﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:09,009
"مسلسلات Netflix الأصلية"

2
00:00:33,742 --> 00:00:35,827
إنه قادم من هذه الناحية.

3
00:00:36,745 --> 00:00:38,663
آمل أن يحب الأستاذ "سكواك" واجبنا.

4
00:00:38,747 --> 00:00:40,832
فهو في مزاج سيئ هذه الأيام.

5
00:00:40,915 --> 00:00:44,335
آمل ألّا يرسلنا إلى حفرة المأزق الكبير
ثانيةً.

6
00:00:44,419 --> 00:00:46,004
أول 5 أيام كانت ممتعة،

7
00:00:46,087 --> 00:00:49,174
لكني أشعر أن آخر 3 أيام كالعقاب.

8
00:00:49,257 --> 00:00:50,216
اهدئي.

9
00:00:50,300 --> 00:00:53,136
يجب أن نجعل الأمور تبدأ بداية صحيحة اليوم.

10
00:00:53,219 --> 00:00:54,054
رسوب!

11
00:00:54,846 --> 00:00:56,222
رسوب!

12
00:00:56,306 --> 00:00:58,933
أيها الطلاب، أعطيتكم فرضاً بسيطاً واحداً.

13
00:00:59,017 --> 00:01:01,019
أحضروا لي طعاماً شهياً

14
00:01:01,102 --> 00:01:05,190
لم يأكله أحد في تاريخ إنسان الكهف من قبل.

15
00:01:05,815 --> 00:01:08,068
- هل هذا صعب جداً؟
- جرّب هذا.

16
00:01:08,234 --> 00:01:11,988
إنه دجاج سمكي محشو بجرذ خنزير
محشو ببطة ديك حبش.

17
00:01:12,072 --> 00:01:13,740
أسميته...

18
00:01:14,324 --> 00:01:15,450
"الأكثر".

19
00:01:15,533 --> 00:01:18,203
إنه الأكثر.

20
00:01:18,286 --> 00:01:19,954
إنه الأكثر قرفاً!

21
00:01:23,458 --> 00:01:25,376
هل رأيت؟ هذا إجماع.

22
00:01:25,460 --> 00:01:27,629
ما معنى "إجماع؟"

23
00:01:28,379 --> 00:01:30,673
لا وقت لديّ لأعلّمكم كلمات جديدة.

24
00:01:30,757 --> 00:01:32,050
عليّ أن أصفعكم.

25
00:01:33,760 --> 00:01:35,845
كان التعليم يمنحني المتعة.

26
00:01:35,929 --> 00:01:38,473
طعام مجاني، أولاد خائفون، سلطة دون رقابة.

27
00:01:38,556 --> 00:01:39,766
ما هو الذي قد لا نحبه فيه؟

28
00:01:39,849 --> 00:01:40,683
لكن الآن...

29
00:01:41,935 --> 00:01:43,102
لا أشعر بشيء.

30
00:01:43,186 --> 00:01:44,229
مهلاً.

31
00:01:44,312 --> 00:01:47,148
أعرف ما الذي يمكن أن يشعرني بالتحسن.

32
00:01:50,527 --> 00:01:52,487
هذا لم يجعلني أشعر بالتحسن.

33
00:01:52,570 --> 00:01:54,656
هل يمكننا أن نخرج إذاً؟

34
00:01:54,739 --> 00:01:55,573
لا!

35
00:01:55,657 --> 00:01:57,992
ولو كنت مكانكم لأنهيت دروسي،

36
00:01:58,076 --> 00:02:01,121
لأنه غداً أيها الطلاب، سأجري لكم...

37
00:02:01,204 --> 00:02:02,747
امتحاناً نهائياً.

38
00:02:04,707 --> 00:02:06,000
مهلاً، ماذا؟

39
00:02:06,084 --> 00:02:08,336
امتحان خطير جداً،

40
00:02:08,419 --> 00:02:12,465
وقد يكون آخر امتحان تجرونه.

41
00:02:13,550 --> 00:02:15,593
رائع! لا مزيد من الامتحانات!

42
00:02:28,064 --> 00:02:30,400
حتى تهديدكم فقد متعته.

43
00:02:30,483 --> 00:02:32,777
أنا خائف وأكره إظهار مشاعري.

44
00:02:32,861 --> 00:02:35,196
ليس الامتحان النهائي! أنا سيئ في الوداع.

45
00:02:35,280 --> 00:02:36,614
ما معنى امتحان؟

46
00:02:36,698 --> 00:02:38,324
حسناً، سأقولها وحسب.

47
00:02:38,408 --> 00:02:41,619
الأستاذ "سكواك" يجعل المدرسة غير مسلية.

48
00:02:41,703 --> 00:02:44,706
وأنا التي أجد كل شيء مسلّ، حتى هذا التراب.

49
00:02:44,789 --> 00:02:48,167
اسمعوا، إن أدخلنا بعض المرح
إلى حياة "سكواك"،

50
00:02:48,251 --> 00:02:49,419
قد يلغي الامتحان النهائي.

51
00:02:49,502 --> 00:02:50,753
- نعم!
- رائع!

52
00:02:50,837 --> 00:02:52,589
هذا إجماع!

53
00:02:54,716 --> 00:02:58,761
لم أكن أعلم أن كهف "سكواك" صغير جداً.

54
00:02:58,845 --> 00:03:01,055
في الواقع، لا أظن أن ذلك كهفه.

55
00:03:01,723 --> 00:03:02,640
أظن أنه ذاك.

56
00:03:04,350 --> 00:03:06,019
مرحباً أيها الأستاذ "سكواك".

57
00:03:06,102 --> 00:03:07,228
الطلاب؟

58
00:03:07,604 --> 00:03:11,232
لطالما تخيلت أنكم ستأتون لزيارتي
في منزلي يوماً ما.

59
00:03:11,316 --> 00:03:13,818
والآن بما أنكم هنا، دعوني أقول،

60
00:03:13,902 --> 00:03:15,695
لن أستسلم دون قتال!

61
00:03:15,778 --> 00:03:16,946
لا، انتظر!

62
00:03:17,030 --> 00:03:21,492
لا، جئنا لنسألك إن كنت تريد قضاء الوقت
معنا.

63
00:03:21,576 --> 00:03:24,370
إذاً لا علاقة لهذا بالانتقام؟

64
00:03:25,038 --> 00:03:26,664
كنا ذاهبين لنتسلى.

65
00:03:26,748 --> 00:03:27,582
فقلنا في أنفسنا

66
00:03:27,665 --> 00:03:30,460
لماذا لا نطلب من الرجل الأظرف
الذي نعرفه الانضمام إلينا؟

67
00:03:33,504 --> 00:03:36,841
في الواقع، لست معتاداً على الزيارات
التي لا تتعلق بالانتقام،

68
00:03:36,925 --> 00:03:38,843
لكن حسناً.

69
00:03:40,720 --> 00:03:43,056
ندعو هذا ممر الدحرجة.

70
00:03:44,098 --> 00:03:46,476
خذ هذه الصخرة وافعل هذا.

71
00:03:48,645 --> 00:03:50,980
لا يبدو الأمر مزرياً إلى هذه الدرجة.

72
00:03:54,150 --> 00:03:56,236
لا عليك، لديك فرصة أخرى.

73
00:03:59,822 --> 00:04:01,407
حسناً، كم نقطة أستحق على هذا؟

74
00:04:01,908 --> 00:04:02,992
ولا نقطة.

75
00:04:09,666 --> 00:04:11,042
هيا يا عزيزتي!

76
00:04:11,251 --> 00:04:12,919
اذهبي ونالي منها!

77
00:04:15,755 --> 00:04:18,258
أخفضت كتفيك كثيراً!

78
00:04:22,178 --> 00:04:23,638
أوقعتها! قد فزت!

79
00:04:24,555 --> 00:04:26,266
اللعبة لا تسير بهذه الطريقة.

80
00:04:26,975 --> 00:04:28,184
قلتم إن هذه اللعبة مسلية.

81
00:04:31,145 --> 00:04:33,314
حسناً، استعدّ للمزيد من التسلية.

82
00:04:33,398 --> 00:04:35,650
أمسك أكثر شرنقة منفوشة يمكنك إيجادها،

83
00:04:35,733 --> 00:04:38,611
وبعدها، نبدأ قتال الشرانق!

84
00:04:40,863 --> 00:04:42,824
هل نحن في عصر الهواة؟

85
00:04:42,907 --> 00:04:44,701
اختاروا سلاحاً كبيراً بشكل كاف للفوز.

86
00:04:45,118 --> 00:04:46,828
لا، هذه ليست شرنقة!

87
00:04:46,995 --> 00:04:48,955
الفناء للضعيف!

88
00:04:55,211 --> 00:04:57,547
لم أكن أعني نفسي!

89
00:04:59,007 --> 00:04:59,966
يا له من هدر للوقت.

90
00:05:00,049 --> 00:05:01,175
لا يوجد شيء هنا.

91
00:05:01,259 --> 00:05:02,677
بالطبع يوجد، ألا ترى؟

92
00:05:02,760 --> 00:05:06,556
توجد شجرة، وأرنب بطة.

93
00:05:07,056 --> 00:05:08,266
وتلك هناك...

94
00:05:10,268 --> 00:05:12,353
في الواقع، لا تشبه جميع الأشكال شيئاً.

95
00:05:12,437 --> 00:05:15,690
مهلاً، أرى شيئاً بالفعل، هناك!

96
00:05:15,773 --> 00:05:18,443
إنه يبدو كصديقي القديم من أيام الطفولة.

97
00:05:18,818 --> 00:05:19,652
أين؟

98
00:05:19,736 --> 00:05:21,696
كل ما أراه هو نملة عنكبوت.

99
00:05:21,779 --> 00:05:23,990
نعم، "قارص العجوز".

100
00:05:24,615 --> 00:05:26,909
كم كنت أكره ذلك الفتى.

101
00:05:27,618 --> 00:05:29,662
اسمع، اقرص هذه!

102
00:05:31,789 --> 00:05:32,915
انظروا! وردة.

103
00:05:34,417 --> 00:05:36,377
اسمع، أعتذر لأن اليوم لم يكن مسلياً.

104
00:05:37,003 --> 00:05:39,797
نراك غداً في الامتحان النهائي.

105
00:05:40,298 --> 00:05:43,176
حسناً، ربما لسنا بحاجة إلى امتحان نهائي.

106
00:05:43,259 --> 00:05:46,429
حقاً؟ لم يكن اليوم مريعاً إذاً؟

107
00:05:46,512 --> 00:05:48,556
لا، كان مريعاً جداً.

108
00:05:48,639 --> 00:05:50,016
لكن عليّ أن أعترف

109
00:05:50,099 --> 00:05:54,312
أني تسليت كثيراً بكوني جزءاً من المجموعة،
لذا لا امتحان نهائي.

110
00:05:55,229 --> 00:05:57,940
في الواقع، دعونا نأخذ غداً إجازة.

111
00:06:00,276 --> 00:06:01,944
اذهبوا الآن إلى حفرة المأزق الكبير!

112
00:06:03,988 --> 00:06:05,865
آسف، هذا بحكم العادة.

113
00:06:07,200 --> 00:06:10,578
هذه هي الحياة، لا امتحان نهائي ولا مدرسة.

114
00:06:10,953 --> 00:06:12,997
من الرائع أن ننام إلى وقت متأخر أخيراً.

115
00:06:13,081 --> 00:06:14,957
صباح الخير يا طلاب.

116
00:06:16,042 --> 00:06:19,420
أم هل أقول، "أصديقاء".

117
00:06:20,505 --> 00:06:21,547
أصدقوء؟

118
00:06:22,131 --> 00:06:23,508
هل تعني أصدقاء؟

119
00:06:23,591 --> 00:06:25,051
نعم! تلك هي.

120
00:06:25,134 --> 00:06:26,803
ما الذي سنفعله اليوم إذاً؟

121
00:06:26,886 --> 00:06:30,139
هل نشنّ هجوماً على الهرّ السلطعون؟
أم على الذئب الزاحف؟

122
00:06:30,223 --> 00:06:33,768
في الواقع كنا سننزل إلى حفرة الشرب، لذا...

123
00:06:33,935 --> 00:06:36,646
رائع! سأغيّر ملابسي إلى جلد السباحة.

124
00:06:38,356 --> 00:06:42,151
يوم عند حفرة الشرب مع أعز أصدقائي.

125
00:06:42,235 --> 00:06:43,694
هذا مسل جداً!

126
00:06:44,153 --> 00:06:47,740
فقط للتأكد من الأمر، ما زلت أعزّ صديقة لك،
صحيح؟

127
00:06:48,407 --> 00:06:50,993
أرجوك قولي نعم، وإلّا سأبكي وأصرخ
في نفس الوقت إلى الأبد.

128
00:06:51,077 --> 00:06:51,911
بالطبع.

129
00:06:51,994 --> 00:06:54,997
لكن مهلاً، يوم إضافي مع "سكواك"
وهو يظن أنه صديقنا

130
00:06:55,081 --> 00:06:56,874
أفضل من الامتحان النهائي، صحيح؟

131
00:06:56,958 --> 00:06:59,252
من يريد أن يضفر شعره؟

132
00:07:01,003 --> 00:07:01,879
يعجبني هذا.

133
00:07:04,173 --> 00:07:05,550
كرة الجلمود!

134
00:07:09,637 --> 00:07:11,222
هذا لا شيء.

135
00:07:14,600 --> 00:07:17,937
مؤكد أننا نكوّن ذكريات جميلة اليوم،
صحيح يا أصدقوء؟

136
00:07:19,355 --> 00:07:21,399
وبعدها اختفى طالب ثالث.

137
00:07:21,482 --> 00:07:24,235
لكن هذه المرة صدقاً،
لم تكن لي علاقة بالأمر.

138
00:07:24,610 --> 00:07:27,238
انظروا، الشمس تغرب.

139
00:07:27,697 --> 00:07:30,032
أظن أن علينا العودة إلى المنزل.

140
00:07:30,908 --> 00:07:33,411
نعم، أنا نفسي متعبة جداً.

141
00:07:34,954 --> 00:07:36,122
وأنا أيضاً أشعر بالنعاس.

142
00:07:36,914 --> 00:07:38,291
فهمت.

143
00:07:38,666 --> 00:07:42,211
حسناً، من الأفضل أن نستريح
من أجل الوقت الممتع الذي سنمضيه غداً.

144
00:07:42,295 --> 00:07:45,339
نعم، بشأن هذا.

145
00:07:45,423 --> 00:07:48,259
لدينا خطط ليوم غد.

146
00:07:48,342 --> 00:07:50,261
عظيم، سأمرّ بكم عند مطلع الشمس.

147
00:07:50,344 --> 00:07:54,724
لا، سننشغل ونحن نحاول التلميح لأحدهم.

148
00:07:54,807 --> 00:07:57,768
حقاً؟ من؟ أبي؟ هل هو أبي؟

149
00:07:57,852 --> 00:08:00,396
نعم، من؟ يبدو شديد الغباء.

150
00:08:00,480 --> 00:08:02,940
دعوا صديقكم العزيز "سكواك" يقوّمه.

151
00:08:03,024 --> 00:08:04,775
سأفعل أي شيء من أجلكم يا رفاق.

152
00:08:07,111 --> 00:08:09,197
كفى! نحن لسنا أعزّ أصدقائك.

153
00:08:09,280 --> 00:08:11,908
خرجنا معك فقط كي لا تجعلنا نجري
الامتحان النهائي.

154
00:08:12,492 --> 00:08:13,993
عرفت هذا.

155
00:08:14,785 --> 00:08:18,122
لكني تظاهرت بالعكس، كي لا تجعلونني
أجري امتحاناً نهائياً.

156
00:08:18,206 --> 00:08:20,041
- هذا غير منطقي...
- طاب مساؤكم يا طلاب.

157
00:08:20,124 --> 00:08:21,167
مهلاً، أستاذ "سكواك".

158
00:08:22,210 --> 00:08:23,669
- عد...
- لا.

159
00:08:23,753 --> 00:08:27,757
تذكرت للتو أن لديّ عملاً مهماً
يتعلق بالتدريس.

160
00:08:35,556 --> 00:08:37,725
ماذا لو لم نعد إلى المدرسة؟

161
00:08:37,808 --> 00:08:41,145
لا تقلق، "سكواك" كان غاضباً،
لكنه هدأ الآن على الأرجح.

162
00:08:41,229 --> 00:08:43,064
أيها الطلاب، أم هل عليّ القول،

163
00:08:43,147 --> 00:08:46,275
"يا شديدي الغباء الذين لم أرد رفقتهم
على كل حال!"

164
00:08:46,359 --> 00:08:48,236
تشتت انتباهنا البارحة.

165
00:08:48,319 --> 00:08:50,696
لكن اليوم، عدنا إلى الامتحان النهائي.

166
00:08:51,781 --> 00:08:53,533
كل منكم عليه النجاح في الخروج
من حفرة المأزق الكبير.

167
00:08:53,658 --> 00:08:57,453
لكنني أجريت بعض التحسينات كما ترون.

168
00:08:58,204 --> 00:09:01,457
لكني ظننت أن التحسينات
تعني جعل الشيء أفضل.

169
00:09:01,541 --> 00:09:03,960
هل كنت أستخدم كلمة "تحسينات"
بسياق خاطئ طوال الوقت؟

170
00:09:04,043 --> 00:09:06,963
أنت، لا أتوقعك أن تنجو.

171
00:09:07,672 --> 00:09:09,924
إنها الآن محاطة بمصائد للإمساك بالبشر،

172
00:09:10,007 --> 00:09:11,884
جدرانها محاطة بخلايا النحل الخنفسي.

173
00:09:11,968 --> 00:09:15,179
في الأسفل، توجد حفرة ماء مملوءة
بقناديل بحر شرسة،

174
00:09:15,263 --> 00:09:18,849
3 ضفادع خنزير برية تتضور جوعاً،
وجاموس برنيقي آكل للبشر.

175
00:09:20,434 --> 00:09:22,061
هو ليس بأحسن حالاته في الماء.

176
00:09:22,144 --> 00:09:24,522
لكني دفعته إلى الداخل،
ولذلك فات الأوان لتغييره الآن.

177
00:09:24,605 --> 00:09:26,649
أستاذ "سكواك"، هل هذا ضروري؟

178
00:09:26,732 --> 00:09:28,734
أعلم أننا جرحنا مشاعرك، لكن...

179
00:09:28,818 --> 00:09:30,861
جرحتم مشاعري؟ متى؟

180
00:09:30,945 --> 00:09:32,697
حين تظاهرتم أنكم أصدقائي،

181
00:09:32,780 --> 00:09:35,157
ثم دستم على قلبي حتى أصبح غباراً؟

182
00:09:35,908 --> 00:09:37,785
نسيت كل هذا.

183
00:09:37,868 --> 00:09:41,080
الآن، ادخلوا إلى حفرة الموت!

184
00:09:42,790 --> 00:09:44,208
أستاذ "سكواك"!

185
00:09:44,292 --> 00:09:46,210
أستاذ "سكواك"، هل أنت بخير؟

186
00:09:46,294 --> 00:09:48,546
لماذا تهتمون؟ أنتم لستم صدقائي.

187
00:09:48,879 --> 00:09:51,716
أنتم مجرد أطفال أعذبهم من وقت لآخر.

188
00:09:51,799 --> 00:09:54,385
فلنمسك ببعضنا جميعاً! لدينا أستاذ ننقذه.

189
00:10:00,558 --> 00:10:02,435
أمسك بيدي يا أستاذ "سكواك"!

190
00:10:06,272 --> 00:10:08,065
أمسكتها! اسحبونا!

191
00:10:21,412 --> 00:10:22,288
أنقذتموني.

192
00:10:22,371 --> 00:10:24,707
حتى بعد أن كنت سأرميكم في تلك الحفرة

193
00:10:24,790 --> 00:10:27,668
وأخبر أهاليكم أنكم ضعتم
في الرحلة الميدانية.

194
00:10:28,085 --> 00:10:31,422
قد لا نكون أصدقاءك، لكنك أستاذنا.

195
00:10:31,505 --> 00:10:33,090
ولا يمكننا أن ندع أستاذنا يموت.

196
00:10:33,174 --> 00:10:36,010
أيها الأطفال، أنتم محقون.

197
00:10:36,093 --> 00:10:38,304
وأنا لا أريد التصادق مع أطفال بصراحة.

198
00:10:38,387 --> 00:10:39,889
أعني أنكم مسلّون وكل هذا،

199
00:10:39,972 --> 00:10:42,099
لكنكم ضعيفون ومن السهل خداعكم.

200
00:10:43,100 --> 00:10:44,852
أريد أصدقاء مثلي.

201
00:10:46,354 --> 00:10:47,438
لكن من مثلي؟

202
00:10:47,521 --> 00:10:49,315
مهلاً، ماذا عنه؟

203
00:10:50,941 --> 00:10:52,526
كفّ عن هذا! لست ميتاً.

204
00:10:53,861 --> 00:10:57,740
مهلاً، أنا؟ صديق للوحش الطائر؟

205
00:10:57,823 --> 00:11:00,368
لم لا؟ كلاكما تحبان التصرف بلؤم،

206
00:11:00,451 --> 00:11:03,496
والصراخ وأكل الجثث العفنة.

207
00:11:05,873 --> 00:11:08,584
إنه يعرف اسمي حتى.

208
00:11:08,668 --> 00:11:09,502
سُوّي الأمر.

209
00:11:09,585 --> 00:11:13,422
أنا و"سكواك جونيور" سنكون
أعز صديقين إلى الأبد.

210
00:11:13,506 --> 00:11:15,966
وماذا بالنسبة لامتحاننا النهائي؟

211
00:11:16,384 --> 00:11:18,135
هل ما زال علينا إجراؤه اليوم؟

212
00:11:18,219 --> 00:11:20,012
لا، أُلغيت المدرسة.

213
00:11:20,388 --> 00:11:22,848
لديّ صديق عزيز ألعب معه.

214
00:11:24,141 --> 00:11:25,393
ستجرونه غداً.

215
00:11:27,520 --> 00:11:30,189
هذا يدغدغ يا "جونيور"! كم أنت ظريف!

216
00:11:43,160 --> 00:11:45,413
آسفة لتأخري، كنت أساعد "ليرك".

217
00:11:45,496 --> 00:11:47,123
علق رأسها في شجرة.

218
00:11:47,206 --> 00:11:49,166
كنت أتحدث إلى دودة التقيتها.

219
00:11:49,250 --> 00:11:51,877
وتبيّن أننا نعرف الكثير
من الديدان المشتركة.

220
00:11:51,961 --> 00:11:54,463
اجلسي يا عزيزتي، طعامك يبرد.

221
00:11:54,547 --> 00:11:55,381
ويتململ.

222
00:11:58,717 --> 00:11:59,760
هل ستتناولون اللحم؟

223
00:12:01,137 --> 00:12:02,888
حسناً، إن كنت تودين الانضمام إلينا.

224
00:12:03,722 --> 00:12:04,849
شكراً يا أم "عيب"!

225
00:12:07,643 --> 00:12:09,186
أعني، العفن لا بأس به،

226
00:12:09,270 --> 00:12:10,646
لكن هذا لحم، وهو لذيذ جداً!

227
00:12:10,729 --> 00:12:11,939
اللحم العفن سيكون طيباً.

228
00:12:15,109 --> 00:12:17,278
"ليرك" كبرت في ظلام دامس،

229
00:12:17,361 --> 00:12:20,239
لذا أحياناً تنسى أن الناس يمكن أن يروها
حين تأكل.

230
00:12:21,407 --> 00:12:23,117
- مرري الماء رجاءً.
- حسناً.

231
00:12:26,620 --> 00:12:28,330
يا للهول!

232
00:12:28,706 --> 00:12:30,624
مذاق الماء كان طيباً اليوم.

233
00:12:30,708 --> 00:12:33,252
نعم، ذكّرني بـ...

234
00:12:33,836 --> 00:12:35,921
بتلك الفاكهة السعيدة التي أكلتها ذات مرة.

235
00:12:36,005 --> 00:12:38,424
تعني تلك الفاكهة التي جعلتك ترى أشياء،

236
00:12:38,507 --> 00:12:39,550
وتظن أننا جميعاً...

237
00:12:43,596 --> 00:12:44,638
وحوش!

238
00:12:51,854 --> 00:12:53,564
أنا أمزح فقط، لا أعرف ما الذي يجري.

239
00:13:00,321 --> 00:13:01,906
ما الذي يجري؟

240
00:13:07,203 --> 00:13:10,623
لا بدّ أن تلك الفاكهة السعيدة لوّثت
حفرة ماء الشرب.

241
00:13:10,706 --> 00:13:12,958
- من الأفضل أن أتذوقها كي أتأكد.
- لا يا "ليرك"!

242
00:13:13,792 --> 00:13:16,587
ستجعل عقلك أكثر غرابة.

243
00:13:17,087 --> 00:13:18,422
من فعل هذا؟

244
00:13:20,591 --> 00:13:21,425
آل "برودز"؟

245
00:13:22,009 --> 00:13:25,012
افترضت أننا هزمناكم نهائياً.

246
00:13:25,095 --> 00:13:26,931
ألا تعرفين ماذا يقولون؟

247
00:13:27,097 --> 00:13:30,893
حين تفترضين، تصنعين عدوّاً أبدياً!

248
00:13:30,976 --> 00:13:32,353
وهذا ما نحن عليه الآن، لذا...

249
00:13:33,479 --> 00:13:36,106
بفضلكم يا عديمي الذنب الفاشلين،

250
00:13:36,190 --> 00:13:38,400
اضطررنا للعيش في وادي الدب الخلدي.

251
00:13:38,484 --> 00:13:40,152
على كل حال، نفد طعامنا.

252
00:13:40,736 --> 00:13:41,946
وبما أن الصيد صعب،

253
00:13:42,029 --> 00:13:43,697
فكرنا في أن نجعلكم جميعاً رماة،

254
00:13:43,781 --> 00:13:45,157
كي نتمكن من أخذ كامل طعامكم.

255
00:13:45,491 --> 00:13:46,367
وداعاً.

256
00:13:47,201 --> 00:13:48,827
هذا ليس طعاماً.

257
00:13:50,746 --> 00:13:55,417
مهلاً! بصفتي قائد الوادي،
أطالبك بإعادة طعامنا فوراً.

258
00:13:56,418 --> 00:13:58,379
لا تقرقري في وجهي!

259
00:14:00,506 --> 00:14:02,800
مهلاً! أوقفوهم جميعكم!

260
00:14:04,510 --> 00:14:06,470
لا تقلقوا، لم أشرب شيئاً من الماء.

261
00:14:06,554 --> 00:14:07,680
أنا سأستعيد طعامنا!

262
00:14:07,763 --> 00:14:10,391
هل ستكونين على ما يرام؟ الشمس تغرب،

263
00:14:10,474 --> 00:14:13,227
ويمكنني أن أرى أنك خائفة من خلال
النظرة على وجهك الثاني.

264
00:14:15,187 --> 00:14:18,023
ستكون بخير، أنا سأحميها.

265
00:14:20,609 --> 00:14:24,196
"فلنستعد طعامنا من آل (برودز)"

266
00:14:24,905 --> 00:14:26,240
هذا سيستغرق وقتاً.

267
00:14:26,323 --> 00:14:27,199
"ساندي"؟

268
00:14:27,283 --> 00:14:29,952
هل يمكنك مراقبة الأمور هنا؟

269
00:14:36,041 --> 00:14:38,586
أسرع طريق إلى الوادي هو عبر حديقة الأكل.

270
00:14:38,669 --> 00:14:41,797
علينا أن نسرع، ذلك القمر الغبي
سيطلع قريباً ويخفي كامل الضوء.

271
00:14:41,881 --> 00:14:43,549
هذه أخبار جيدة إذاً.

272
00:14:43,632 --> 00:14:46,302
تقول هذه الدودة إن هناك طريقاً مختصراً
بعد تلك الشجرة.

273
00:14:53,976 --> 00:14:57,146
لهذا السبب لا نستمع إلى الديدان!

274
00:15:02,776 --> 00:15:04,445
مهلاً، وجدتها!

275
00:15:05,529 --> 00:15:06,572
ما الذي تفعلينه؟

276
00:15:07,448 --> 00:15:09,158
أنادي على الفهد المجنّح كي نركبه،

277
00:15:09,241 --> 00:15:11,744
كي نصل إلى هناك بسرعة، وبطريقة رائعة.

278
00:15:11,827 --> 00:15:14,038
كل الحيوانات المفترسة ستسمعك.

279
00:15:15,539 --> 00:15:16,957
آمل ألّا تفعل.

280
00:15:17,041 --> 00:15:19,251
عندها سنكون في مشكلة حقيقية.

281
00:15:27,760 --> 00:15:29,303
اهدؤوا يا سكان الكهف.

282
00:15:29,386 --> 00:15:32,973
الوحوش ليست حقيقية، ما من شيء تخشونه.

283
00:15:37,519 --> 00:15:40,230
خذلت شعبي كقائد،
صحيح أيتها الحفرة المتكلمة؟

284
00:15:40,314 --> 00:15:42,358
صحيح يا صديقي "غروغي"

285
00:15:42,441 --> 00:15:44,318
نريد قائداً جديداً يخرجنا من هذا.

286
00:15:44,401 --> 00:15:47,988
شخص أضخم وأذكى لكن الأهم أن يكون أضخم.

287
00:15:48,697 --> 00:15:49,907
مثلك!

288
00:15:52,034 --> 00:15:54,036
أيتها العملاقة الرحيمة.

289
00:15:54,119 --> 00:15:56,538
أستسلم أمام ضخامتك المفرطة.

290
00:15:56,622 --> 00:15:59,833
انظروا إلى قائدتنا العملاقة الجديدة!

291
00:16:00,292 --> 00:16:02,711
- حيّوا القائدة الجديدة!
- حيّوا القائدة الجديدة!

292
00:16:05,089 --> 00:16:07,633
الحفرة المتكلمة ينتابها شعور سيئ حيال هذا.

293
00:16:13,055 --> 00:16:15,391
يجب أن نشتت انتباههم بهذه.

294
00:16:28,445 --> 00:16:32,491
الآن فلنتابع أكل الطعام الذي أفترض
أنه ما زال هناك.

295
00:16:36,537 --> 00:16:39,665
"من تتخطى شجاعتها الحدود؟

296
00:16:39,748 --> 00:16:42,501
إنها أنت وحدك"

297
00:16:43,377 --> 00:16:45,587
آسفة، هل تظنين أنهم سمعونا؟

298
00:16:45,671 --> 00:16:48,257
أظن أني سمعتهم يتساءلون إن سمعناهم!

299
00:16:50,759 --> 00:16:52,469
أشم رائحة "عيب".

300
00:16:52,553 --> 00:16:55,806
كما أشم رائحة شعر متعرّق.

301
00:16:56,265 --> 00:16:57,725
سأجدك يا "عيب".

302
00:16:58,058 --> 00:17:00,144
وأنت أيضاً يا صاحبة الشعر المتعرّق.

303
00:17:01,395 --> 00:17:04,690
"هربنا مجدداً من نهاية مزرية

304
00:17:04,773 --> 00:17:06,859
بفضل (عيب) صديقتي المفضّلة"

305
00:17:06,942 --> 00:17:08,360
"ليرك"، توقفي!

306
00:17:08,736 --> 00:17:09,820
هذه هي "عيب".

307
00:17:09,903 --> 00:17:11,405
أكثر تواضعاً من أن تتقبل إطراءً.

308
00:17:11,488 --> 00:17:13,198
لا! استمعي إليّ.

309
00:17:13,282 --> 00:17:15,534
كفّي عن الغناء والتحدث مع الديدان،

310
00:17:15,617 --> 00:17:17,244
وجعل رأسك يعلق في الأشجار!

311
00:17:17,327 --> 00:17:19,371
حسناً، آسفة، هذه آخر مرة، أعدك.

312
00:17:21,790 --> 00:17:24,126
اسمعي، أنت صديقتي العزيزة...

313
00:17:24,543 --> 00:17:26,170
لكنك لا تساعدينني!

314
00:17:26,253 --> 00:17:29,965
هل يمكن أن تكوني أكثر إفادة،
وتخففي من طباعك؟

315
00:17:32,217 --> 00:17:33,052
آسفة.

316
00:17:33,135 --> 00:17:36,430
دعيني أحاول قول هذا بطريقة أقل لؤماً.

317
00:17:39,099 --> 00:17:40,476
بئساً، هذا صعب.

318
00:17:40,559 --> 00:17:43,353
لا، أنت محقة بقدر ما أنت مذهلة.

319
00:17:43,979 --> 00:17:46,190
سأخفف من طباعي كـ"ليرك".

320
00:17:48,067 --> 00:17:50,569
لا أشعر بشيء، فلنسر إلى المنزل.

321
00:17:50,652 --> 00:17:52,112
أي طريق هو طريق المنزل؟

322
00:17:53,906 --> 00:17:56,408
أيتها القائدة العظيمة المفرطة في الضخامة،

323
00:17:56,492 --> 00:17:58,160
أرينا الطريق إلى السلام.

324
00:18:07,878 --> 00:18:09,213
هل فاتني شيء أيها الناس؟

325
00:18:09,296 --> 00:18:11,173
لماذا تنحنون أمام طفلة؟

326
00:18:14,426 --> 00:18:17,179
تقول قائدتنا إن علينا أن نجلس عليك.

327
00:18:18,430 --> 00:18:20,307
أرجوكم! لا!

328
00:18:20,390 --> 00:18:24,394
لم أتوقّع حدوث هذا مطلقاً، لا!

329
00:18:32,778 --> 00:18:34,780
دودة، كم هذا مملّ.

330
00:18:36,365 --> 00:18:38,200
دودة، كم هذا مملّ.

331
00:18:38,951 --> 00:18:42,121
اللعنة على الظلام المزعج،
نحن نمشي في دوائر.

332
00:18:43,622 --> 00:18:45,582
دودة، كم هذا مملّ.

333
00:18:45,958 --> 00:18:48,502
دعينا نتابع السير وحبّذا لو بصمت.

334
00:18:49,753 --> 00:18:52,673
"ليرك" أنت تجيدين عدم التصرف على سجيّتك.

335
00:18:59,096 --> 00:19:01,849
- الفاشلتان اللتان تحملان كيسيّ الطعام.
- أبداً!

336
00:19:01,932 --> 00:19:04,685
صحيح، توقفي حالاً أيتها المتوحشة.

337
00:19:05,978 --> 00:19:07,020
النجدة.

338
00:19:15,195 --> 00:19:16,572
ما زلت هنا.

339
00:19:25,122 --> 00:19:27,791
رائع! نحن بأمان!

340
00:19:32,504 --> 00:19:33,964
شعرت بالقلق هناك.

341
00:19:34,047 --> 00:19:37,050
تصرفكما الأحمق أنقذني.

342
00:19:38,468 --> 00:19:40,095
"عيب"، ويا ذات الشعر المتعرّق.

343
00:19:41,305 --> 00:19:43,265
أثق بأنها تعنيني.

344
00:19:44,808 --> 00:19:46,810
"عيب كرود" ليست طعاماً للنباتات!

345
00:19:48,395 --> 00:19:49,813
"ليرك"، هل لديك أي أفكار؟

346
00:19:49,897 --> 00:19:52,107
لا، وضعنا ميؤوس منه.

347
00:19:52,191 --> 00:19:55,861
مهلاً، أين "ليرك" المتفائلة
ذات الأفكار الغزيرة والتي أعرفها وأحبها؟

348
00:19:55,944 --> 00:19:58,113
"ليرك" تلك اختفت، بناءً على طلبك.

349
00:19:58,697 --> 00:20:01,283
سأصون صوتي الآن من أجل صرخة الموت.

350
00:20:05,662 --> 00:20:08,165
"ليرك"، أرجوك! اخرجي من حالتك!

351
00:20:08,248 --> 00:20:10,500
أنا بحاجة لإحدى أفكارك الجنونية، أرجوك!

352
00:20:20,969 --> 00:20:22,179
هذا رائع.

353
00:20:22,554 --> 00:20:25,474
وأيضاً، سيأتي فهد مجنّح لإنقاذنا
في أي لحظة.

354
00:20:28,560 --> 00:20:30,395
حسناً، ليست تلك اللحظة إذاً،

355
00:20:30,479 --> 00:20:31,855
لكني قلت في أي لحظة.

356
00:20:32,105 --> 00:20:33,774
يمكن أن يأتي في لحظة أخرى.

357
00:20:34,066 --> 00:20:35,275
كهذه!

358
00:20:37,694 --> 00:20:38,779
شكراً على المحاولة،

359
00:20:38,862 --> 00:20:41,240
لكني أظن أنه لا يمكننا الخروج
من هذا بطرق غريبة.

360
00:20:46,870 --> 00:20:49,790
"ليرك"! فكرتك المجنونة، نجحت!

361
00:20:49,957 --> 00:20:53,710
إن ظننت أن ذلك كان جنونياً،
انتظري لتري كيف أقود.

362
00:20:53,794 --> 00:20:55,379
إلى الأمام يا "مبدّد الظلام"!

363
00:20:57,881 --> 00:20:59,049
- رائع!
- رائع!

364
00:21:00,550 --> 00:21:02,052
كيف...

365
00:21:03,303 --> 00:21:04,388
بالكاد أستطيع الرؤية!

366
00:21:04,471 --> 00:21:07,266
الظلام مملكتي، فقد كبرت فيه.

367
00:21:07,683 --> 00:21:12,271
فلنسرق مجدداً الطعام المسروق
الذي عدنا وسرقناه قبل قليل.

368
00:21:13,021 --> 00:21:14,439
أحتاج إلى بعض الإرشاد.

369
00:21:14,523 --> 00:21:15,732
أين ديداني؟

370
00:21:20,529 --> 00:21:21,446
شكراً يا رفاق.

371
00:21:22,948 --> 00:21:23,949
الصداقة!

372
00:21:24,533 --> 00:21:26,910
لن أغسل هذه اليد ثانيةً.

373
00:21:36,586 --> 00:21:39,339
وهذا لنعت "عيب" بالفاشلة!

374
00:21:44,094 --> 00:21:45,178
نجحنا!

375
00:21:45,762 --> 00:21:48,640
أعني، قد نجونا، يا للروعة.

376
00:21:48,932 --> 00:21:51,560
"ليرك"، كان هذا مذهلاً!

377
00:21:52,060 --> 00:21:55,272
آسفة لأني طلبت منك التخفيف من طباعك.

378
00:21:55,731 --> 00:21:56,815
كنت مخطئة.

379
00:21:56,898 --> 00:21:59,401
جميعنا بحاجة إلى المزيد من "ليرك"
وليس الأقل.

380
00:22:00,694 --> 00:22:01,695
حقاً؟

381
00:22:02,821 --> 00:22:03,947
هذا يتطلب أغنية.

382
00:22:04,031 --> 00:22:05,032
بالتأكيد.

383
00:22:05,574 --> 00:22:08,869
"من الأفضل؟ أخبريني

384
00:22:08,952 --> 00:22:11,955
إنها أنت وحدك!"

385
00:22:14,207 --> 00:22:15,917
تعالي إلى هنا يا صديقتي.

386
00:22:16,001 --> 00:22:18,795
- فلنعد هذا الطعام الآن...
- أين القائدة؟

387
00:22:18,879 --> 00:22:20,339
- هذه هي.
- هذه هي.

388
00:22:20,422 --> 00:22:23,258
- أين القائدة؟ هذه هي.
- أين القائدة؟ هذه هي.

389
00:22:24,384 --> 00:22:28,346
تعالا والعبا معنا.

390
00:22:28,930 --> 00:22:30,015
نعم.

391
00:22:30,098 --> 00:22:32,684
فلنخرج من هنا حتى يختفي
مفعول الفاكهة السعيدة.

392
00:22:33,101 --> 00:22:34,853
هذا غريب جداً حتى بالنسبة إليّ.

393
00:23:08,637 --> 00:23:09,930
ترجمة "شيرين سمعان"

