:24,329 --> 00:03:28,499
‫وثمة أمر آخر، أنت لا تدعني أنهي شكواي‬
‫أبداً...‬

56
00:03:29,000 --> 00:03:33,171
‫إنه هنا! اركضوا، اختبئوا،‬
‫افعلوا ما بوسعكم لتنجوا.‬

57
00:03:33,254 --> 00:03:35,048
‫النساء والرجال غريبو الأطوار أولاً!‬

58
00:03:36,174 --> 00:03:38,092
‫حسناً، أنا قادم.‬

59
00:03:38,384 --> 00:03:40,053
‫قلت غريبي الأطوار كبار السن.‬

60
00:03:40,136 --> 00:03:41,221
‫وها أنا أذهب!‬

61
00:03:41,304 --> 00:03:42,555
‫ما الأمر يا "أولد مان روت"؟‬

62
00:03:42,639 --> 00:03:45,225
‫الدجاج السمكي الكبير، قد عاد.‬

63
00:03:45,725 --> 00:03:47,810
‫حسناً، تعاملنا معه من قبل، لذلك...‬

64
00:03:48,728 --> 00:03:50,271
‫ماذا فعلنا المرة الماضية؟‬

65
00:03:50,772 --> 00:03:52,899
‫هل كان ذلك عندما تنكّرنا‬
‫بزيّ الدب البوميّ؟‬

66
00:03:52,982 --> 00:03:55,526
‫لا، اخترعنا أداة جديدة على عجل‬
‫ولم نستخدمها ثانيةً.‬

67
00:03:56,027 --> 00:03:57,779
‫أتذكّر أنه كان هناك طفلان.‬

68
00:03:57,862 --> 00:03:59,572
‫لا!‬

69
00:03:59,906 --> 00:04:01,824
‫هذه المرة، الأمر مختلف بشكل ملحوظ.‬

70
00:04:01,908 --> 00:04:04,369
‫هذا موسم تزاوج الحيوانات المفترسة الخارقة.‬

71
00:04:04,452 --> 00:04:06,788
‫وقت الحب والرومانسية،‬

72
00:04:06,871 --> 00:04:10,250
‫وسحق كل شيء يعترض طريقه إلى أن يجد زوجاً.‬

73
00:04:11,376 --> 00:04:14,921
‫عندما تقول كل شيء، هل هذا يشمل‬
‫الأشياء التي تشبه البيض؟‬

74
00:04:15,004 --> 00:04:16,589
‫ألا يوجد طريقة لإيقافه؟‬

75
00:04:16,673 --> 00:04:19,509
‫ليس قبل أن تجد وحوشاً باحثة عن الحب.‬

76
00:04:19,591 --> 00:04:23,388
‫خالتي "غلاغل" متوحشة، لكنها تحطم القلوب.‬

77
00:04:24,639 --> 00:04:25,515
‫قلبي.‬

78
00:04:26,182 --> 00:04:27,100
‫أصغوا إليّ!‬

79
00:04:27,183 --> 00:04:28,685
‫أحضروا كل أهل الوادي واتبعوني‬

80
00:04:28,768 --> 00:04:30,937
‫إلى حفرة الدب الخلدي المهجورة‬
‫لننتظر انتهاء ذلك.‬

81
00:04:34,941 --> 00:04:36,276
‫على رسلكم!‬

82
00:04:36,359 --> 00:04:38,861
‫لا تتبعوا "غروغ" من دون تفكير.‬

83
00:04:39,237 --> 00:04:41,948
‫اتبعوني من دون تفكير، برأيي علينا...‬

84
00:04:44,993 --> 00:04:46,786
‫الجميع، من هذا الاتجاه!‬

85
00:04:51,874 --> 00:04:55,295
‫لا يمكن أن أُدهس الآن،‬
‫لم أحصل على قبلتي الأولى حتى.‬

86
00:04:55,378 --> 00:04:57,046
‫حقاً؟ القبل رائعة.‬

87
00:05:00,300 --> 00:05:01,551
‫"كيفن"!‬

88
00:05:10,643 --> 00:05:12,020
‫هل أنت بخير؟‬

89
00:05:17,108 --> 00:05:18,359
‫في أفضل أحوالي.‬

90
00:05:26,868 --> 00:05:27,702
‫مهلاً.‬

91
00:05:28,786 --> 00:05:31,331
‫ماذا؟ هل يحدث هنا ما أنا غافل عنه؟‬

92
00:05:32,123 --> 00:05:35,293
‫لا، أراك لاحقاً، إن نجونا.‬

93
00:05:37,587 --> 00:05:39,964
‫إذاً، هل نعود إلى مشاعر القلق؟‬

94
00:05:44,385 --> 00:05:46,471
‫هيا!‬

95
00:05:46,554 --> 00:05:48,848
‫ماذا تفعلون؟ البيض هنا!‬

96
00:05:48,931 --> 00:05:52,310
‫ليتبع الجميع صوتي المذهل إلى هذه الحفرة.‬

97
00:05:52,393 --> 00:05:57,315
‫الآن اتبعوا صوتي المذهل إلى هذه الحفرة.‬

98
00:06:01,736 --> 00:06:02,779
‫أنا كرة.‬

99
00:06:04,864 --> 00:06:05,698
‫نعم!‬

100
00:06:07,116 --> 00:06:10,953
‫هكذا يكون إشراف الرجل الأمثل على إخلائكم.‬

101
00:06:11,037 --> 00:06:15,208
‫أنقذتك أنت وأنت و...‬

102
00:06:15,750 --> 00:06:19,378
‫مهلاً، من "اوه"، وأين "بالك"؟‬

103
00:06:19,462 --> 00:06:21,089
‫"سنوت"، هل نسيت "بالك"؟‬

104
00:06:21,172 --> 00:06:23,758
‫طبعاً لا، حتى إنني لم أفكر به أبداً.‬

105
00:06:23,841 --> 00:06:26,094
‫"سنوت"، "بالك" هو ابننا المفضّل الثاني،‬

106
00:06:26,177 --> 00:06:28,721
‫لكنني أرى أنك ركضت إلى المنزل لتنقذ السرخس‬
‫الذي تحبه.‬

107
00:06:28,805 --> 00:06:29,972
‫يشعرني بالراحة.‬

108
00:06:30,807 --> 00:06:32,475
‫على أحدهم أن ينقذه.‬

109
00:06:32,558 --> 00:06:33,935
‫- "غروغ".‬
‫- "غروغ"؟‬

110
00:06:34,018 --> 00:06:37,063
‫حسناً، عليّ أن أكون بطلاً‬
‫من أجل عائلة "سنوت"،‬

111
00:06:37,146 --> 00:06:39,816
‫لأن "سنوت" فضّل نبتة على حياة ابنه.‬

112
00:06:39,899 --> 00:06:42,568
‫لا تقعوا في أزمة أخرى إلى أن أعود.‬

113
00:06:42,652 --> 00:06:45,988
‫لا! سأذهب لأصبح بطلاً من أجل عائلة "سنوت".‬

114
00:06:46,072 --> 00:06:47,740
‫لكن هذه ستكون شجاعة.‬

115
00:06:47,824 --> 00:06:50,326
‫تخاف عندما يلامس شعرك وجهك.‬

116
00:06:50,409 --> 00:06:51,702
‫لا، أنا لا...‬

117
00:06:51,786 --> 00:06:54,413
‫لا يمكنني أن أرى، انتهى العالم!‬

118
00:06:55,456 --> 00:06:56,624
‫تظاهري أن ذلك لم يحدث.‬

119
00:06:57,959 --> 00:07:01,295
‫انظري، مجرد كون "غروغ" قائداً‬
‫لا يكفي لجعله مؤهلاً لهذه المهمة.‬

120
00:07:01,379 --> 00:07:05,007
‫أنا والد الفتى، لذلك أنا من سينقذ الموقف.‬

121
00:07:06,717 --> 00:07:09,720
‫هذا جنون، ستُدهس لا محالة،‬
‫مراراً على ما أظن.‬

122
00:07:10,304 --> 00:07:12,390
‫لست عديم النفع كما تظن.‬

123
00:07:16,436 --> 00:07:18,438
‫هل تريد أن نتظاهر أن هذا لم يحدث؟‬

124
00:07:18,521 --> 00:07:19,439
‫نعم رجاءً.‬

125
00:07:26,154 --> 00:07:27,864
‫"كيفن".‬

126
00:07:29,073 --> 00:07:31,242
‫الوضع جنوني هناك، صحيح؟‬

127
00:07:38,040 --> 00:07:40,334
‫لديهم عفن جداري جميل.‬

128
00:07:43,254 --> 00:07:44,130
‫الآن هذا...‬

129
00:07:48,468 --> 00:07:51,053
‫لماذا يتصرف هكذا؟‬

130
00:07:51,137 --> 00:07:54,390
‫كما لو أننا شبه قبلتنا لم تحدث تقريباً.‬

131
00:07:55,516 --> 00:07:58,561
‫ماذا؟ لم تهتمين به، أليس أحمق؟‬

132
00:07:58,644 --> 00:07:59,896
‫لا، لم يعد كذلك.‬

133
00:07:59,979 --> 00:08:02,607
‫حبيبته القديمة "ميل" فطرت قلبه،‬

134
00:08:02,690 --> 00:08:04,442
‫عندما سقطت في حفرة القطران واختفت.‬

135
00:08:04,525 --> 00:08:07,945
‫قد تغيّر، حتى إن شاربه نمى.‬

136
00:08:08,321 --> 00:08:09,238
‫تلك دودة.‬

137
00:08:10,031 --> 00:08:10,990
‫لا يهم.‬

138
00:08:13,159 --> 00:08:15,578
‫هل ارتكبت خطأً ما؟ هل عليّ أن أضع‬
‫شارباً دودياً؟‬

139
00:08:15,661 --> 00:08:18,498
‫لا، هكذا تسير الأمور، في لحظات الحياة‬
‫أو الموت،‬

140
00:08:18,581 --> 00:08:21,792
‫يتصرف الناس بشكل مختلف لأن غرائزهم‬
‫هي المسيطرة.‬

141
00:08:21,876 --> 00:08:24,378
‫ثقي بي، أنا دائماً أوشك على الموت.‬

142
00:08:28,799 --> 00:08:31,427
‫هل رأيت؟ لديّ غرائز غريبة.‬

143
00:08:32,595 --> 00:08:35,306
‫هل قلت، لحظات الحياة أو الموت؟‬

144
00:08:39,268 --> 00:08:42,855
‫إن كنت مصرّاً على أن تأتي،‬
‫فعليك أن تغلق فمك.‬

145
00:08:44,023 --> 00:08:48,027
‫لا، إن كنت أنت مصرّاً على أنت تأتي،‬
‫فعليك أن تغلق فمك.‬

146
00:08:48,110 --> 00:08:50,404
‫- أنا من سيجده.‬
‫- وجدته.‬

147
00:08:52,406 --> 00:08:55,868
‫حسناً، شممت رائحته، لكن أي وحش أبله‬
‫يمكنه أن يفعل ذلك.‬

148
00:08:57,203 --> 00:08:58,412
‫هل رأيت؟ قلت لك ذلك.‬

149
00:09:09,715 --> 00:09:11,425
‫النجدة، ليساعدني أحدكم!‬

150
00:09:11,759 --> 00:09:14,095
‫يُستحسن أن يكون "غروغ"، قائد الوادي!‬

151
00:09:15,596 --> 00:09:16,973
‫حسناً، حان الوقت لأتدخل.‬

152
00:09:17,056 --> 00:09:19,350
‫"سنوت"، راقب مؤخرتي، "سنوت"؟‬

153
00:09:20,434 --> 00:09:22,478
‫حسناً، لن أشكّك في أهمية الموهبة.‬

154
00:09:22,853 --> 00:09:23,854
‫هنا تكمن العظمة!‬

155
00:09:24,438 --> 00:09:26,232
‫رجاءً لا!‬

156
00:09:26,524 --> 00:09:30,778
‫أتصرف كأنني أكره الحياة، لكنني أحب‬
‫حتى تفاصيلها الصغيرة!‬

157
00:09:31,696 --> 00:09:35,032
‫ندى يعلو العشب، وضحكة طفل.‬

158
00:09:35,116 --> 00:09:40,538
‫أو خوفي وأنا في الصدع بينما أصرخ،‬
‫"أريد أن أبقى حياً!"‬

159
00:09:40,621 --> 00:09:42,373
‫"بالك"، جئت كي أنقذك.‬

160
00:09:42,957 --> 00:09:43,833
‫نعم، لا يهم.‬

161
00:09:50,965 --> 00:09:54,093
‫"سنوت"، ماذا تفعل مع تلك التيراناكوندا؟‬

162
00:09:54,176 --> 00:09:56,387
‫أنقذ الموقف!‬

163
00:09:56,470 --> 00:10:00,683
‫وجدت وحشاً مفترساً خارقاً آخر‬
‫يمكنه أن يهزم ذلك الوحش.‬

164
00:10:00,766 --> 00:10:02,143
‫هل تشعر بالغيرة؟‬

165
00:10:02,226 --> 00:10:04,478
‫ماذا؟ تلك خطة جنونية!‬

166
00:10:11,277 --> 00:10:12,820
‫خطة جنونية، لكنها تنجح.‬

167
00:10:20,119 --> 00:10:22,246
‫أبي، أنت أنقذتني فعلاً.‬

168
00:10:23,914 --> 00:10:25,958
‫لم أتوقع هذا.‬

169
00:10:26,167 --> 00:10:29,420
‫لم يتوقع ذلك أحد منا، لكن نعم، أنقذتك.‬

170
00:10:29,503 --> 00:10:32,089
‫أنا، كانت تلك فكرتي.‬

171
00:10:32,173 --> 00:10:35,801
‫أستحق كل التقدير عليها،‬
‫و"غروغ" لا علاقة له بالأمر.‬

172
00:10:39,722 --> 00:10:42,058
‫أنت محق يا "سنوت"، لا علاقة لي بذلك.‬

173
00:10:42,141 --> 00:10:43,351
‫بنيّ!‬

174
00:10:44,602 --> 00:10:46,270
‫أرجوك، لا!‬

175
00:10:46,354 --> 00:10:48,814
‫لا يمكن أن أموت فأنا فتى مميز جداً!‬

176
00:10:55,946 --> 00:10:58,115
‫أظن أنها وقعت في الحب.‬

177
00:10:58,699 --> 00:11:01,035
‫حسناً، "بالك" يشبهني في مظهره الجميل.‬

178
00:11:11,629 --> 00:11:13,756
‫توقفت عن القتال بسبب "بالك".‬

179
00:11:13,839 --> 00:11:15,716
‫هذا جيد، صحيح؟‬

180
00:11:18,344 --> 00:11:20,304
‫النجدة!‬

181
00:11:24,058 --> 00:11:25,643
‫كلمة "جيد" قد تكون مبالغة.‬

182
00:11:31,148 --> 00:11:33,984
‫"كيفن"، ماذا تفعل؟‬

183
00:11:34,652 --> 00:11:37,113
‫أكتشف عينيّ الحالمتين وحسب.‬

184
00:11:37,196 --> 00:11:39,073
‫لدينا فائز.‬

185
00:11:40,199 --> 00:11:41,033
‫رائع.‬

186
00:11:41,617 --> 00:11:44,370
‫مهلاً، هل يمكن أن تبتعد إلى هناك قليلاً؟‬

187
00:11:44,453 --> 00:11:47,164
‫يبدو أن الوقوف في هذا المكان أفضل.‬

188
00:11:47,498 --> 00:11:48,332
‫طبعاً.‬

189
00:11:48,416 --> 00:11:50,459
‫من المنطقيّ أن تطلبي مني هذا.‬

190
00:11:51,085 --> 00:11:54,130
‫كنت محقة، فهذا المكان أفضل.‬

191
00:12:01,095 --> 00:12:02,555
‫لا، احذر!‬

192
00:12:07,184 --> 00:12:08,644
‫هل أنت بخير؟‬

193
00:12:10,980 --> 00:12:12,523
‫لم أكن في حال أفضل من هذا من قبل.‬

194
00:12:13,065 --> 00:12:16,610
‫باستثناء عندما أنقذتني من قبل،‬
‫وهذا مرتبط بتلك المرة.‬

195
00:12:26,120 --> 00:12:28,914
‫هل أنا فقط من يظن أن السقف شديد الانزلاق‬
‫أم ماذا؟‬

196
00:12:30,082 --> 00:12:31,542
‫كيف سارت الأمور إذاً؟‬

197
00:12:39,133 --> 00:12:42,511
‫سأبتعد عنك الآن إن لم يكن لديك مانع.‬

198
00:12:45,347 --> 00:12:46,307
‫لا مانع لديّ.‬

199
00:12:48,601 --> 00:12:50,728
‫أتساءل لماذا لم ينجح الأمر،‬
‫هل السبب هو توقيتك؟‬

200
00:12:52,146 --> 00:12:53,772
‫نعم، كان السبب توقيت أحدهم.‬

201
00:12:55,483 --> 00:12:57,693
‫توقيتك؟ هل تظنين أنه كان توقيتك؟‬

202
00:13:06,494 --> 00:13:10,498
‫هذا مغر، لكنني فتى.‬

203
00:13:10,581 --> 00:13:14,877
‫وأنت وحش بشع يؤرق الناس في كوابيسهم.‬

204
00:13:14,960 --> 00:13:18,547
‫لذلك نعم، لا أظن أن هذا ينجح.‬

205
00:13:19,340 --> 00:13:22,968
‫حسناً، يمكنني أن أسوّي الأمر،‬
‫سأتسلق إلى القمة وأحضره.‬

206
00:13:23,052 --> 00:13:26,347
‫أو يمكنني أن أفكر أكثر و...‬

207
00:13:26,430 --> 00:13:28,224
‫لا، لن أسمح لك أن تفسد الأمور يا "سنوت"‬

208
00:13:28,307 --> 00:13:29,600
‫أكثر مما فعلت من قبل.‬

209
00:13:29,683 --> 00:13:30,851
‫سوف أحرره.‬

210
00:13:33,187 --> 00:13:34,396
‫لن يجدي ذلك نفعاً.‬

211
00:13:36,398 --> 00:13:37,358
‫هل رأيت؟‬

212
00:13:37,775 --> 00:13:39,109
‫كفّ عن اعتراض طريقي.‬

213
00:13:39,193 --> 00:13:42,404
‫أنا لا أعترض الطريق، بل أنا الطريق.‬

214
00:13:42,488 --> 00:13:45,115
‫- أعطني الصخرة يا "سنوت".‬
‫- لا، سوف تضرب "بالك".‬

215
00:13:48,285 --> 00:13:51,205
‫هيا، اتركها، أحتاجها من أجل الضرب.‬

216
00:13:51,288 --> 00:13:54,375
‫اتركها، هذه الصخرة لي‬
‫إلى أن تفكر بخطة أفضل.‬

217
00:13:58,003 --> 00:13:59,171
‫اتركها!‬

218
00:14:11,559 --> 00:14:12,476
‫النجدة!‬

219
00:14:13,811 --> 00:14:16,647
‫"بالك"، هذه فرصتك الآن، اقفز!‬

220
00:14:23,237 --> 00:14:24,446
‫نعم!‬

221
00:14:24,530 --> 00:14:27,992
‫عمل آخر يقوده "غروغ كرود" بنجاح.‬

222
00:14:28,576 --> 00:14:31,161
‫يا بنيّ، كان يُفترض أن تثب إلى ذراعيّ.‬

223
00:14:31,245 --> 00:14:34,081
‫بصراحة، فكرت في أنه سيكون أفضل منك‬
‫في التقاطي.‬

224
00:14:34,164 --> 00:14:36,041
‫إنه قائد عظيم حقاً.‬

225
00:14:36,125 --> 00:14:37,543
‫الفتى يقول الحقيقة.‬

226
00:14:42,006 --> 00:14:43,257
‫- نجحنا.‬
‫- نجحنا.‬

227
00:14:55,811 --> 00:14:58,898
‫هذا ليس نجاحاً أبداً!‬

228
00:15:02,735 --> 00:15:03,652
‫مرحباً.‬

229
00:15:03,736 --> 00:15:07,656
‫هل تريد أن ترى ما وجدته في جزء بعيد وخطير‬
‫من الكهف؟‬

230
00:15:07,740 --> 00:15:10,701
‫أقصد، في مكان عادي من الكهف.‬

231
00:15:11,160 --> 00:15:12,411
‫طبعاً، من قد يرفض؟‬

232
00:15:12,494 --> 00:15:15,497
‫عظيم! إن كنت تشك في الأمر،‬
‫هذا ليس جزءاً من خطة أو ما شابه.‬

233
00:15:15,748 --> 00:15:16,874
‫من المريح أن أعرف ذلك.‬

234
00:15:18,000 --> 00:15:21,462
‫إذاً، هذا ما أردت أن أريك إياه، ما رأيك؟‬

235
00:15:22,129 --> 00:15:23,255
‫ما هذا الذي ننظر إليه؟‬

236
00:15:23,881 --> 00:15:26,133
‫حسناً، لا تفسد الأمر.‬

237
00:15:26,592 --> 00:15:29,011
‫فكر ملياً، وليكن جوابك ذكياً.‬

238
00:15:30,220 --> 00:15:31,055
‫مُتقن.‬

239
00:15:32,389 --> 00:15:34,350
‫فعلتها أيها الوحش الجميل.‬

240
00:15:35,684 --> 00:15:37,019
‫يا له من حادث غير مدبّر.‬

241
00:15:39,271 --> 00:15:40,147
‫النملة العنكبوتية!‬

242
00:15:40,230 --> 00:15:43,442
‫قد تعضني وتقلل من كوني حالماً، النجدة!‬

243
00:15:45,819 --> 00:15:48,364
‫لا، أنا أجبن من أن أساعدك.‬

244
00:15:48,447 --> 00:15:51,200
‫لا تقلق، سأحضر شخصاً قوياً وجميلاً أيضاً.‬

245
00:15:51,283 --> 00:15:54,203
‫لا يهمني، لا تتركني أموت هنا وحسب!‬

246
00:15:54,662 --> 00:15:56,163
‫إحضار شخص جميل سيكون رائعاً.‬

247
00:15:58,499 --> 00:16:01,710
‫عظيم، حسناً، الآن تذكّر أهم عمل لديك‬
‫على الإطلاق.‬

248
00:16:01,794 --> 00:16:04,088
‫سأبتعد عنك قدر ما أستطيع.‬

249
00:16:04,171 --> 00:16:05,547
‫تماماً.‬

250
00:16:32,741 --> 00:16:33,575
‫حقاً؟‬

251
00:16:33,659 --> 00:16:35,953
‫"ثنك"، نحتاج إلى مساعدتك!‬

252
00:16:39,540 --> 00:16:42,042
‫هذا المكان بعيد، لكن يمكنني أن أبتعد أكثر.‬

253
00:16:42,126 --> 00:16:45,170
‫عليّ أن أتوارى عن الأنظار وأتجنب الإلهاء‬
‫وحسب.‬

254
00:16:45,254 --> 00:16:47,464
‫"الإلهاء‬

255
00:16:47,548 --> 00:16:50,676
‫ألهي نفسي‬

256
00:16:50,759 --> 00:16:52,469
‫ألهي نفسي"‬

257
00:16:54,930 --> 00:16:58,642
‫مهلاً، هذا غير لائق يا "سنوت"،‬
‫لا أحد يهاجم "غروغ كرود" هكذا!‬

258
00:16:58,726 --> 00:17:00,728
‫سأهاجم من أريد،‬

259
00:17:00,811 --> 00:17:04,857
‫أيها الغبي المتبجح الذي ينقذ الأبناء...‬

260
00:17:05,941 --> 00:17:08,234
‫- تلك الكلمة مناسبة.‬
‫- ليس قائداً عظيماً!‬

261
00:17:09,319 --> 00:17:10,237
‫هذا يكفي!‬

262
00:17:15,576 --> 00:17:17,036
‫مهلاً، كدت أن تضربني!‬

263
00:17:17,118 --> 00:17:19,872
‫لكنك فشلت في كل شيء آخر.‬

264
00:17:19,954 --> 00:17:21,290
‫بدأت المعركة.‬

265
00:17:28,338 --> 00:17:31,925
‫أبي، كفّ عن هذا! لا أريد أن أراك تتأذى.‬

266
00:17:32,009 --> 00:17:35,471
‫ليس الآن يا بنيّ، فوالدك يقاتل الوحش.‬

267
00:17:35,554 --> 00:17:39,683
‫على "غروغ" أن يكفّ عن التباهي في وجه الناس‬
‫بكونه قائداً.‬

268
00:17:40,017 --> 00:17:42,061
‫هناك ما سأتباهى به في وجهك.‬

269
00:17:44,980 --> 00:17:50,069
‫أقرّ بذلك، أنا قائد عظيم حقاً، وهذا رأي‬
‫كل من في الوادي.‬

270
00:17:50,152 --> 00:17:51,278
‫حسناً، إنهم مغفّلون.‬

271
00:17:51,361 --> 00:17:55,115
‫طبعاً، لست قائداً، لكنني أذكى رجل كهف‬
‫في المنطقة.‬

272
00:17:55,199 --> 00:17:56,408
‫عليهم أن يصغوا إليّ.‬

273
00:17:56,492 --> 00:17:58,077
‫هل هذا كل ما في الأمر؟‬

274
00:17:58,160 --> 00:18:01,538
‫هل تغار مني ومن عظمتي الحقيقية؟‬

275
00:18:01,622 --> 00:18:03,457
‫ماذا؟ لا.‬

276
00:18:03,540 --> 00:18:06,335
‫أنت في نظري أبله متباه ومغرور وحسب.‬

277
00:18:06,418 --> 00:18:09,379
‫هل يمكن لأبله متباه ومغرور أن يفعل هذا؟‬

278
00:18:09,797 --> 00:18:10,881
‫من دون استخدام الأيدي.‬

279
00:18:15,886 --> 00:18:19,556
‫رائع، هكذا أفعل الأمر، "غروغ كرود"‬
‫يبرحك ضرباً.‬

280
00:18:37,032 --> 00:18:38,951
‫لماذا يحبك الجميع؟‬

281
00:18:39,034 --> 00:18:41,203
‫ألا يرون أنك تساعدهم من أجل الشهرة وحسب؟‬

282
00:18:41,286 --> 00:18:43,122
‫هل هذا رأيك حقاً؟‬

283
00:18:43,205 --> 00:18:46,166
‫"سنوت"، أنا أساعدهم لأن هذا ما يجب فعله.‬

284
00:18:46,250 --> 00:18:47,876
‫وهذا هو السبب في أنه قائد عظيم.‬

285
00:18:49,044 --> 00:18:51,213
‫ذلك و..."ثنك"!‬

286
00:18:51,296 --> 00:18:53,048
‫لا، ليس لـ"ثنك" شأن بهذا.‬

287
00:18:53,132 --> 00:18:55,592
‫- أقصد أنه يحاول.‬
‫- لا، "ثنك"!‬

288
00:18:55,676 --> 00:18:58,428
‫"الإلهاء‬

289
00:18:58,512 --> 00:19:01,265
‫أبتعد عن (عيب) وأجاهر بقول ما أفعله‬

290
00:19:01,348 --> 00:19:03,851
‫أبتعد عن (عيب) وأجاهر بقول ما أفعله"‬

291
00:19:04,601 --> 00:19:06,937
‫سوف نقضي عليه، كيف يمكننا أن نوقف‬
‫هذا الكائن؟‬

292
00:19:11,066 --> 00:19:13,610
‫أظن إذاً أنه عليّ أن أنقذه‬
‫بأن أكون مذهلاً.‬

293
00:19:13,694 --> 00:19:15,028
‫ها قد أتيت يا بنيّ.‬

294
00:19:19,324 --> 00:19:20,868
‫"بالك"!‬

295
00:19:22,119 --> 00:19:23,370
‫"ألهي نفسي"‬

296
00:19:23,871 --> 00:19:25,122
‫- بنيّ!‬
‫- أبي!‬

297
00:19:25,205 --> 00:19:26,915
‫"ألهي نفسي"‬

298
00:19:34,047 --> 00:19:38,760
‫إذاً هذه هي النهاية.‬

299
00:19:39,553 --> 00:19:42,890
‫أظن أنه عليّ أن أنقذه، حان الوقت‬
‫لأكون مذهلاً.‬

300
00:19:51,690 --> 00:19:52,524
‫أبي؟‬

301
00:19:54,109 --> 00:19:55,444
‫أبي!‬

302
00:20:03,243 --> 00:20:05,287
‫"سنوت"، كان ذلك رائعاً.‬

303
00:20:05,370 --> 00:20:07,748
‫يمكننا أن نعقّب على الأمر لاحقاً،‬
‫لنخرج من هنا!‬

304
00:20:35,817 --> 00:20:38,362
‫النجدة!‬

305
00:20:39,738 --> 00:20:41,531
‫أظن أنه لن يأتي أحد.‬

306
00:20:41,615 --> 00:20:44,993
‫مهلاً، هناك نملة عنكبوتية قادمة.‬

307
00:20:48,121 --> 00:20:49,122
‫- "ميل"؟‬
‫- "ميل"؟‬

308
00:20:49,206 --> 00:20:50,707
‫- لا يُعقل.‬
‫- لا يُعقل!‬

309
00:20:52,292 --> 00:20:54,628
‫لحظة، هل أنت على قيد الحياة؟‬

310
00:20:54,711 --> 00:20:57,547
‫نعم، زحفت من أجلك إلى خارج حفرة القطران‬
‫تلك.‬

311
00:20:58,340 --> 00:20:59,508
‫ومن أجل أن أبقى حية.‬

312
00:20:59,883 --> 00:21:01,343
‫لنرجع إلى بعضنا.‬

313
00:21:07,015 --> 00:21:09,768
‫أظن أن هذه لم تكن الطريقة المثلى‬
‫للحصول على قبلة.‬

314
00:21:10,310 --> 00:21:12,187
‫انتظرا، أنا ما زلت مُحتجزة!‬

315
00:21:15,148 --> 00:21:15,983
‫مرحباً.‬

316
00:21:18,068 --> 00:21:19,319
‫هذا لن يحدث.‬

317
00:21:19,611 --> 00:21:21,280
‫لا يمكن أن تلومي "ومب" على المحاولة.‬

318
00:21:22,030 --> 00:21:24,449
‫عدنا وأحضرنا هذا.‬

319
00:21:24,533 --> 00:21:25,367
‫ابني!‬

320
00:21:25,492 --> 00:21:26,326
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

321
00:21:28,287 --> 00:21:31,832
‫نعم، إنه ذلك الفتى الذي يعيش هناك.‬

322
00:21:32,416 --> 00:21:34,710
‫هل تعرفون الفتى؟ لا أعرف اسم أحد.‬

323
00:21:38,213 --> 00:21:41,800
‫"سنوت"، نجوت، أظن أنك ربحت ذلك الرهان.‬

324
00:21:41,883 --> 00:21:43,844
‫نعم، نجوت.‬

325
00:21:43,927 --> 00:21:47,139
‫لكن عملياً، "غروغ" هو من أنقذ "بالك".‬

326
00:21:47,931 --> 00:21:50,559
‫- لم يقتل أحداً.‬
‫- القائد "غروغ"، فعل ذلك مجدداً.‬

327
00:21:50,642 --> 00:21:53,895
‫نعم، أنقذت "بالك" وفعلت ذلك‬
‫بشكل عظيم حقاً.‬

328
00:21:54,396 --> 00:21:56,398
‫لكن "سنوت" أنقذ ابني أيضاً.‬

329
00:21:58,150 --> 00:21:59,735
‫يا للمفاجأة.‬

330
00:22:03,488 --> 00:22:05,240
‫هذا أكثر إذهالاً بالنسبة لي.‬

331
00:22:05,324 --> 00:22:07,951
‫من المتوقع أن ينقذ قائد عظيم حقاً‬
‫شخصاً ما.‬

332
00:22:08,535 --> 00:22:11,121
‫لكن أن ينقذ رجل عادي وعديم النفع شخصاً،‬

333
00:22:11,538 --> 00:22:13,957
‫فذلك عظيم حقاً.‬

334
00:22:14,708 --> 00:22:17,711
‫مرحى لأبي العادي وعديم النفع!‬

335
00:22:17,794 --> 00:22:18,670
‫مهلاً، انتظر...‬

336
00:22:21,965 --> 00:22:26,386
‫أيضاً يجب أن نكفّ عن طلب الهتاف لأنفسنا‬
‫وعن المبالغة في التباهي.‬

337
00:22:26,470 --> 00:22:27,387
‫ما رأيك يا "سنوت"؟‬

338
00:22:27,971 --> 00:22:30,307
‫حسناً، أظن أنه لا بأس.‬

339
00:22:30,390 --> 00:22:32,142
‫اهتفوا لي بصوت أعلى.‬

340
00:22:32,642 --> 00:22:34,728
‫يمكنكم أن تهتفوا بصوت أعلى!‬

341
00:23:08,678 --> 00:23:09,930
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

