1
00:00:05,005 --> 00:00:10,552
"مسلسلات Netflix الأصلية"

2
00:00:33,825 --> 00:00:35,076
رائع يا أبي!

3
00:00:35,160 --> 00:00:36,911
اضربه بالحجر!

4
00:00:37,412 --> 00:00:39,789
"أمبر"، أنت رائعة في العصر!

5
00:00:39,873 --> 00:00:41,082
"بيتسي"، انتبه!

6
00:00:41,166 --> 00:00:43,460
وإلا ستسبق ذلك الضفدع البقّي!

7
00:00:50,049 --> 00:00:51,509
تلك طريقة الاستدراج الصحيحة!

8
00:00:51,593 --> 00:00:53,261
آمل أن تتمكن من المشي ثانيةً بسرعة.

9
00:00:54,179 --> 00:00:56,264
"ثنك"، ألست تراقب؟

10
00:00:56,347 --> 00:00:57,932
ماذا؟ نعم!

11
00:00:58,016 --> 00:01:01,978
رائع، مرحى للصيادين!
وبئساً للأشياء التي يصطادونها!

12
00:01:02,062 --> 00:01:03,271
حسناً، لا، لست أشاهد،

13
00:01:03,354 --> 00:01:07,317
لأني مشغول بالعمل على دمى
خيال الظل الجديدة، هل ترين؟

14
00:01:08,109 --> 00:01:09,152
رزمة من الذئاب الزاحفة.

15
00:01:09,235 --> 00:01:12,030
يمكن أن يكونوا غاضبين أو يرقصون.

16
00:01:13,907 --> 00:01:18,536
وكل ما عليّ فعله هو ثني أصابعي،
على هذا النحو.

17
00:01:19,621 --> 00:01:22,165
هذا ليس أمراً طبيعياً، صحيح؟

18
00:01:22,248 --> 00:01:23,833
لكن لم يكن الأمر كذلك يوماً معك.

19
00:01:25,543 --> 00:01:26,628
والآن علقت.

20
00:01:27,128 --> 00:01:30,465
لطالما قال أبي إن هذا سيحدث،
اسمع يا أبي، كنت محقاً!

21
00:01:30,548 --> 00:01:33,301
لا يا "ثنك"! هذا خطير!

22
00:01:33,384 --> 00:01:37,180
اهدئي، ليس وكأنني أجذب الاهتمام إليّ...

23
00:01:38,348 --> 00:01:40,600
يجب على ذلك الفتى السمين أن يخرج من الحقل.

24
00:01:40,683 --> 00:01:42,894
ذلك الفتى هو تعريف حقيقي
لمصطلح الفريسة السهلة!

25
00:01:43,770 --> 00:01:46,356
فتى سمين؟ فريسة سهلة؟ "ثنك"!

26
00:01:48,566 --> 00:01:50,360
إنه...يقوم بالاستدراج.

27
00:01:50,443 --> 00:01:52,821
أنت محق، أيها الصيادون، استعدوا للضرب.

28
00:01:57,075 --> 00:01:59,828
لا عليك يا بنيّ، قد نلنا منهم،
يمكنك التوقف عن الصراخ الآن.

29
00:02:02,539 --> 00:02:03,957
اضطررت لإطلاق الصرخة الأخيرة.

30
00:02:04,874 --> 00:02:06,584
اتبعت كافة قواعد الاستدراج.

31
00:02:06,668 --> 00:02:10,797
لا تقاوم ولا تهرب بعيداً عن الرماة
ولا تمت.

32
00:02:11,131 --> 00:02:13,508
القول أسهل من الفعل، صدقني.

33
00:02:13,591 --> 00:02:15,552
نعم، أثرت إعجاب "أمبر".

34
00:02:16,052 --> 00:02:17,929
ابن "غروغ" موهوب في أن يكون طعماً.

35
00:02:18,513 --> 00:02:20,431
نعم، الضواري دائماً تجد "ثنك"،

36
00:02:20,515 --> 00:02:23,726
في المدرسة وفي كهفنا
وأثناء استخدام الشجيرات.

37
00:02:23,810 --> 00:02:27,522
حصل هذا 5 مرات هذا الصباح.

38
00:02:27,605 --> 00:02:29,023
أنتم تبالغون.

39
00:02:32,152 --> 00:02:33,987
رائع، هذا الفتى ماهر.

40
00:02:34,070 --> 00:02:37,031
أشعرني بالخجل رغم أن اسمي مشتقّ
من كلمة طعم.

41
00:02:37,365 --> 00:02:39,450
تمّ استبدالي، صحيح؟

42
00:02:39,909 --> 00:02:41,911
أنت ميت بالنسبة إليّ!

43
00:02:47,584 --> 00:02:50,378
شكراً لكما، أعلم أني أخوض الكثير
من المعارك مع الموت،

44
00:02:50,461 --> 00:02:52,881
لكن تلك الأخيرة أنهكتني كثيراً.

45
00:02:53,631 --> 00:02:56,759
لا، هل جذب "ثنك" قطيعاً
من الضواري الغاضبة ثانيةً؟

46
00:02:56,843 --> 00:02:58,761
نعم يا أمي، استدرجتها!

47
00:03:00,096 --> 00:03:05,059
أعلم! كان بارعاً في كونه طعماً،
بل حتى موهوباً.

48
00:03:05,143 --> 00:03:07,103
ابني، موهوب؟

49
00:03:07,562 --> 00:03:10,106
هذا غير مُتوقّع.

50
00:03:10,481 --> 00:03:13,610
لكن هذا عظيم! أحسنت عملاً!

51
00:03:13,693 --> 00:03:15,612
نعم، لكن من يريد أن يكون طعماً؟

52
00:03:15,820 --> 00:03:18,281
رامية رئيسية، هكذا سأكون في المستقبل.

53
00:03:18,364 --> 00:03:19,949
نعم، في أحد هذه الأيام،

54
00:03:20,033 --> 00:03:22,410
ستأتي "أمبر" عبر ذلك الباب وتقول...

55
00:03:22,493 --> 00:03:23,578
"ثنك"!

56
00:03:25,330 --> 00:03:27,081
"أمبر" تريد عودتك إلى الصيد.

57
00:03:28,541 --> 00:03:29,751
آسفة بشأن الباب.

58
00:03:30,752 --> 00:03:31,920
- أنا؟
- ماذا؟

59
00:03:32,003 --> 00:03:34,339
- حقاً؟
- أخبروني من هو "ثنك" ثانيةً؟

60
00:03:35,089 --> 00:03:36,174
صحيح، هو.

61
00:03:36,257 --> 00:03:40,470
أُعجبت "أمبر" بما رأته في الصيد،
وهذا بعين واحدة فقط.

62
00:03:40,845 --> 00:03:42,555
أريد رؤية ما يمكن لـ"ثنك" فعله أيضاً.

63
00:03:42,639 --> 00:03:44,724
- الكثير!
- تولّ عمل "بيتسي" غداً.

64
00:03:45,099 --> 00:03:48,144
حتى إني سأعطيكم ضفدعاً بقّياً
إضافياً للتحلية.

65
00:03:48,686 --> 00:03:53,399
لست متأكداً إن كان الصيد يناسبني،
احتفظي بالضفدع البقّي الإضافي يا "أمبر".

66
00:03:56,152 --> 00:03:57,612
بالطبع.

67
00:03:58,488 --> 00:04:01,366
هل تريدين اللقمة التي في معدتي أو...

68
00:04:01,449 --> 00:04:03,284
هذا مقرف!

69
00:04:03,368 --> 00:04:06,287
لكن، "أمبر" ستستعيد كل شيء
إن رفض "ثنك" أن يكون طعماً.

70
00:04:08,206 --> 00:04:09,999
مهلاً، حسناً، سأكون طعماً.

71
00:04:11,000 --> 00:04:12,502
أنا سعيد لأنكم سعداء.

72
00:04:12,585 --> 00:04:15,129
فلنستدرج بعض الحيوانات الخطيرة الآن.

73
00:04:15,213 --> 00:04:16,631
ما أسوأ ما يمكن أن يحدث؟

74
00:04:19,259 --> 00:04:20,927
لن تجيب "أمبر" عن هذا السؤال.

75
00:04:22,136 --> 00:04:23,805
هيا يا أبي، رجاءً!

76
00:04:23,888 --> 00:04:26,224
كيف يُعقل أن يذهب "ثنك"
إلى الصيد وليس أنا؟

77
00:04:26,307 --> 00:04:27,725
على الأقل أعطني فرصة.

78
00:04:27,809 --> 00:04:29,769
حسناً، لا بأس.

79
00:04:29,852 --> 00:04:31,938
أظن أنه من العدل إن سمحت لولد واحد

80
00:04:32,021 --> 00:04:34,816
بتعريض حياته للخطر،
فعليّ أن أسمح بذلك للثاني أيضاً.

81
00:04:34,899 --> 00:04:35,942
فلنر ما عندك.

82
00:04:36,025 --> 00:04:38,653
رائع! راقبني وأنا أضرب
تلك الدجاجة السمكية.

83
00:04:39,237 --> 00:04:41,322
- 2، 4، 6، 8.
- 2، 4، 6، 8.

84
00:04:41,406 --> 00:04:43,324
- من سيكون طعمنا؟
- من سيكون طعمنا؟

85
00:04:44,200 --> 00:04:46,536
آسفة، رأيت "ثنك" و...

86
00:04:46,619 --> 00:04:49,497
لا بأس يا "عيب"،
عليك أن تأخذي الأمر بروية.

87
00:04:49,580 --> 00:04:51,499
ربما يعطيك "ثنك" بعض الإرشادات.

88
00:04:54,377 --> 00:04:57,588
تذكر يا "ثنك"، إن لم تتصرف كطعم، لن نأكل.

89
00:04:57,880 --> 00:05:01,801
لا أريد الضغط عليك، لكن تعرف أن "أمبر"
لديها طفل تطعمه.

90
00:05:01,884 --> 00:05:03,928
فلنذهب لأصبح وجبة.

91
00:05:07,432 --> 00:05:09,142
تعال وخذه!

92
00:05:13,229 --> 00:05:15,690
هيا، حتى أنا أستطيع فعل هذا.

93
00:05:19,402 --> 00:05:20,987
بنيّ، هذا عال جداً.

94
00:05:21,070 --> 00:05:24,949
لا بأس! إنها طريقة خطيرة جداً
لاستدراج قطرس كروداسي.

95
00:05:25,491 --> 00:05:26,826
من الجيد أن لديّ أنت كي...

96
00:05:27,744 --> 00:05:28,870
تمسك بي!

97
00:05:31,497 --> 00:05:33,875
آسف، لكنك أحسنت في استدراجه!

98
00:05:37,086 --> 00:05:39,338
حسناً، ستأتي الدببة الخلدية إلى هنا

99
00:05:39,422 --> 00:05:43,051
حالما أُسمعهم ضجة الموت الخاصة بي.

100
00:05:50,475 --> 00:05:53,394
أظن أنه دب خلدي كبير.

101
00:05:53,478 --> 00:05:54,771
"ثنك"، احذر!

102
00:05:58,691 --> 00:06:01,194
نعم، إنه كبير!

103
00:06:06,157 --> 00:06:08,868
سنقيم وليمة اليوم بفضل "ثنك"!

104
00:06:09,994 --> 00:06:13,331
"ثنك"، لن تبدو مبتهجاً بالنصر
إن لم ترفع ذراعك.

105
00:06:13,414 --> 00:06:16,709
أنا متعب جداً، في الواقع،
كنت أفكر في أخذ غداً إجازة.

106
00:06:18,961 --> 00:06:21,589
إجازة؟ لا، نحن بحاجة إلى طعم.

107
00:06:22,006 --> 00:06:25,218
قررت "أمبر" أن يشارك "ثنك"
في صيد المحترفين بدوام كامل.

108
00:06:25,301 --> 00:06:27,970
إنه حيث نصيد أكبر وأخطر الحيوانات.

109
00:06:31,599 --> 00:06:32,600
- نعم!
- نعم!

110
00:06:32,683 --> 00:06:33,851
نعم!

111
00:06:35,520 --> 00:06:39,899
رُمي في كومة اللحم؟ أتمنى
لو تتلقى مهاراتي هذا النوع من الاحترام.

112
00:06:41,192 --> 00:06:42,777
لا، ليس منك!

113
00:06:44,112 --> 00:06:48,074
أخبرهم أنك تريد الانسحاب،
ليس وكأن الأمر مهم جداً لهم.

114
00:06:49,909 --> 00:06:52,036
هل أعجبتك؟ إنها من الحيوانات
التي استدرجتها.

115
00:06:52,120 --> 00:06:55,832
إنها طريقتنا في القول،
"ولدنا يبدو ضعيفاً ولذيذاً،

116
00:06:55,915 --> 00:06:57,667
ونحن فخورون للغاية!"

117
00:06:59,836 --> 00:07:03,131
كاد يسقط ميتاً، إنه طعم جيد بالفعل!

118
00:07:03,214 --> 00:07:05,133
ما الذي حدث لحائط دمى خيال الظل الخاص بي؟

119
00:07:05,216 --> 00:07:07,718
هل تقصد حائط جوائزك؟

120
00:07:11,639 --> 00:07:13,474
سأضيف هذه إلى الحائط أيضاً.

121
00:07:13,808 --> 00:07:16,978
تخيل كم حيواناً ستكون قد استدرجت
حين تصبح في عمر الجدة!

122
00:07:17,061 --> 00:07:18,980
عمر الجدة؟ لكنها...

123
00:07:19,063 --> 00:07:21,566
في الواقع، لا أعلم ما هو عمر الجدة.

124
00:07:21,649 --> 00:07:23,025
ولا أنا.

125
00:07:23,109 --> 00:07:26,028
لكنك ستواصل كونك طعماً
حتى تبدو التجاعيد على مؤخرتك مثل...

126
00:07:27,071 --> 00:07:28,573
انظر، سأريك.

127
00:07:29,240 --> 00:07:32,034
لكني أفضّل تمضية الوقت مع دمى خيال الظل.

128
00:07:32,118 --> 00:07:33,411
صحيح، أيها الظل "ثنك"؟

129
00:07:35,455 --> 00:07:36,706
تحرّك يا "ثنك"!

130
00:07:41,252 --> 00:07:43,045
أنا في العادة بارعة جداً في هذا.

131
00:07:43,129 --> 00:07:46,215
هل أبالغ في التفكير في الأمر،
أم أن قبضتي خاطئة؟

132
00:07:46,299 --> 00:07:48,634
هل السبب أصابعي؟ هل أقطع بعض الأصابع؟

133
00:07:48,718 --> 00:07:50,178
توقفي، ما الخطب؟

134
00:07:50,261 --> 00:07:54,724
لم أعد أستطيع الرمي، وكأني نسيت كيف.

135
00:07:54,807 --> 00:07:58,394
لكن أنت، سيتسنّى لك الذهاب
إلى صيد المحترفين، وهذا كان حلمي،

136
00:07:58,478 --> 00:08:00,480
في حين أنك لم تحب الصيد يوماً.

137
00:08:00,563 --> 00:08:05,234
مهلاً، ماذا لو أخذت مكاني كطعم؟
يمكنني أن أعلّمك.

138
00:08:06,819 --> 00:08:10,490
حسناً، لن أكون رامية لكن هذا
سيوصلني إلى الحقل.

139
00:08:11,115 --> 00:08:13,034
ويمكنني التوقف عن ضرب نفسي.

140
00:08:13,409 --> 00:08:16,829
التوقف عن ضرب نفسك؟
ليس إن كنت تريدين أن تكوني طعماً جيداً.

141
00:08:17,705 --> 00:08:19,040
لديك الكثير لتتعلّميه.

142
00:08:19,749 --> 00:08:22,293
ثمّة 3 قواعد للاستدراج.

143
00:08:22,376 --> 00:08:25,254
لا تقاومي، لا تهربي بعيداً عن الرماة،
ولا...

144
00:08:25,338 --> 00:08:26,422
نعم، فهمت.

145
00:08:26,506 --> 00:08:29,008
حسناً، فلنذهب لنري
تلك الحيوانات من الأقوى.

146
00:08:29,091 --> 00:08:31,385
في الواقع، هي الأقوى.

147
00:08:31,469 --> 00:08:33,387
هذا هو المغزى الأساسي من أن تكوني طعماً.

148
00:08:33,471 --> 00:08:36,516
لم لا تبدئين بالركض إلى ذلك الاتجاه؟

149
00:08:37,558 --> 00:08:39,268
لكن أولاً، هذا.

150
00:08:41,270 --> 00:08:45,274
رائع، تبدين ضعيفة بالفعل،
الآن اسقطي واستديري واصرخي.

151
00:08:48,528 --> 00:08:49,403
هل هذا صحيح؟

152
00:08:51,697 --> 00:08:52,698
هذا مقرف!

153
00:08:53,449 --> 00:08:54,617
ابتعد عني!

154
00:08:54,700 --> 00:08:57,912
لا يا "عيب"، أنت الطعم الآن.

155
00:08:57,995 --> 00:08:59,789
يجب أن تستسلمي، استسلمي!

156
00:09:03,876 --> 00:09:07,171
أشعر أني ضعيفة جداً وعاجزة،
ومغطاة باللعاب.

157
00:09:07,255 --> 00:09:09,257
عملي هنا انتهى إذاً.

158
00:09:10,091 --> 00:09:12,552
يبدو أنك استدرجت حيواناً آخر.

159
00:09:17,223 --> 00:09:19,684
هل أنت متأكد أن "عيب" مستعدة لهذا؟
أكره أن تصاب بأذى.

160
00:09:20,184 --> 00:09:22,979
ليس وكأني لم أكن قلقاً عليك بنفس القدر.

161
00:09:23,062 --> 00:09:26,440
أنا متأكد من هذا، "عيب" في الواقع
طعم رائع.

162
00:09:26,524 --> 00:09:29,110
إنها أفضل مني حتى.

163
00:09:31,070 --> 00:09:33,155
حان الوقت لتريهم ما عندك.

164
00:09:40,246 --> 00:09:42,456
نعم! الأمر ينجح!

165
00:09:45,585 --> 00:09:47,420
تقول قوانين الطعم ألّا أقاوم.

166
00:09:47,920 --> 00:09:51,299
لكن ربما أكون نوعاً جديداً من الطعم.

167
00:09:57,263 --> 00:09:59,682
استعدت قدرتي على الرمي! عظيم!

168
00:10:02,268 --> 00:10:04,395
علمت أني وُلدت لأضرب.

169
00:10:05,396 --> 00:10:08,566
أولاً، إنها تقاوم، وثانياً،
هربت بعيداً عن الرماة؟

170
00:10:08,649 --> 00:10:09,900
ما التالي؟ الموت؟

171
00:10:12,528 --> 00:10:15,489
هذه غلطة "ثنك"، قلت إنها تجيد هذا!

172
00:10:15,573 --> 00:10:17,158
كذبت! إنها سيئة!

173
00:10:36,177 --> 00:10:37,595
وابقيا بعيدين.

174
00:10:37,887 --> 00:10:39,347
عمل جيد يا أصابعي.

175
00:10:40,681 --> 00:10:43,100
قد ربحت يوم إجازة من تنظيف الأنف.

176
00:10:43,851 --> 00:10:45,186
كان ذلك وشيكاً.

177
00:10:45,561 --> 00:10:47,146
لكن "أمبر" أحبت دمى خيال الظل.

178
00:10:47,563 --> 00:10:49,815
يمكن لـ"ثنك" استخدام هذا كطعم،
المرة القادمة.

179
00:10:49,899 --> 00:10:53,235
في الواقع يا "أمبر"،
لا أريد أن أكون طعماً بعد الآن.

180
00:10:54,070 --> 00:10:56,280
أعلم أني بارع في هذا.

181
00:10:56,364 --> 00:11:00,409
لكني أفضّل فعل الأمور التي أحبها،
كدمى خيال الظل.

182
00:11:00,493 --> 00:11:02,453
أنا أعمل على واحدة باستخدام أصابع قدمي.

183
00:11:02,536 --> 00:11:04,080
هؤلاء جميع الصيادين.

184
00:11:04,997 --> 00:11:07,792
"ثنك" محق، أنا أيضاً سأقوم بما أحبه.

185
00:11:08,209 --> 00:11:09,335
الضرب!

186
00:11:10,461 --> 00:11:14,215
حتى لو عنى ذلك أن عليّ التدرب أكثر
قبل أن أصبح صيادة.

187
00:11:14,298 --> 00:11:18,969
في الواقع، إن لم تعد تريد أن تصبح طعماً،
فلا بأس بهذا.

188
00:11:19,053 --> 00:11:20,721
لكنك ميت بالنسبة إليّ!

189
00:11:21,097 --> 00:11:22,681
"بيتسي"، هل تريد استعادة عملك؟

190
00:11:22,765 --> 00:11:24,058
موافق!

191
00:11:24,141 --> 00:11:26,310
أنت مصدر إلهام حقيقي يا فتى.

192
00:11:26,394 --> 00:11:29,855
أول طعم يتقاعد وهو لا يزال حياً.

193
00:11:30,398 --> 00:11:33,234
أحب عملي!

194
00:11:42,743 --> 00:11:44,328
بصفتي قائد وادي "يا ويلي!"،

195
00:11:44,412 --> 00:11:46,497
أود بدء هذا الاجتماع رسمياً.

196
00:11:46,580 --> 00:11:49,417
أولاً، أريد شكر "مانك"
على وجبات اليوم الخفيفة واللذيذة.

197
00:11:51,043 --> 00:11:53,129
هل يحتوي طعمها على نكهة عرق ما تحت الإبط؟

198
00:11:53,212 --> 00:11:54,422
لن أخبرك أبداً.

199
00:11:55,506 --> 00:11:57,550
تالياً، لديّ استراتيجية جديدة وجريئة

200
00:11:57,633 --> 00:11:59,844
لمعالجة صمغ الأشجار الذي يلصق بشدة.

201
00:12:01,345 --> 00:12:02,304
لا تلمسه.

202
00:12:02,388 --> 00:12:03,472
الآن يخبرني بهذا.

203
00:12:05,599 --> 00:12:07,601
فلننتقل إلى المسألة التي يسأل عنها الجميع،

204
00:12:07,685 --> 00:12:09,937
الرائحة التي تفوح من كهف "أولد مان روت".

205
00:12:10,020 --> 00:12:13,274
احشر الأزهار في أنفك، حسناً، حُلت المشكلة.

206
00:12:13,566 --> 00:12:17,236
فلننتقل إلى المشكلة الحقيقية،
الكلب الطاووسي.

207
00:12:17,319 --> 00:12:20,156
هذا هو وجه الشر!

208
00:12:20,406 --> 00:12:22,324
الكلاب الطاووسية ليست شريرة.

209
00:12:22,408 --> 00:12:24,160
"أمبر" تجدها ظريفة،

210
00:12:24,702 --> 00:12:26,996
إذ أنها لا تملك لحماً كافياً
لنعتبرها طعاماً.

211
00:12:27,997 --> 00:12:31,584
أيتها الجدة، الكلاب الطاووسية غير مؤذية،
وهادئة، وتظل بمفردها تحت الأرض.

212
00:12:31,667 --> 00:12:33,335
بصراحة، بإمكانك التعلّم منها.

213
00:12:33,419 --> 00:12:34,753
معظم الكلاب الطاووسية،

214
00:12:34,837 --> 00:12:41,802
لكن هذا، مع ريش ذنبه الوقح وعينيه
المغرورتين اللتين تقولان، "لن تأكلني".

215
00:12:41,886 --> 00:12:43,387
إنه لص لعين!

216
00:12:43,888 --> 00:12:47,349
في الليلة الماضية، هذا الكلب الطاووسي،
سرق بيضة كبيرة مني.

217
00:12:48,184 --> 00:12:52,563
أو ربما يظن العجائز المجانين
أنه يسرق أغراضهم،

218
00:12:52,646 --> 00:12:56,025
في الوقت الذي يكونون فيه قد فقدوها
بأنفسهم لأنهم عجائز ومجانين.

219
00:12:56,108 --> 00:12:58,861
مهلاً، إنه يسرق فعلاً، فقد سرق مؤخرتي.

220
00:13:00,362 --> 00:13:02,823
كفّوا عن هذه الثرثرة الصاخبة.

221
00:13:02,907 --> 00:13:04,325
أيتها الجدة، أنت تحرجين نفسك.

222
00:13:07,286 --> 00:13:09,205
وقع "غروغ" في موقف محرج!

223
00:13:09,288 --> 00:13:10,956
كفّوا عن هذا، فالأمر ليس مضحكاً!

224
00:13:13,209 --> 00:13:14,502
أكلت كثيراً من حشرات الإبط.

225
00:13:15,586 --> 00:13:17,213
يجب أن تخرجوا من هنا يا رفاق.

226
00:13:18,130 --> 00:13:20,341
أو على الأقل احشروا الأزهار في أنوفكم.

227
00:13:23,594 --> 00:13:24,887
مرحباً يا رفاق،

228
00:13:24,970 --> 00:13:28,432
هل أنتم مستعدون للصيد ونسيان كل شيء
حدث البارحة؟

229
00:13:28,516 --> 00:13:32,228
في الواقع، لو لم يكن "غروغ كرود"،
أم هل أقول...

230
00:13:35,272 --> 00:13:36,565
مهلاً، أنا لديّ واحدة.

231
00:13:36,649 --> 00:13:39,026
"غروغ"، أحرجت نفسك البارحة.

232
00:13:43,697 --> 00:13:46,492
لا، البارحة، أغضبتني الجدة وبعدها...

233
00:13:47,034 --> 00:13:48,702
لا أريد الحديث عمّا حدث بعدها.

234
00:13:48,786 --> 00:13:52,456
لكنها كانت غلطة الجدة، اتفقنا؟
لم تكن غلطة "غروغ"، بل الجدة.

235
00:13:52,540 --> 00:13:54,875
إذاً احذر، لأنها قادمة.

236
00:13:56,335 --> 00:13:57,461
حسناً، هل تعرف ماذا؟

237
00:13:57,545 --> 00:14:00,005
أن تغيظني شيء، لكن أن تحاول جعلي أنظر؟

238
00:14:00,089 --> 00:14:03,300
- "بيتسي"، أنت أفضل من هذا.
- لماذا تقفون هنا؟

239
00:14:03,384 --> 00:14:05,386
لدينا كلب طاووسي نمسكه!

240
00:14:05,469 --> 00:14:08,097
ماذا؟ أولاً، هذا مقرف.

241
00:14:08,180 --> 00:14:10,266
وثانياً، لن تذهبي إلى الصيد.

242
00:14:10,349 --> 00:14:11,642
مستحيل أيتها العجوز.

243
00:14:11,725 --> 00:14:13,644
يجب أن أظهر بمظهر حسن كي أعوّض عن البارحة.

244
00:14:13,727 --> 00:14:16,397
لكن ذلك الحشرة سارق البيض ما زال طليقاً.

245
00:14:16,480 --> 00:14:18,899
يجب أن نتصرف قبل أن يسرق ثانيةً.

246
00:14:18,983 --> 00:14:21,277
هل تعرفين ماذا؟ أنت محقة.

247
00:14:21,360 --> 00:14:23,654
بالطبع أنا كذلك، فأنا الجدة.

248
00:14:24,196 --> 00:14:25,614
هل تريد التحدث بالخطة إذاً؟

249
00:14:25,698 --> 00:14:26,824
نعم، ابدئي بشرحها رجاءً.

250
00:14:26,949 --> 00:14:29,702
وإن استطعت الانشغال بها
والتوقف عن إيلاء انتباهك لي،

251
00:14:29,785 --> 00:14:31,036
سيكون هذا رائعاً.

252
00:14:31,120 --> 00:14:32,872
هذا ما نعرفه عن العدو.

253
00:14:32,955 --> 00:14:36,333
إنه ذكي بقدر ما هو جميل.

254
00:14:36,709 --> 00:14:38,252
لذا يجب أن نفوقه ذكاءً.

255
00:14:38,669 --> 00:14:41,922
أو يجب عليّ أنا أن أفعل، بما أنك
لم تستطع التغلب على كومة وحل.

256
00:14:42,715 --> 00:14:45,926
مهلاً، هل تحاول تثبيتي في مكاني؟

257
00:14:46,969 --> 00:14:48,012
لا تملك الفرصة!

258
00:14:51,432 --> 00:14:52,683
أيتها الجدة، إلى أين ذهبت؟

259
00:14:52,766 --> 00:14:54,268
لا، أين ذهبت أنت؟

260
00:15:01,984 --> 00:15:03,694
لا، ابتعدي عني.

261
00:15:03,777 --> 00:15:05,154
لن تذهبي إلى الصيد.

262
00:15:05,237 --> 00:15:07,114
الصيد على وشك أن يبدأ!

263
00:15:08,532 --> 00:15:09,825
يبدو أني سأذهب.

264
00:15:10,951 --> 00:15:11,869
إلى الأمام!

265
00:15:12,953 --> 00:15:14,622
قبل أن نبدأ الصيد،

266
00:15:14,705 --> 00:15:17,416
ستعلن "أمبر" شيئاً بشأن المفقودات.

267
00:15:18,208 --> 00:15:21,795
لا تضيعوا لأن "أمبر" ليست في مزاج لتجدكم.

268
00:15:23,005 --> 00:15:24,757
حسناً، إن بقيت هادئة،

269
00:15:24,840 --> 00:15:27,927
لن أرمي كلينا في بركان، اتفقنا؟

270
00:15:28,010 --> 00:15:29,970
وهل ستساعدني في صيد الكلب الطاووسي؟

271
00:15:30,596 --> 00:15:33,474
دعيني أفكر، مستحيل.

272
00:15:33,557 --> 00:15:36,518
في هذه الحالة، سؤالي الوحيد هو...

273
00:15:36,602 --> 00:15:40,314
لم لا...

274
00:15:41,148 --> 00:15:41,982
"غروغ"؟

275
00:15:42,566 --> 00:15:45,986
مرحباً يا رفاق، كيف تسير أيامكم؟

276
00:15:46,070 --> 00:15:47,404
هل هي عادية تماماً كأيامي؟

277
00:15:51,325 --> 00:15:53,118
من يقف خلف "غروغ"؟

278
00:15:56,038 --> 00:15:57,247
لا أحد.

279
00:16:00,459 --> 00:16:02,211
ما الذي تنظرون إليه؟

280
00:16:02,294 --> 00:16:04,880
فلنذهب للإمساك بذلك الكلب الطاووسي.

281
00:16:04,964 --> 00:16:09,134
لكن يجب أن أحذركم، لن أتذكّر أياً
من أسمائكم.

282
00:16:09,218 --> 00:16:11,136
مهلاً، انظروا إليّ.

283
00:16:11,220 --> 00:16:12,888
أنا "غروغ".

284
00:16:12,972 --> 00:16:16,934
أنا عجوز، كلب طاووسي.

285
00:16:18,018 --> 00:16:20,020
كفّوا عن إضاعة الوقت!

286
00:16:21,146 --> 00:16:22,481
هذا مضحك.

287
00:16:22,564 --> 00:16:25,109
سنرى من الذي سيضحك حين أمسك بكلّ...

288
00:16:25,192 --> 00:16:26,860
الضفادع البقّية!

289
00:16:36,245 --> 00:16:38,539
ريش الذنب الوقح، بسرعة، استدر!

290
00:16:40,624 --> 00:16:42,751
لا، سأصطاد الضفادع البقّية.

291
00:16:44,753 --> 00:16:46,505
"غروغ" سيميت "أمبر" من الضحك!

292
00:16:48,382 --> 00:16:50,134
وفر هذه للكلب الطاووسي.

293
00:16:54,596 --> 00:16:56,640
هل رأيتم جميعكم؟ أمسكت بواحد!

294
00:16:59,309 --> 00:17:02,229
نعم، ذلك الشيء ضخم.

295
00:17:02,312 --> 00:17:05,190
كيف سيأكل "غروغ" كل ذلك اللاشيء؟

296
00:17:05,274 --> 00:17:07,276
مهلاً، لا، أين...

297
00:17:08,736 --> 00:17:09,820
الكلب الطاووسي!

298
00:17:17,453 --> 00:17:18,954
أخبرتكم!

299
00:17:19,038 --> 00:17:21,749
من الغبي الآن؟

300
00:17:22,166 --> 00:17:23,292
ما زلت أنت.

301
00:17:23,375 --> 00:17:27,504
لكن نعم، يجب على الصيادين الإمساك
بذلك الحيوان المخادع الأحمق حالاً.

302
00:17:27,880 --> 00:17:30,215
لا نفع من الصيد ثانيةً حتى يتم الإمساك به.

303
00:17:30,299 --> 00:17:32,176
إذاً أنا سأفعل هذا.

304
00:17:32,968 --> 00:17:36,597
جميعنا ضحكنا، لكن "غروغ" لن يصيد اليوم.

305
00:17:37,056 --> 00:17:39,308
على "غروغ" أن يتولى أمر
ذلك الورم الكريه على ظهره.

306
00:17:43,937 --> 00:17:47,232
سترون، سأمسك بذلك الكلب الطاووسي
وأريكم جميعاً

307
00:17:47,316 --> 00:17:50,444
أن "غروغ كرود" ليس شخصاً تضحكون عليه...

308
00:17:56,700 --> 00:18:00,370
أنا مسرورة أنك في فريق الكلب الطاووسي،
لكن خفف من سرعتك.

309
00:18:00,454 --> 00:18:02,247
نحتاج إلى خطة للهجوم.

310
00:18:02,331 --> 00:18:03,499
سبق ووضعت خطة.

311
00:18:03,582 --> 00:18:07,044
أولاً نهاجمه وثانياً نأكل ذلك الحشرة
وثالثاً ننام.

312
00:18:14,718 --> 00:18:16,678
لا أحد يسخر من "غروغ كرود".

313
00:18:19,973 --> 00:18:22,184
لن تمسك به بهذه الطريقة.

314
00:18:22,851 --> 00:18:24,520
"غروغ"، كفى! انظر.

315
00:18:24,937 --> 00:18:25,771
انظر إليّ!

316
00:18:25,854 --> 00:18:28,857
انظر في عيني، ألا ترى؟

317
00:18:28,941 --> 00:18:30,609
لا يمكننا مهاجمته مباشرةً.

318
00:18:30,776 --> 00:18:32,611
لحسن الحظ، لديّ فكرة.

319
00:18:33,112 --> 00:18:35,531
"غروغ"؟

320
00:18:37,157 --> 00:18:39,409
- لا، لن تفعل.
- أنت تختبرين غضبي!

321
00:18:39,493 --> 00:18:40,744
أفلتيني!

322
00:18:40,828 --> 00:18:42,955
استراتيجية التسلل على أطراف أصابعي
لن تفشل.

323
00:18:43,038 --> 00:18:45,165
لا، ما ستفعله سيكون في مصلحته.

324
00:18:48,085 --> 00:18:50,045
لولاك، لكنت نلت منه!

325
00:18:50,129 --> 00:18:52,422
لولاي؟ كانت تلك غلطتك!

326
00:18:52,506 --> 00:18:55,092
ذكاؤك يعادل ذكاء فيل زرافي
يعاني من الغازات.

327
00:19:00,139 --> 00:19:02,141
حتى إنك لا تتحمّل الضرب جيداً.

328
00:19:02,224 --> 00:19:03,809
فلنعد إلى الصيد.

329
00:19:03,892 --> 00:19:07,146
لا، إن لم أمسك بذلك الكلب الطاووسي،
سيضحك الجميع عليّ ثانيةً.

330
00:19:07,229 --> 00:19:09,648
لكني لا أستطيع الإمساك به معك
أو مع إرشاداتك السيئة،

331
00:19:09,731 --> 00:19:12,192
لذا لن أتزحزح حتى ننفصل،

332
00:19:12,276 --> 00:19:14,361
أو حتى تنامي كالعجائز.

333
00:19:16,321 --> 00:19:17,739
مستحيل.

334
00:19:17,823 --> 00:19:20,742
لن ندع كرة الريش المغطاة
بالفرو تلك تهزمنا.

335
00:19:31,044 --> 00:19:33,213
شدّي ثوبك كما تشائين.

336
00:19:33,297 --> 00:19:34,965
مهلاً، ماذا؟

337
00:19:35,048 --> 00:19:37,509
كنت تستطيعين التحرر طوال هذا الوقت؟

338
00:19:38,677 --> 00:19:41,096
تحررت؟

339
00:19:41,847 --> 00:19:43,473
لم أكن أعلم؟

340
00:19:44,183 --> 00:19:45,392
حسناً، لا بأس.

341
00:19:45,475 --> 00:19:47,811
هل تستطيع لوم فتاة لأنها أرادت
توصيلة مجانية؟

342
00:19:47,895 --> 00:19:49,646
مهلاً، إلى أين تذهب؟

343
00:19:49,730 --> 00:19:52,482
سأمسك بذلك الكلب الطاووسي من دونك!

344
00:19:53,066 --> 00:19:56,153
عادةً، نزع الثوب يحل المشكلة.

345
00:20:00,240 --> 00:20:02,367
سينتهي الأمر الآن أيها الكلب الطاووسي.

346
00:20:02,451 --> 00:20:04,786
ليس الآن تماماً، لكن حالما...

347
00:20:08,624 --> 00:20:11,001
تريد صخوراً؟

348
00:20:15,339 --> 00:20:17,841
كيف تجرؤ على الاختباء في بيئتك الطبيعية؟

349
00:20:23,805 --> 00:20:26,016
هذا ليس عادلاً!

350
00:20:32,773 --> 00:20:34,858
لديك عينان مغرورتان حقاً.

351
00:20:41,156 --> 00:20:43,033
هيا اضحكي عليّ.

352
00:20:43,116 --> 00:20:44,243
الجميع فعلوا ذلك.

353
00:20:44,826 --> 00:20:47,120
كفّ عن الشعور بالأسف على نفسك.

354
00:20:47,246 --> 00:20:50,123
هل تريد أن تعرف السبب الحقيقي
الذي جعلني أظل ملتصقة بك؟

355
00:20:50,207 --> 00:20:51,792
لأنك أفضل صياد في الوادي،

356
00:20:51,875 --> 00:20:54,711
وأعرف أني لا أستطيع الإمساك
بالكلب الطاووسي من دونك.

357
00:20:57,798 --> 00:20:59,675
ألا تظنين أني أضحوكة إذاً؟

358
00:20:59,758 --> 00:21:02,678
بالطبع أظن ذلك، لكن من يهتم؟

359
00:21:03,011 --> 00:21:06,640
الناس يظنون أني عجوز مجنونة،
لكني لا أدع هذا يوقفني.

360
00:21:07,099 --> 00:21:09,351
لا، بالتأكيد لا.

361
00:21:09,434 --> 00:21:10,936
أظن أنه كان عليّ أن أصغي إليك.

362
00:21:11,019 --> 00:21:14,856
في الواقع، هناك طريقة كي تعوّضني.

363
00:21:16,316 --> 00:21:18,026
مهلاً، أين "غروغ"؟

364
00:21:18,110 --> 00:21:20,737
اخترعت "أمبر" ضحكة جديدة لتجربها عليه.

365
00:21:23,240 --> 00:21:25,367
- ما رأيك؟
- ضحكة رائعة.

366
00:21:25,450 --> 00:21:29,746
"غروغ" ما زال يحاول الإمساك بالكلب
الطاووسي ذاك، لكنه وجد لي بيضة جديدة

367
00:21:29,830 --> 00:21:32,332
تعويضاً عن البيضة التي سرقها
الكلب الطاووسي، لذا انسحبت.

368
00:21:34,710 --> 00:21:37,921
توقّعت "أمبر" نهاية أعظم
بعد الكثير من التصعيد.

369
00:21:38,005 --> 00:21:38,839
حسناً.

370
00:21:40,549 --> 00:21:43,635
لا، ليس أنت ثانيةً.

371
00:21:47,431 --> 00:21:48,515
أمسكت بك!

372
00:21:49,766 --> 00:21:52,477
هزمتك، أيها القارض الطائر الغبي!

373
00:21:53,979 --> 00:21:55,063
نجحنا!

374
00:21:55,147 --> 00:21:58,817
لن يُسرق المزيد من الطعام اليوم،
عدا الطعام الذي أسرقه.

375
00:21:59,276 --> 00:22:01,903
كفّك! لكن لا تلمسني، أنت مقرف.

376
00:22:03,238 --> 00:22:06,742
كم من الوقت اختبأ "غروغ" في البيضة
كصغير الدجاج السمكي؟

377
00:22:06,825 --> 00:22:08,493
اختبأ وقتاً طويلاً كما تظن "أمبر".

378
00:22:10,704 --> 00:22:12,622
لكن هو الذي أمسك بذلك الحشرة،

379
00:22:12,706 --> 00:22:17,127
بينما كنتم أيها الحمقى تتجولون بغباء.

380
00:22:17,711 --> 00:22:19,046
السيدة العجوز معها حق.

381
00:22:19,129 --> 00:22:21,548
نجح حيث فشلنا.

382
00:22:22,132 --> 00:22:24,176
لا، لا بأس، دعيهم يضحكون.

383
00:22:24,259 --> 00:22:25,802
بصراحة، لا أهتم.

384
00:22:25,886 --> 00:22:27,471
في هذه الحالة...

385
00:22:31,600 --> 00:22:33,852
في الواقع، هذا مضحك.

386
00:23:08,678 --> 00:23:09,930
ترجمة "شيرين سمعان"

