1
00:00:05,005 --> 00:00:10,552
"مسلسلات Netflix الأصلية"

2
00:00:35,994 --> 00:00:39,914
ما الخطب يا "عيب"؟ يبدو أن ابتسامتك تذوب
أو شيء من هذا القبيل.

3
00:00:40,498 --> 00:00:45,754
ما الخطب؟ كان يومي سيئاً! أولاً، أجرينا
مسابقة الحيوانات التي تظهر بغتة.

4
00:00:47,005 --> 00:00:50,300
إنها تخرج فجأةً من تحت الأرض! ماذا نفعل؟

5
00:00:50,383 --> 00:00:52,761
طبعاً، وكأني سأعطيكم الأجوبة ببساطة.

6
00:00:54,846 --> 00:00:57,974
وبعدها، حين حاولت إثارة إعجاب "كيفن"...

7
00:00:58,058 --> 00:01:01,478
"كيفن"! مهلاً، انظر إلى هذا!

8
00:01:09,110 --> 00:01:11,112
حتى ونحن نسير إلى المنزل في هذه اللحظة.

9
00:01:14,032 --> 00:01:15,116
رياح سيئة!

10
00:01:20,038 --> 00:01:21,247
انظري إلى الجانب المشرق.

11
00:01:21,331 --> 00:01:24,292
الدب الخلدي لم يأكلك، والحفرة لم تأكلك،

12
00:01:24,375 --> 00:01:27,212
وأيضاً، لا يلاحقك وحش طائر مجنون.

13
00:01:28,463 --> 00:01:29,964
ما الذي تتحدثين عنه؟

14
00:01:30,048 --> 00:01:32,133
قصة طويلة، لكن ما أقصده هو...

15
00:01:32,217 --> 00:01:35,386
"ليرك"، أنا أحاول التنفيس عن غضبي هنا.

16
00:01:35,470 --> 00:01:38,890
هذا كان أسوأ يوم أمرّ به
منذ اخترعوا كلمة "أسوأ".

17
00:01:39,390 --> 00:01:44,187
برأيي، أسوأ يوم يُقسم بالتساوي
بين الأيام التي مرت قبل أن نتقابل.

18
00:01:45,188 --> 00:01:46,272
أراك غداً.

19
00:01:47,273 --> 00:01:48,149
وداعاً.

20
00:01:49,609 --> 00:01:52,362
يا للأسف، مررت بأسوأ يوم.

21
00:01:53,029 --> 00:01:56,241
إذاً تعالي وانضمي إلينا، إنه وقت العناق.

22
00:01:58,076 --> 00:02:02,539
وأحدهم تفوح منه رائحة جميلة جديدة
من أجل المناسبة، كما أرى.

23
00:02:03,123 --> 00:02:06,876
رباه، مررت بأسوأ يوم.

24
00:02:08,169 --> 00:02:11,589
مهلاً، ما رأيك بالتنفيس عن ذلك الغضب
بمساعدتي في حمّام "ساندي"؟

25
00:02:13,591 --> 00:02:15,802
سأنظفك أيتها الطفلة!

26
00:02:17,595 --> 00:02:19,556
عجباً يا باب الكهف!

27
00:02:20,140 --> 00:02:21,683
مررت بأسوأ...

28
00:02:29,440 --> 00:02:30,775
حسناً، أيها اليوم الفظيع!

29
00:02:30,859 --> 00:02:33,278
قد لا أحظى بأحد أنفّس عن غضبي معه،

30
00:02:33,361 --> 00:02:37,365
لكن يمكنني رسم صور لك
ورميها في هذا الشق الجبلي!

31
00:02:39,325 --> 00:02:42,954
غضبي الرمزي! كنت أحاول تدمير هذا!

32
00:02:43,037 --> 00:02:44,789
عُد إلى هنا!

33
00:02:49,460 --> 00:02:51,963
شكراً، مهلاً.

34
00:02:52,046 --> 00:02:56,801
"آسف أن اليوم كان سيئاً،
آمل أن يكون غداً أفضل."

35
00:02:57,802 --> 00:02:59,387
ماذا؟ من كتب هذا؟

36
00:03:00,138 --> 00:03:02,056
شخص هناك أرسل هذا؟

37
00:03:05,143 --> 00:03:06,060
شكراً.

38
00:03:06,144 --> 00:03:08,771
سُررت لوجود شخص يستمع إليّ
على سبيل التغيير.

39
00:03:09,522 --> 00:03:11,274
خذ، عد وأرسل هذا إليهم.

40
00:03:29,459 --> 00:03:31,669
"بالطبع، ما جدوى الحياة

41
00:03:31,753 --> 00:03:34,380
إن لم يكن لديك شخص تشكين إليه همومك؟"

42
00:03:36,466 --> 00:03:37,926
شخص يفهمني.

43
00:03:39,552 --> 00:03:40,720
يا للقرف! ليس أنت.

44
00:03:40,803 --> 00:03:44,390
صديقي...في الجانب الآخر من الحفرة.

45
00:03:45,433 --> 00:03:46,684
صديق الحفرة.

46
00:03:47,435 --> 00:03:49,479
حسناً يا فتى، فلنلعب لعبة إحضار الأشياء.

47
00:03:58,404 --> 00:04:00,156
"إيرل"، هل هذا أنت؟

48
00:04:01,908 --> 00:04:05,370
"إيرل"، هذا "ليس طعاماً"،
"ليس طعاماً" هذا "إيرل".

49
00:04:08,706 --> 00:04:09,832
من يريد تدليكاً لمعدته؟

50
00:04:17,257 --> 00:04:19,092
شكراً يا "ليس"، وأنت...

51
00:04:19,842 --> 00:04:23,388
ظننت أن الأيام التي كنت تأكلني
فيها قد ولّت، عار عليك!

52
00:04:28,935 --> 00:04:31,854
رباه، صديق الحفرة مذهل.

53
00:04:32,438 --> 00:04:36,401
صديقك يبدو رائعاً، لكنه بعيد أيضاً.

54
00:04:39,320 --> 00:04:41,906
لهذا السبب أفضّل الأصدقاء القريبين.

55
00:04:41,990 --> 00:04:43,241
الأصدقاء القريبون؟

56
00:04:44,784 --> 00:04:45,785
ماذا قلت؟

57
00:04:46,327 --> 00:04:49,872
أيها الطلاب، اليوم سأريكم كيف تتعاملون
مع خلية النحل الخنفسي

58
00:04:49,956 --> 00:04:52,458
بمساعدة المتطوّع "شاوتي".

59
00:04:54,168 --> 00:04:56,337
كيف لم أتوقّع هذا؟

60
00:04:57,088 --> 00:04:59,966
أتساءل إن أرسل لي صديق
الحفرة المزيد من الرسائل.

61
00:05:00,341 --> 00:05:01,342
يجب أن أذهب وأتأكد.

62
00:05:02,927 --> 00:05:05,638
إذاً كما ترون، أنا لم أتلقّ...

63
00:05:06,639 --> 00:05:07,640
أي لسعة.

64
00:05:13,271 --> 00:05:16,858
الآن وبعد أن أريتكم كيف تتجنبون
أن تُلسعوا باستخدام حيلة غريبة،

65
00:05:17,442 --> 00:05:20,028
يا فتاة "كرودز" المتسللة، أرينا رجاءً.

66
00:05:20,111 --> 00:05:21,487
من، أنا؟

67
00:05:24,115 --> 00:05:27,618
تتحسن اللسعات بعد فترة،
لكن بعد ذلك تصبح أسوأ بكثير،

68
00:05:27,702 --> 00:05:30,496
لذا تصبح الأمور متعادلة في النهاية.

69
00:05:32,957 --> 00:05:34,208
أنت هنا.

70
00:05:34,792 --> 00:05:36,544
لماذا لم تعودي إلى المنزل بعد المدرسة؟

71
00:05:36,627 --> 00:05:39,589
ظننت أنك أُكلت أو مُضغت قليلاً على الأقل.

72
00:05:40,256 --> 00:05:42,717
"عيب"؟ هل ما زلت تفعلين هذا؟

73
00:05:45,053 --> 00:05:46,471
مهلاً، هذا لي!

74
00:05:48,097 --> 00:05:51,184
"عيب"، كيف تعرفين أن هذا الغريب
الذي تتبادلين الرسائل معه

75
00:05:51,267 --> 00:05:52,602
من البشر حتى؟

76
00:05:52,685 --> 00:05:54,854
ماذا لو كان حيواناً كالقطة السمكة؟

77
00:05:55,313 --> 00:05:57,190
من الجائز أنك تتعرضين للخداع.

78
00:05:57,273 --> 00:06:00,068
أرجوك، صديق الحفرة ليس حيواناً.

79
00:06:00,151 --> 00:06:02,403
إنه صبي، أخبرني لتوه.

80
00:06:03,696 --> 00:06:06,074
إنه مراع وظريف.

81
00:06:06,157 --> 00:06:08,201
على افتراض أن هذه صورة حديثة.

82
00:06:08,284 --> 00:06:12,497
اسمعي، أعرف أن كونك مراهقة هو أمر صعب،
وأنك بحاجة إلى شخص تتحدثين إليه، لكن...

83
00:06:12,580 --> 00:06:15,041
مهلاً! هل يُفترض بهذه أن تكون أنا؟

84
00:06:15,625 --> 00:06:17,835
كفى مراسلات لهذا اليوم.

85
00:06:19,253 --> 00:06:20,713
إياك أن ترسلي هذا!

86
00:06:30,640 --> 00:06:33,184
مرحباً يا "إيرل"، هل تريد تدليكاً لمعدتك؟

87
00:06:34,685 --> 00:06:37,730
مهلاً، صحيح، أكلتني البارحة.

88
00:06:39,273 --> 00:06:43,986
لكن كان هذا منذ مدة، لذا...

89
00:06:49,534 --> 00:06:51,702
"إيرل" السيئ! إنه ليس طعاماً.

90
00:06:51,786 --> 00:06:54,705
إنه "ليس طعاماً"! مهلاً، عد!

91
00:06:57,500 --> 00:06:59,544
"ليرك"، هل يمكنك أن تسدي لي معروفاً؟

92
00:06:59,627 --> 00:07:01,921
- أي شيء، هل تريدين قدمي؟
- لا أريد.

93
00:07:02,004 --> 00:07:05,091
هل يمكنك الذهاب إلى الشق الجبلي وإرسال هذا
إلى صديق الحفرة؟

94
00:07:05,174 --> 00:07:08,177
أمي لا توافق على الأمر لذا
هي تراقبني كالصقر الثعباني.

95
00:07:08,261 --> 00:07:10,888
للتسلل إلى هناك، كان عليّ أن أخبرها
أني بحاجة أن أتقيأ.

96
00:07:10,972 --> 00:07:12,515
هل أنت بخير يا عزيزتي؟

97
00:07:15,768 --> 00:07:17,895
بقي القليل من الجثث لأتقيّأها.

98
00:07:18,646 --> 00:07:19,605
ماذا قلت؟

99
00:07:21,357 --> 00:07:22,275
بالطبع يا "عيب".

100
00:07:22,358 --> 00:07:25,611
لكن أخشى أنك تصبحين مهووسة قليلاً،

101
00:07:25,695 --> 00:07:28,406
والهوس تجاه الناس ليس أمراً صحياً.

102
00:07:28,865 --> 00:07:30,199
هل نمت لك رموش جديدة؟

103
00:07:30,825 --> 00:07:32,910
مرحباً يا ذات الرموش الطويلة!

104
00:07:33,661 --> 00:07:36,956
- ما الذي تتحدثين عنه؟
- لا تبدين كـ"عيب" المعهودة.

105
00:07:37,039 --> 00:07:40,835
فأنت بالكاد تتواجدين، وحين تكونين هنا،
يكون ذهنك في مكان آخر.

106
00:07:42,712 --> 00:07:45,798
أعني، لم تسأليني حتى الآن عن ذلك المخلوق.

107
00:07:46,591 --> 00:07:48,342
افعلي هذا من أجلي، اتفقنا؟

108
00:07:48,468 --> 00:07:49,343
يجب أن أذهب.

109
00:07:49,927 --> 00:07:51,471
أصبحت أفضل يا أمي!

110
00:07:51,554 --> 00:07:54,974
من كان يعلم أن أكل الحشرات الميتة
يمكن أن يجعلك مريضة جداً؟

111
00:08:05,526 --> 00:08:07,487
من هذا الفتى على أي حال؟

112
00:08:10,740 --> 00:08:11,949
القطة السمكة!

113
00:08:14,410 --> 00:08:16,162
حسناً، إنه ليس قطة سمكة على الأرجح.

114
00:08:16,245 --> 00:08:19,207
لكن عليّ التحقق والحرص
على ألّا يتسبب بالمشاكل.

115
00:08:19,832 --> 00:08:24,170
"أنزل في هوّة وأُصاب بتشنج في الرجل"

116
00:08:27,215 --> 00:08:29,592
ليس أنت ثانيةً، هل يمكننا مناقشة...

117
00:08:34,680 --> 00:08:35,890
استسلم يا "إيرل".

118
00:08:36,474 --> 00:08:39,685
لا يمكنك الهرب إلى الأبد،
فأنا أعلم أني لا أستطيع.

119
00:08:41,395 --> 00:08:44,232
أمسكت بك! آن الأوان لتتقيأ صديقي.

120
00:08:48,736 --> 00:08:50,905
أم هل حان الوقت لتدليك المعدة؟

121
00:08:51,489 --> 00:08:53,074
توقف! ماذا تفعل؟

122
00:08:53,157 --> 00:08:57,328
حسناً، نعم، أكل "ليس طعاماً"،
لكن كان هذا قبل مدة.

123
00:08:57,411 --> 00:08:58,538
لكنه تغيّر.

124
00:08:58,621 --> 00:09:00,248
ألم تتعلّم شيئاً؟

125
00:09:00,331 --> 00:09:02,250
بالطبع لا، فهذا أنا.

126
00:09:06,671 --> 00:09:07,838
سأفعل الأمرين!

127
00:09:12,343 --> 00:09:14,887
أنا آسف يا "ليس طعاماً"، كنت محقاً.

128
00:09:14,971 --> 00:09:17,056
لن أربّت على "إيرل" مرةً أخرى أبداً.

129
00:09:18,224 --> 00:09:19,308
حسناً، مرة أخيرة.

130
00:09:33,573 --> 00:09:35,908
أخيراً! لديّ الكثير لأخبرك به.

131
00:09:35,992 --> 00:09:39,745
مثل كيف تسللت كي أراسلك،
أو كيف تصرفت "ليرك" بغرابة،

132
00:09:39,829 --> 00:09:42,123
لكن ليس بالطريقة المسلية
التي تتصرف بها عادةً.

133
00:09:52,883 --> 00:09:54,760
"بئساً، الصداقة صعبة.

134
00:09:54,844 --> 00:09:57,597
أحياناً، تكونين مجبرة على الاستماع
إلى الشخص الآخر."

135
00:09:58,514 --> 00:10:01,142
نعم، صحيح، أعلم هذا، أخبرها.

136
00:10:01,767 --> 00:10:04,979
مهلاً أيها الجرذ الخنزير، أين ذهبت؟

137
00:10:06,355 --> 00:10:07,732
"ليرك"!

138
00:10:07,940 --> 00:10:09,775
"عيب"، النجدة!

139
00:10:10,359 --> 00:10:12,945
ظهري يحكّني ولا أستطيع حكّه!

140
00:10:13,529 --> 00:10:15,698
وأيضاً، سأموت!

141
00:10:30,588 --> 00:10:32,423
ما قصة ذلك المخلوق؟

142
00:10:32,506 --> 00:10:34,342
كنا نتحدث منذ أيام،

143
00:10:34,425 --> 00:10:37,887
ثم تبيّن في الواقع أنه حساس جداً
بخصوص حاجبيه المتصلين، لذا...

144
00:10:38,304 --> 00:10:39,347
أنا آسفة يا "عيب".

145
00:10:39,430 --> 00:10:42,350
كنت قلقة عليك، لذا حاولت إيجاد
صديق الحفرة.

146
00:10:42,433 --> 00:10:44,769
لا، أنا آسفة.

147
00:10:44,852 --> 00:10:48,189
خروجك إلى هذا الشق الجبلي
كان غلطتي في المقام الأول.

148
00:10:48,272 --> 00:10:49,190
أنت محقة.

149
00:10:49,273 --> 00:10:51,275
انشغلت جداً بصديق الحفرة.

150
00:10:51,359 --> 00:10:53,903
وكان عليّ إيلاء مزيد من الاهتمام
إلى صديقتي القريبة.

151
00:10:55,404 --> 00:10:57,615
والوحش الطائر المخيف الذي يلاحقها.

152
00:11:04,372 --> 00:11:07,416
"كان هذا عظيماً،
لكن عليّ التوقف عن المراسلة

153
00:11:07,500 --> 00:11:10,419
لقضاء مزيد من الوقت مع أصدقائي القريبين."

154
00:11:13,130 --> 00:11:14,715
فهمت،

155
00:11:14,799 --> 00:11:18,052
لكن آمل أن نظل على تواصل دائماً.

156
00:11:18,135 --> 00:11:22,056
أخبرتك يا "حزّم"، إنها حقيقية،
هي لا تخدعني.

157
00:11:24,642 --> 00:11:26,227
هذه الفتاة تبدو ظريفة.

158
00:11:26,310 --> 00:11:28,562
أتساءل إن كنت سأقابلها يوماً، ما رأيك؟

159
00:11:31,482 --> 00:11:32,817
أنت دائماً تقول هذا.

160
00:11:42,827 --> 00:11:46,414
طعم هذا الجاموس البرنيقي لذيذ جداً.

161
00:11:46,705 --> 00:11:48,958
أريد ثوان.

162
00:11:50,793 --> 00:11:53,379
أمي، هل يمكننا الانتقال إلى هناك؟

163
00:11:53,462 --> 00:11:57,800
الهدف الوحيد من تناول الطعام
في الخارج هو إخافة الطرائد.

164
00:11:57,883 --> 00:11:59,510
- نحن مخيفون.
- إنه لذيذ.

165
00:11:59,593 --> 00:12:02,304
شاهد كيف أسود بتفوّقي الواضح على...

166
00:12:06,684 --> 00:12:08,102
هذا مخيف.

167
00:12:08,185 --> 00:12:10,146
آسفة، لكن توبيخ الجاموس البرنيقي أمر خطير.

168
00:12:10,229 --> 00:12:12,523
- ليس قبل أن تصبحي أكثر نضجاً.
- أرجوك!

169
00:12:12,606 --> 00:12:14,775
"بالك" أصغر مني وأموره تسير
على ما يُرام...

170
00:12:19,071 --> 00:12:21,782
أولاد هذه الأيام، يخيفون الحيوانات.

171
00:12:21,866 --> 00:12:25,286
في أيامي، كل ما كان علينا إخافته
هو الصخور.

172
00:12:28,038 --> 00:12:29,915
أعرف ما الذي تخططين له.

173
00:12:31,041 --> 00:12:33,919
وفي تلك الأيام، لم نكن نخاطب
من هم أكبر منا بوقاحة،

174
00:12:34,253 --> 00:12:36,672
على الأغلب لأنهم كانوا يموتون بسنّ مبكّرة.

175
00:12:38,007 --> 00:12:41,218
أمي، تعرفين أن الذكريات المريرة
تجذب الوحوش الطائرة.

176
00:12:41,302 --> 00:12:42,303
هل هذا هو الأمر؟

177
00:12:42,386 --> 00:12:44,472
هل ستُؤخذ الجدة إلى "جزيرة العجزة"؟

178
00:12:44,930 --> 00:12:46,474
لطالما ظننت أني سأذهب أولاً.

179
00:12:46,557 --> 00:12:52,104
لا تحزن أيها الشاب "ثنك"،
ستبقى الجدة دائماً هنا، في قلوبنا.

180
00:12:52,563 --> 00:12:57,234
رباه، أنا أتصرف بطريقة ناضجة
حيال هذا الأمر، صحيح يا أمي؟

181
00:12:58,486 --> 00:13:00,404
الجدة لن تُجرّ إلى أي مكان.

182
00:13:05,242 --> 00:13:07,578
هل رأيتما؟ الوضع خطير هناك.

183
00:13:07,661 --> 00:13:10,164
لم الذهاب للبحث عن المزيد من الخطر؟

184
00:13:11,707 --> 00:13:12,666
أمي، هل أنت بخير؟

185
00:13:14,168 --> 00:13:16,045
كان ذاك وحشاً طائراً.

186
00:13:16,128 --> 00:13:19,507
الوحوش الطائرة تعذّب العجزة فقط.

187
00:13:21,008 --> 00:13:23,511
هنا تتدخلون وتقولون إني لست عجوزاً
إلى هذه الدرجة!

188
00:13:23,594 --> 00:13:27,014
عائلتي لم تعد تكذب عليّ حتى.

189
00:13:27,598 --> 00:13:29,225
أنا حقاً طاعنة في السن.

190
00:13:30,684 --> 00:13:31,894
صباح الخير يا جدتي.

191
00:13:32,770 --> 00:13:35,105
مهلاً، ألن تشحذي أسنانك معنا؟

192
00:13:35,189 --> 00:13:38,526
لماذا؟ لن أحتاج إلى الأسنان
في "جزيرة العجزة".

193
00:13:38,609 --> 00:13:40,110
كل ما يأكلونه هو الطحالب.

194
00:13:40,361 --> 00:13:43,781
لا تقولي هذا يا أمي،
ماذا لو أردت عضّ أحدهم؟

195
00:13:43,864 --> 00:13:45,616
فكرة جيدة يا "أوغا".

196
00:13:45,699 --> 00:13:49,787
أنا لا أخبرك هذا كثيراً، لكنك لست مريعة.

197
00:13:49,870 --> 00:13:52,456
لعلمك، إن كنت سأرحل قريباً،

198
00:13:52,540 --> 00:13:55,334
أريد أن أعطيك هدية الموت الخاصة بك.

199
00:13:56,710 --> 00:13:59,672
ما هي هدية الموت؟
قولي إنها اسم ملائم وحسب أرجوك.

200
00:13:59,755 --> 00:14:03,175
إنه شيء يتركه فرد العائلة الأكبر حين يرحل.

201
00:14:03,259 --> 00:14:07,555
أحياناً يكون شيئاً ظريفاً،
وأحياناً يكون انتقاماً.

202
00:14:07,638 --> 00:14:09,807
في الواقع، غرضي هو شيء ظريف على الغالب.

203
00:14:09,890 --> 00:14:11,850
كنز مخبّأ يورّث

204
00:14:11,934 --> 00:14:14,520
إلى نساء هذه العائلة لأجيال.

205
00:14:15,020 --> 00:14:15,980
لكن احذروا.

206
00:14:16,230 --> 00:14:20,359
إنه محمي بمصائد مفخخة،
كل مصيدة مفخخة أكثر من سابقتها.

207
00:14:20,442 --> 00:14:22,111
اضطررت لإبعاد الغرباء.

208
00:14:22,194 --> 00:14:24,697
وأيضاً، كان لديّ متسع كبير من الوقت.

209
00:14:24,780 --> 00:14:25,823
مصيدة مفخخة؟

210
00:14:25,906 --> 00:14:28,492
كالمصائد التي تحرس ثمارك الناضجة المهروسة؟

211
00:14:33,122 --> 00:14:36,917
- نعم، لا أريده.
- فهمت.

212
00:14:37,001 --> 00:14:38,168
"عيب"، يمكنك أن تأخذيه.

213
00:14:41,589 --> 00:14:42,464
نعم.

214
00:14:42,548 --> 00:14:44,174
مهلاً، مستحيل.

215
00:14:44,258 --> 00:14:46,760
"عيب"، هل فاتك الجزء المتعلق
بالمصائد المفخخة؟

216
00:14:46,844 --> 00:14:49,221
"عيب" ناضجة بما يكفي للتعامل معها.

217
00:14:49,305 --> 00:14:53,058
هذه خريطة لنصفيّ خريطة أخرى.

218
00:14:53,142 --> 00:14:55,227
ربما بالغت في إخفائه.

219
00:14:55,311 --> 00:14:58,314
اجمعيهما معاً لتجدي أين خبأت كنزي،

220
00:14:58,564 --> 00:15:00,858
لأني لا أتذكر...

221
00:15:01,191 --> 00:15:02,151
أبداً.

222
00:15:02,985 --> 00:15:04,069
حظاً موفقاً!

223
00:15:04,153 --> 00:15:08,157
- أيتها المصائد المفخخة، ها أنا قادمة.
- ليس بمفردك، انتظري.

224
00:15:08,240 --> 00:15:10,409
"ساندي"، أمك بحاجة إلى دفعة قوة.

225
00:15:13,078 --> 00:15:15,539
حسناً يا "ثنك"، ها قد بدأ الأمر.

226
00:15:15,623 --> 00:15:17,625
مُررت هدية الموت.

227
00:15:18,167 --> 00:15:19,460
هذه لك.

228
00:15:19,960 --> 00:15:23,672
أخيراً، شيء يتحدى عقلاً ذكياً كعقلي.

229
00:15:26,425 --> 00:15:28,552
منذ أن هاجمني ذلك الوحش الطائر،

230
00:15:28,636 --> 00:15:31,555
كنت أتساءل، ما هو عمري الحقيقي؟

231
00:15:31,889 --> 00:15:33,891
من الصعب معرفة كم تبقى لك من الوقت

232
00:15:33,974 --> 00:15:36,101
حين لا تعرف كم سنة عشت.

233
00:15:37,227 --> 00:15:38,854
لديّ فكرة.

234
00:15:41,982 --> 00:15:44,610
"ثنك"، أسمعني فكرتك.

235
00:15:44,777 --> 00:15:47,404
لديّ فكرة أخرى، وهي ترتبط بمشكلتك.

236
00:15:51,158 --> 00:15:52,076
لحظة الآن.

237
00:15:52,159 --> 00:15:54,745
قبل أن نتبع تلك الخريطة،
نحتاج إلى عوّاماتنا.

238
00:15:54,828 --> 00:15:57,122
لا تقلقي يا أمي، أستطيع فعل هذا.

239
00:15:58,248 --> 00:15:59,249
"عيب"، لا تفعلي!

240
00:16:01,502 --> 00:16:02,920
لا!

241
00:16:11,303 --> 00:16:15,683
"عيب"، اسبحي إلى اليمين، لا،
إلى يمينك، لا، يميني، يمينك.

242
00:16:15,766 --> 00:16:18,352
أمي، كفّي عن إعطائي نصائح سيئة!

243
00:16:30,406 --> 00:16:32,116
حصلنا على النصف الأول.

244
00:16:35,035 --> 00:16:38,372
وقد تطلّبني هذا 19 شهراً من حياتي فقط.

245
00:16:39,665 --> 00:16:40,749
النصف الآخر.

246
00:16:40,833 --> 00:16:43,043
- من الأفضل أن أقفز إليه.
- لا تفعلي يا "عيب".

247
00:16:43,127 --> 00:16:44,628
ماذا لو كان مفخخاً أيضاً؟

248
00:16:44,712 --> 00:16:48,340
يا لغبائي، بالتأكيد سيكون مفخخاً.

249
00:16:49,383 --> 00:16:50,551
يبدو سليماً بالنسبة إليّ.

250
00:16:50,634 --> 00:16:55,806
مع ذلك، لا داع للعجلة،
يوجد وقت للحذر دائماً.

251
00:16:58,684 --> 00:17:00,269
باستثناء الآن، أسرعي!

252
00:17:00,352 --> 00:17:03,272
انسي ذلك اللوح! ألا تسمعينني؟

253
00:17:07,860 --> 00:17:09,862
حسناً، لا...

254
00:17:09,945 --> 00:17:11,572
حمداً للرب على وجودي هنا.

255
00:17:14,908 --> 00:17:16,952
ما الذي يفعله بالضبط،

256
00:17:17,244 --> 00:17:20,539
غير جعلي أتمنى لو أني خسرت مزيداً من سمعي؟

257
00:17:21,206 --> 00:17:24,918
لا أعرف، لكن "أولد مان روت" خبير
في الأمور الغريبة القديمة...

258
00:17:26,170 --> 00:17:28,505
وهذا لا ينطبق عليك أبداً.

259
00:17:28,756 --> 00:17:29,923
أنقذت الموقف، نعم.

260
00:17:30,007 --> 00:17:31,633
أنا أدرس طاقتك.

261
00:17:32,968 --> 00:17:35,512
وأتنشّق جوهرك و...

262
00:17:36,388 --> 00:17:39,933
كيف يُفترض بهذه أن تخبرك بعمري؟

263
00:17:40,017 --> 00:17:42,144
إنها لا تخبرني، إنها من أجل منطقتي
عديمة الشعر.

264
00:17:42,227 --> 00:17:44,104
أما بالنسبة لمعرفة عمرك،

265
00:17:44,188 --> 00:17:46,732
افعلي ما أفعل مع الأشجار وعدّي دوائرك...

266
00:17:47,524 --> 00:17:48,400
أقصد تجاعيدك.

267
00:17:48,484 --> 00:17:50,694
عدّ كل تجاعيد الجدة.

268
00:17:51,236 --> 00:17:53,197
حسناً، من الأفضل أن أفرغ بعد الظهر.

269
00:17:58,118 --> 00:17:58,952
نعم، متطابقتان.

270
00:18:00,621 --> 00:18:04,541
رائع! وجدنا كنز جدتي!

271
00:18:06,335 --> 00:18:07,920
لا نعرف من آخر من أكل هذه.

272
00:18:08,337 --> 00:18:11,340
في الواقع، الرضى الناتج عن إيجاده
كاف بالنسبة لي.

273
00:18:12,049 --> 00:18:15,594
أرجوك، إنها مجرد حفرة عميقة ومعتمة
مليئة بالعظام والأصداء النائحة.

274
00:18:21,016 --> 00:18:23,560
حسناً، توجد فخاخ أقل الآن.

275
00:18:24,978 --> 00:18:27,064
نعم، هذا لا يستحق العناء.

276
00:18:27,147 --> 00:18:30,859
لا! لا يمكننا الاستسلام الآن، اتفقنا؟

277
00:18:30,943 --> 00:18:33,362
ألا تريدين أن تعرفي ما هو كنز الجدة؟

278
00:18:33,445 --> 00:18:34,279
يمكن أن يكون...

279
00:18:34,863 --> 00:18:37,282
في الواقع، لست أعرف ماذا يمكن أن يكون.

280
00:18:38,033 --> 00:18:40,077
لهذا السبب أريد أن أراه!

281
00:18:40,160 --> 00:18:44,081
"عيب"، هذا النوع من السلوك يثبت أنك
لست ناضجة بما يكفي لـ...

282
00:18:46,375 --> 00:18:47,459
أمي!

283
00:18:47,876 --> 00:18:49,878
جرحت نفسي.

284
00:18:50,379 --> 00:18:53,006
ستضمّد والدتك ذلك الجرح فوراً يا صغيرتي.

285
00:18:53,090 --> 00:18:54,299
أمي، نعم.

286
00:18:57,302 --> 00:18:58,887
لا تحكمي عليّ يا "ساندي".

287
00:18:58,971 --> 00:19:01,098
أنت تريدين رؤية كنز الجدة أيضاً.

288
00:19:04,017 --> 00:19:07,646
حسناً يا "ثنك"، فلنسوّ هذا الأمر نهائياً.

289
00:19:07,855 --> 00:19:08,856
ابدأ العد.

290
00:19:08,939 --> 00:19:15,279
حسناً، سأبدأ بالتجعيدة العلوية
نزولاً إلى الأسفل.

291
00:19:18,532 --> 00:19:19,408
لا أصدق هذا.

292
00:19:19,908 --> 00:19:21,743
أخبرني بالأمر فوراً أيها الفتى.

293
00:19:21,827 --> 00:19:23,120
أستطيع تقبّل الأمر.

294
00:19:23,912 --> 00:19:26,874
من أخدع؟ لا، لا أستطيع، أغلق فمك.

295
00:19:26,957 --> 00:19:30,169
لا، تبيّن أنك لا تحملين الكثير
من التجاعيد.

296
00:19:30,252 --> 00:19:33,338
لديك تجعيدة كبيرة واحدة تغطي جسدك بأكمله.

297
00:19:34,381 --> 00:19:35,507
تجعيدة واحدة؟

298
00:19:36,717 --> 00:19:38,886
"ثنك"، هل تعرف ما معنى هذا؟

299
00:19:39,178 --> 00:19:41,305
أن عمري شهراً واحداً فقط.

300
00:19:41,388 --> 00:19:43,140
هذا يعني أني طفلة عملياً.

301
00:19:43,223 --> 00:19:45,392
لا عجب أني أحب أن يحملوني.

302
00:19:46,852 --> 00:19:49,396
هذا غير صحيح، أنا أكبر سناً من هذا.

303
00:19:49,479 --> 00:19:53,692
- وأنت أكبر بكثير من...
- عمري شهر واحد!

304
00:19:53,775 --> 00:19:56,278
فلنذهب الآن، الطفلة الجدة جائعة.

305
00:19:57,070 --> 00:19:58,655
نعم يا جدتي.

306
00:19:59,281 --> 00:20:02,159
لا بد أن تكون هدية موت الجدة هنا.

307
00:20:03,118 --> 00:20:05,329
البيضة تشير إلى المكان!

308
00:20:08,332 --> 00:20:12,044
لا يهمني ما قالته أمي،
إنها تعاملنا كالأطفال.

309
00:20:14,087 --> 00:20:16,465
حسناً، أنت طفلة، لكن ليس أنا.

310
00:20:16,548 --> 00:20:18,467
توقفا حالاً أيتها الفتاتان الصغيرتان.

311
00:20:21,595 --> 00:20:22,471
"عيب"، لا تفعلي!

312
00:20:22,554 --> 00:20:24,389
كان يجب أن يكون اسمك الأوسط "لا تفعلي"

313
00:20:24,473 --> 00:20:26,308
لأنك دائماً تسيرين نحو...

314
00:20:27,893 --> 00:20:28,769
المشاكل مباشرةً.

315
00:20:35,609 --> 00:20:38,779
"عيب"، لا بدّ أن أحد حبال الكرمة هذه
يحمل خلية النحل الخنفسي.

316
00:20:38,862 --> 00:20:39,947
يجب أن تقطعيه.

317
00:20:40,030 --> 00:20:43,492
لكن...ماذا لو قطعت حبلك؟

318
00:20:43,575 --> 00:20:46,370
لا، لا أستطيع، أنت محقة، لست مستعدة لهذا.

319
00:20:46,453 --> 00:20:47,746
"عيب"، انظري إليّ!

320
00:20:49,665 --> 00:20:53,669
تجاهلي لسعات النحل الخنفسي، يمكنك فعل هذا.

321
00:20:53,752 --> 00:20:57,631
نضجك يخيفني، لكن ما كان يجب أن أشك بك.

322
00:20:57,714 --> 00:21:01,343
هيا وأنقذينا الآن قبل أن يتحول وجهي
إلى كدمة ضخمة!

323
00:21:01,426 --> 00:21:04,846
حسناً، سأفعل هذا.

324
00:21:27,744 --> 00:21:30,497
أخبريني إذاً، كيف أبدو؟

325
00:21:34,751 --> 00:21:37,879
- فلنذهب إلى المنزل.
- نجحنا في قطع كل هذه المسافة.

326
00:21:37,963 --> 00:21:40,340
ألا تريدين أن تري ماذا يوجد
وراء ذلك الباب؟

327
00:21:49,099 --> 00:21:50,726
الطفل ما زال جائعاً؟

328
00:21:53,186 --> 00:21:54,479
- الجدة؟
- أمي؟

329
00:21:55,605 --> 00:21:56,690
مرحباً يا أولاد!

330
00:21:56,773 --> 00:21:59,109
تذكرت أين خبأت كنزي،

331
00:21:59,192 --> 00:22:01,403
وأن هناك مدخل خلفي.

332
00:22:01,486 --> 00:22:05,198
أخبار جيدة! تبيّن أن عمري شهر واحد.

333
00:22:06,366 --> 00:22:07,284
تماشي مع القصة.

334
00:22:08,118 --> 00:22:11,288
عيد شهر أول سعيد يا جدتي.

335
00:22:11,830 --> 00:22:16,084
لكن...هل كان عليكما أن تحتفلا
بأكل هدايا الموت الخاصة بي؟

336
00:22:16,168 --> 00:22:18,795
إنها ليست البيض، بل هذه.

337
00:22:19,379 --> 00:22:21,506
ماذا؟ صورة لك؟

338
00:22:22,090 --> 00:22:26,094
هذه ليست صورتي، إنها صورة جدتك الكبرى
غير العظيمة.

339
00:22:26,470 --> 00:22:29,347
كل النساء في عائلتنا يصبح مظهرهنّ هكذا
في النهاية.

340
00:22:29,431 --> 00:22:33,560
يمكنك تعليق هذه في الكهف لتذكّرك بمستقبلك.

341
00:22:35,353 --> 00:22:38,356
في الواقع يا أمي، لا أظن أن "عيب"
كبيرة بما يكفي بعد.

342
00:22:39,024 --> 00:22:41,401
نعم، فلنرقص!

343
00:23:08,637 --> 00:23:09,930
ترجمة "شيرين سمعان"

