1
00:00:05,005 --> 00:00:10,552
"مسلسلات Netflix الأصلية"

2
00:00:35,035 --> 00:00:36,995
أحب المشي من المدرسة إلى المنزل.

3
00:00:37,078 --> 00:00:40,999
رائحة الهواء منعشة أكثر،
والحياة تبدو مليئة بالاحتمالات.

4
00:00:41,833 --> 00:00:44,961
"ليرك"، نحن نسير إلى المدرسة، هل تذكرين؟

5
00:00:47,964 --> 00:00:50,049
الرعب، اليأس!

6
00:00:52,719 --> 00:00:54,512
يا رفاق، من هذا؟

7
00:00:56,431 --> 00:01:00,894
إنه ذلك الذئب الزاحف الذي أتى حديثاً
إلى القرية، يقولون إنه سيئ جداً.

8
00:01:04,647 --> 00:01:06,858
نعم، اسمه "بروزر".

9
00:01:06,941 --> 00:01:11,488
سمعت أنه أكل الجميع في آخر واد كان فيه،
مرّتين.

10
00:01:12,405 --> 00:01:14,115
ما تقولونه سخيف.

11
00:01:14,199 --> 00:01:17,410
حتى أشرس ذئب زاحف، هو مجرد جرو لطيف

12
00:01:17,494 --> 00:01:20,163
يحاول الخروج ليلعق وجهي.

13
00:01:20,246 --> 00:01:22,499
- سأذهب للتحدث معه.
- لا!

14
00:01:22,582 --> 00:01:24,626
مرحباً، هل اسمك "بروزر"؟ أنا "ثنك كرود".

15
00:01:24,709 --> 00:01:26,586
ربما ذكرني "فانغ" أو "غر" أمامك.

16
00:01:26,669 --> 00:01:29,547
حشرت مرةً بيضة عالياً في أنفي،
ولم تخرج أبداً.

17
00:01:29,631 --> 00:01:31,508
أنا مشهور في هذه المنطقة لعلمك.

18
00:01:37,472 --> 00:01:39,641
حسناً، يبدو أنك قوي جداً.

19
00:01:39,724 --> 00:01:42,310
اسمع، هل تود أن تلعب؟ اذهب وأحضرها!

20
00:01:50,527 --> 00:01:51,986
هل تريد أن تلعق وجهي الآن؟

21
00:01:53,404 --> 00:01:54,906
لماذا سمحتم لي بفعل هذا؟

22
00:01:56,866 --> 00:01:59,119
مهلاً، أنت...

23
00:01:59,828 --> 00:02:02,539
اترك أخي...

24
00:02:03,373 --> 00:02:04,207
وشأنه؟

25
00:02:11,047 --> 00:02:14,217
شدّ السروال البركاني!
ظننت أنه مجرد أسطورة.

26
00:02:19,597 --> 00:02:21,850
أيها الطلاب، حان وقت المدرسة!

27
00:02:21,933 --> 00:02:23,935
إن تأخرتم، ستصبحون طُعم اليوم.

28
00:02:26,229 --> 00:02:28,982
أنا آسف، أجد صعوبة في فهم زمجرتك.

29
00:02:29,065 --> 00:02:32,527
يقول إنك محظوظ لأن أستاذك
آكل الذئاب الزاحفة جاء.

30
00:02:32,735 --> 00:02:34,445
لكنه سيستدعيك بعد المدرسة.

31
00:02:36,698 --> 00:02:39,659
أعتذر، قال إنه "سينهشك" بعد المدرسة.

32
00:02:39,742 --> 00:02:41,870
آسفة، لكنه قال هذه الكلمة بلكنة غريبة.

33
00:02:43,788 --> 00:02:45,582
سُررت أن الأمر اتضح.

34
00:02:45,665 --> 00:02:48,209
مرحباً يا عزيزتي،
ماذا سنتناول على العشاء الليلة؟

35
00:02:48,293 --> 00:02:51,671
كرة لحم مغطاة بصلصة اللحم
أم صلصة لحم تغطي كرة لحم؟

36
00:02:52,213 --> 00:02:53,840
أنت محقة، يجب أن نأكل طعاماً صحياً.

37
00:02:53,923 --> 00:02:54,757
سآكلهما معاً!

38
00:02:54,841 --> 00:02:55,800
ليس الآن يا "غروغ".

39
00:02:55,884 --> 00:02:58,720
أشعر بوجود تجويف خلف هذا الجدار.

40
00:02:58,803 --> 00:03:00,346
إن هدمته،

41
00:03:00,430 --> 00:03:03,016
قد يتسع المكان أخيراً لركن الجثث ذاك!

42
00:03:03,892 --> 00:03:05,977
أرجوك يا "أوغا"، استدعي "هاندسي".

43
00:03:06,060 --> 00:03:07,312
إنها مفيدة جداً

44
00:03:07,395 --> 00:03:09,772
كما أننا بالكاد نجونا
من آخر تحسين منزلي لك.

45
00:03:09,856 --> 00:03:12,525
الرف الصخري؟ كان عظيماً.

46
00:03:15,945 --> 00:03:17,697
من المُفترض أن يحدث ذلك.

47
00:03:17,780 --> 00:03:23,369
وأيضاً، لم سأجلب أحداً آخر ليعمل في منزلي
في حين أني أستطيع القيام به بنفسي؟

48
00:03:28,249 --> 00:03:29,918
من المُفترض أن يحدث هذا!

49
00:03:32,503 --> 00:03:35,465
إذاً، أنماط هجوم الذئب الزاحف.

50
00:03:35,548 --> 00:03:39,886
يُعتقد عموماً أن الذئاب الزاحفة تحب
الانقضاض على فريستها بالإطباق على العنق.

51
00:03:40,720 --> 00:03:45,642
لكنها في الواقع تفضّل منطقة الخاصرة
الأكثر إيلاماً،

52
00:03:45,725 --> 00:03:47,685
لذا تتمنى الضحية لو أنها لم تُولد مطلقاً.

53
00:03:47,769 --> 00:03:50,271
التعلّم شيء سحري.

54
00:03:51,397 --> 00:03:52,357
لا عليك يا "ثنك".

55
00:03:52,565 --> 00:03:54,817
سأساعدك في الاستعداد لمواجهة "بروزر".

56
00:03:54,901 --> 00:03:55,735
لا، شكراً.

57
00:03:55,818 --> 00:03:58,655
لست محارباً، بل أقرب إلى شخص تتم محاربته.

58
00:03:58,738 --> 00:04:01,241
إضافة إلى هذا، أراهن أنه نسي أمري الآن.

59
00:04:01,324 --> 00:04:03,576
كما ترون جميعكم، الجزء المتعلّق بالذاكرة

60
00:04:03,660 --> 00:04:05,828
في رؤوسها كبير جداً،

61
00:04:05,912 --> 00:04:09,499
ولهذا السبب لا ينسى الذئب الزاحف أبداً.

62
00:04:17,090 --> 00:04:20,009
ربما تستطيعين إعطائي بعض النصائح.

63
00:04:20,760 --> 00:04:22,804
تذكر، "بروزر" حيوان.

64
00:04:22,887 --> 00:04:26,808
لذا لمواجهته، عليك استخدام
غرائزك الحيوانية.

65
00:04:26,891 --> 00:04:29,018
غرائزي الحيوانية، صحيح؟

66
00:04:29,102 --> 00:04:30,478
ماذا عن...

67
00:04:35,733 --> 00:04:37,735
عنيت شيئاً مخيفاً أكثر.

68
00:04:37,819 --> 00:04:40,571
مثل الدب البوميّ أو الدب الخلدي.

69
00:04:40,655 --> 00:04:43,074
أي نوع من الدببة بشكل أساسي.

70
00:04:47,578 --> 00:04:50,331
وبعدها، أقوم بانقضاضة الموت، ما هذا؟

71
00:04:50,915 --> 00:04:51,749
مواء.

72
00:04:53,418 --> 00:04:56,713
حسناً، نعم، هذا عديم الجدوى.

73
00:04:57,672 --> 00:05:01,426
لكن إن وضعك الأستاذ "سكواك"
في حفرة المأزق الكبير بعد المدرسة،

74
00:05:01,509 --> 00:05:03,219
لن يستطيع "بروزر" محاربتك.

75
00:05:03,511 --> 00:05:07,432
صحيح، لكن كيف يُرسل فتىً مرتباً
ومهذباً مثلي إلى مأزق كبير؟

76
00:05:07,515 --> 00:05:08,558
انتهت فترة الغداء.

77
00:05:08,641 --> 00:05:10,727
حان الوقت لتقديم تقاريركم الشفهية المعنونة

78
00:05:10,810 --> 00:05:12,979
"ما الذي نجوت منه في العطلة."

79
00:05:14,272 --> 00:05:16,232
أظن أني أعرف ماذا يمكنك أن تفعل.

80
00:05:16,816 --> 00:05:20,236
حسناً، تقدّموا إلى الأمام وقدّموا تقاريركم
بينما أتظاهر أني أستمع.

81
00:05:20,570 --> 00:05:22,155
هل من أحد مهتم بأن يبدأ أولاً؟

82
00:05:22,989 --> 00:05:23,948
نعم!

83
00:05:32,457 --> 00:05:35,710
سأقولها ببساطة، لم أنجز تقريري.

84
00:05:37,920 --> 00:05:38,838
هذا صحيح.

85
00:05:38,921 --> 00:05:42,633
كنت مشغولاً بالسهر إلى ما بعد موعد نومي.

86
00:05:42,717 --> 00:05:45,470
إنه يفعل الأمور على طريقته.

87
00:05:45,553 --> 00:05:46,429
ماذا؟

88
00:05:46,929 --> 00:05:49,140
يا فتى آل "كرودز"، ما الذي حلّ بك؟

89
00:05:49,223 --> 00:05:51,184
أصبحت سيئاً الآن، هل فهمت؟

90
00:05:51,350 --> 00:05:54,479
ما الذي ستفعله، هل ستضعني
في حفرة المأزق الكبير؟

91
00:05:54,604 --> 00:05:57,023
هذا هو رأيي بسلطتك.

92
00:05:59,025 --> 00:06:00,443
هل يعرف أحدكم كيف يرسم مؤخرة؟

93
00:06:02,320 --> 00:06:03,613
كفى.

94
00:06:03,696 --> 00:06:05,573
لم أر سلوكاً كهذا مطلقاً.

95
00:06:06,157 --> 00:06:07,492
- حقاً؟
- نعم!

96
00:06:07,700 --> 00:06:09,911
إلّا سلوكي، أحسنت عملاً!

97
00:06:09,994 --> 00:06:12,080
مهلاً! إذاً ألن ترميني
في حفرة المأزق الكبير؟

98
00:06:12,872 --> 00:06:16,584
لا، أنت تُظهر مهارة النجاة الأهم

99
00:06:16,667 --> 00:06:19,253
وهي التجاهل التامّ لمشاعر الآخرين.

100
00:06:19,337 --> 00:06:21,464
وهذا يستحق مكافأة.

101
00:06:21,547 --> 00:06:23,549
ستنتهي المدرسة باكراً اليوم.

102
00:06:25,134 --> 00:06:26,552
بعد أن أُرسّب بقيتكم.

103
00:06:34,102 --> 00:06:36,312
وضعتها، لن ينهار لوح الجلوس الآن.

104
00:06:36,395 --> 00:06:37,230
مهلاً.

105
00:06:37,313 --> 00:06:40,650
نسيت أي صخرة هي الأثاث وأي صخرة
هي مجرد صخرة.

106
00:06:40,733 --> 00:06:42,360
أُنقذنا!

107
00:06:43,611 --> 00:06:44,821
ما كل هذا؟

108
00:06:44,904 --> 00:06:46,948
- ظننت أنك ستحضرين "هاندسي".
- لا.

109
00:06:47,031 --> 00:06:50,743
"كهف الأسرار" فيه فصل كامل
حول كيف تفعل الأشياء بنفسك،

110
00:06:50,827 --> 00:06:54,080
لذا لديّ شيء أفضل، إرشادات.

111
00:06:55,998 --> 00:06:58,376
"ضع عصارة شجرة،

112
00:06:58,876 --> 00:07:05,174
ثم ضع حجراً في مكان التسرب
وانتظر لمدة 1، 2، 3."

113
00:07:05,758 --> 00:07:06,592
مهلاً.

114
00:07:06,676 --> 00:07:09,428
هل كان ذلك حجر رأس 3 أرباع الفجوة،
أم حجر وصلة تراكبية عادي؟

115
00:07:09,512 --> 00:07:10,763
من يعلم؟

116
00:07:10,847 --> 00:07:14,517
المهم أني حللت المشكلة بنفسي وإلى الأبد.

117
00:07:19,814 --> 00:07:21,858
من المُفترض أن يحدث هذا؟

118
00:07:24,360 --> 00:07:26,404
أحب المشي من المدرسة إلى المنزل.

119
00:07:26,988 --> 00:07:30,575
نحن نسير نحو المنزل، صحيح؟
لا يمكنني خوض ذلك ثانيةً!

120
00:07:31,909 --> 00:07:33,953
"ليرك"، نحن صامتون،

121
00:07:34,036 --> 00:07:37,415
كي لا يُنهش "ثنك" من قبل من في بالك.

122
00:07:38,499 --> 00:07:39,667
نحن ندعمك يا صديقي!

123
00:07:39,750 --> 00:07:41,586
لا تدع "بروزر" ينهش ذراعك، اتفقنا؟

124
00:07:41,669 --> 00:07:45,423
- سيكون من السيئ أن تفقد ذراعك.
- نعم، أو عظام ركبك.

125
00:07:45,506 --> 00:07:47,175
أجد هذه العظام مفيدة جداً.

126
00:07:48,342 --> 00:07:51,137
شكراً، لكن هل يمكنكم أن تدعموني
بقول القليل من التفاصيل؟

127
00:07:51,220 --> 00:07:52,430
لا تقلق يا "ثنك".

128
00:07:52,513 --> 00:07:54,932
كدنا نصل إلى المنزل، أظن أنك بأمان.

129
00:08:03,691 --> 00:08:06,986
إنهم يقولون، "قتال" في حال كنت تتساءل.

130
00:08:12,033 --> 00:08:13,284
أنا أستسلم.

131
00:08:14,118 --> 00:08:18,539
لا تضربني أرجوك، أو إن أردت،
دعني أضرب نفسي.

132
00:08:18,623 --> 00:08:19,624
صحيح؟

133
00:08:22,752 --> 00:08:23,669
هل رأيت؟

134
00:08:27,340 --> 00:08:28,591
إلى أي حد عليّ أن أتوسل؟

135
00:08:28,674 --> 00:08:30,760
أم هل الأمر أني أتوسل أكثر مما يلزم؟

136
00:08:30,843 --> 00:08:32,762
أرحّب بكل ما ستقوله، أنا أسمعك.

137
00:08:39,310 --> 00:08:43,898
"ثنك"، قال إنك تضحكه، لذا لن ينهشك.

138
00:08:43,981 --> 00:08:46,442
حقاً؟ هذا رائع جداً.

139
00:08:46,526 --> 00:08:48,277
بشرط أن تجعل من نفسك أضحوكة كهذه

140
00:08:48,361 --> 00:08:50,071
كلما رآك ولبقية حياتك.

141
00:08:50,154 --> 00:08:51,656
هذا أقل روعة.

142
00:08:55,034 --> 00:08:58,496
حسناً، نجوت من القتال، صحيح؟

143
00:08:58,871 --> 00:08:59,705
نعم.

144
00:08:59,789 --> 00:09:00,623
عملياً!

145
00:09:00,706 --> 00:09:02,625
إذاً، هذا... يُعتبر فوزاً، صحيح؟

146
00:09:02,708 --> 00:09:03,960
ليس كثيراً.

147
00:09:04,335 --> 00:09:06,087
نصر أجوف على أحسن تقدير.

148
00:09:06,712 --> 00:09:10,883
اسمع، ابتهج يا "ثنك"،
أريتنا شيئاً مهماً اليوم.

149
00:09:11,092 --> 00:09:17,181
الآن بتنا نعلم أنه حين يتنمر علينا أحد
يكون الحل في أن نتذلل ونوافق

150
00:09:17,265 --> 00:09:22,979
على أي طلب يجبرنا عليه المتنمر،
مهما كان غير منطقي.

151
00:09:23,437 --> 00:09:26,941
لذا، درس عن الحياة؟

152
00:09:35,074 --> 00:09:35,992
مهلاً يا "بروزر"!

153
00:09:36,909 --> 00:09:39,078
كفّ عن التصرف بلؤم!

154
00:09:40,329 --> 00:09:42,665
أعلم أن تلك العبارة ليست مناسبة
لهذه اللحظة العظيمة،

155
00:09:42,748 --> 00:09:44,083
لكني متوتر جداً.

156
00:09:46,460 --> 00:09:48,588
لا أريدك أن تضربني يا "بروزر"،

157
00:09:48,671 --> 00:09:51,924
لكني أرفض العيش وأنا خائف منك أيضاً.

158
00:09:55,928 --> 00:09:56,804
لا بأس!

159
00:09:57,096 --> 00:09:58,931
أنت أجبرتني على فعل هذا.

160
00:10:28,252 --> 00:10:30,171
"بروزر"، هل أنت بخير؟

161
00:10:30,254 --> 00:10:31,464
دعنا نتحدث عن الأمر.

162
00:10:40,598 --> 00:10:43,934
قال إن لا أحد وقف في وجهه من قبل.

163
00:10:47,104 --> 00:10:50,483
- "بروزر" يستسلم!
- نعم!

164
00:10:50,566 --> 00:10:52,943
هذا هو الجرو اللطيف
الذي عرفت أنه في داخلك.

165
00:11:03,204 --> 00:11:04,372
حسناً يا "ثنك"،

166
00:11:04,455 --> 00:11:06,749
حوّلت عدواً إلى صديق.

167
00:11:07,500 --> 00:11:08,668
أنا فخورة بك.

168
00:11:09,377 --> 00:11:10,461
شكراً لك يا "عيب".

169
00:11:10,586 --> 00:11:14,715
أظن أننا نستحق مساءً جميلاً خالياً
من المشاكل في المنزل.

170
00:11:19,970 --> 00:11:20,846
أخيراً.

171
00:11:20,930 --> 00:11:24,517
التسرب سُد، والنمل العنكبوتي قد...

172
00:11:26,394 --> 00:11:33,234
أُبيد، والأهم من هذا أني فعلت كل شيء
بمفردي!

173
00:11:43,786 --> 00:11:45,287
أرجوكم، اسمعوا، صدقوني.

174
00:11:45,371 --> 00:11:46,539
لست الفاعل.

175
00:11:46,622 --> 00:11:49,208
أعترف أني سرقت في الماضي أكثر من مرة،

176
00:11:49,291 --> 00:11:52,002
لكني لست غبياً لدرجة أن أسرق من "أمبر".

177
00:11:52,086 --> 00:11:53,087
أعني، انظروا إليها.

178
00:11:59,969 --> 00:12:00,970
أسرع يا "غروغ"!

179
00:12:01,053 --> 00:12:03,431
"أمبر" دمرت 5 أحجار حتى الآن!

180
00:12:03,514 --> 00:12:06,434
أنت القائد، أنت قرر كيف سيكون
انتقام "أمبر".

181
00:12:06,517 --> 00:12:10,146
هل أزيل ذراعيّ "سكواك" أم رجليه أولاً؟

182
00:12:10,229 --> 00:12:11,105
ماذا؟

183
00:12:11,188 --> 00:12:13,607
لا يمكننا تمزيق الناس بطريقة عشوائية.

184
00:12:14,066 --> 00:12:15,067
لا بدّ من وجود قواعد.

185
00:12:15,151 --> 00:12:17,611
لديّ فكرة لقاعدة.

186
00:12:17,695 --> 00:12:20,698
أن يحتفظ "سكواك" برجليه ويخرج من هنا.

187
00:12:21,031 --> 00:12:21,866
هل أنتم موافقون؟

188
00:12:22,992 --> 00:12:24,618
لا، لكني سأضع قاعدة جديدة.

189
00:12:24,702 --> 00:12:25,744
إن فعلت شيئاً سيئاً،

190
00:12:25,870 --> 00:12:28,456
ستُنفى إلى كهف مُغلق بالصخور.

191
00:12:28,539 --> 00:12:32,501
- لذا يا "أمبر"، احبسيه.
- لكني لست الفاعل!

192
00:12:32,585 --> 00:12:34,336
هذه المرة!

193
00:12:34,420 --> 00:12:37,214
أبي أعرف أن كلامي غير منطقي
لأننا نتعامل مع "سكواك"،

194
00:12:37,298 --> 00:12:39,341
لكن ماذا لو كان يقول الحقيقة؟

195
00:12:39,425 --> 00:12:43,179
قالت "أمبر" إنها رأته،
لكن هذه كلمتها ضد كلمته.

196
00:12:43,971 --> 00:12:48,434
"عيب" يا عزيزتي، إن قال أحدهم إنك فعلت
شيئاً سيئاً، فهذا صحيح على الأرجح.

197
00:12:48,517 --> 00:12:50,144
الخطأ والصواب بهذه البساطة.

198
00:12:53,564 --> 00:12:56,692
4 مواسم إضافية!

199
00:12:56,775 --> 00:13:00,112
ومن كان يعلم أن هناك عقوبات غير الموت؟

200
00:13:01,655 --> 00:13:02,948
أنا أمزح فقط، لكن...

201
00:13:03,199 --> 00:13:06,744
عظيم، الناس يحبونك بالفعل يا أبي.
ربما لهذا سيقيمون لك

202
00:13:06,827 --> 00:13:09,538
حفلة مفاجئة غداً،
لم يكن يُفترض أن أخبرك بها.

203
00:13:10,873 --> 00:13:11,707
"ثنك"!

204
00:13:11,790 --> 00:13:13,709
نعم، الآن بعد أن كُشف السر،

205
00:13:13,792 --> 00:13:17,796
الوادي يخطط لإقامة حفلة مفاجئة على شرف
مرور موسم كامل على تنصيبك كقائد.

206
00:13:17,880 --> 00:13:19,173
أنا آسف.

207
00:13:19,256 --> 00:13:21,425
لا تقلق يا بني، كل شيء يسير بشكل عظيم.

208
00:13:21,509 --> 00:13:22,885
سيقيمون لي حفلة.

209
00:13:24,053 --> 00:13:27,473
لا يمكنني الذهاب بهذا اللباس، على والدكم
أن يذهب إلى الصيد ويجلب بعض الفرو.

210
00:13:33,020 --> 00:13:36,273
حسناً، كنت أصيد طوال الليل،
لكن انظروا إليّ.

211
00:13:36,357 --> 00:13:38,817
يا للروعة، أبي، تلك القبعة تبدو طازجة.

212
00:13:38,901 --> 00:13:40,319
يجب أن تكون كذلك، سلختها لتوي.

213
00:13:41,195 --> 00:13:42,196
"غروغ"!

214
00:13:43,030 --> 00:13:44,240
حان وقت الحفلة.

215
00:13:44,990 --> 00:13:46,450
مفاجأة!

216
00:13:46,534 --> 00:13:47,493
ماذا؟

217
00:13:47,576 --> 00:13:48,786
أنت يا "غروغ"!

218
00:13:51,121 --> 00:13:53,040
- هيا يا "غروغ".
- ما الذي يجري؟

219
00:13:53,123 --> 00:13:57,127
هل هذا جزء من الحفلة المفاجئة؟
إن كان هذا صحيحاً فأنتم بارعون في هذا.

220
00:13:57,211 --> 00:13:58,087
لا.

221
00:13:58,170 --> 00:13:59,296
لن نقيم حفلة

222
00:13:59,421 --> 00:14:01,423
للغبي الذي اقتحم جميع كهوفنا،

223
00:14:01,507 --> 00:14:04,468
وسرق كل طعامنا الذي كنا نحتفظ به
لموسم البرد،

224
00:14:04,552 --> 00:14:07,680
وهرب صارخاً أنه سيعطيه لآل "برودز".

225
00:14:07,763 --> 00:14:10,599
مهلاً، من فعل هذا؟ ذلك الشخص
يبدو حقيراً بالفعل.

226
00:14:10,683 --> 00:14:13,561
أنت فعلت ذلك! أنت خنت الوادي بأكمله.

227
00:14:13,644 --> 00:14:14,728
أنا رأيتك!

228
00:14:14,812 --> 00:14:18,315
- أنا رأيت كل شيء!
- "أمبر" رأتك أيضاً!

229
00:14:18,399 --> 00:14:21,610
لا أعلم إن رأيت الأمر برمته،
لكني رأيتك بالفعل.

230
00:14:21,694 --> 00:14:23,237
هذا مستحيل.

231
00:14:23,320 --> 00:14:25,573
يا عائلتي، أخبروهم أني لم أفعل هذا.

232
00:14:25,656 --> 00:14:27,616
نعم، هذا مستحيل.

233
00:14:27,700 --> 00:14:30,286
كان والدي مشغولاً بخروجه
من الكهف طوال الليل.

234
00:14:31,745 --> 00:14:32,997
يجب أن أغلق فمي.

235
00:14:33,080 --> 00:14:35,040
"غروغ" يعرف القاعدة الجديدة،

236
00:14:35,124 --> 00:14:38,002
"إن فعلت شيئاً سيئاً، ستُحبس!"

237
00:14:38,085 --> 00:14:40,004
- نعم!
- ستُحبس!

238
00:14:40,963 --> 00:14:42,882
لكن "غروغ" لم يفعل أي شيء سيئ!

239
00:14:42,965 --> 00:14:45,634
أيها الحشد الغاضب، تصرّفوا بعقلانية رجاءً.

240
00:14:45,718 --> 00:14:48,012
ما الذي يجري؟ لا شيء منطقي.

241
00:14:48,095 --> 00:14:50,931
عدا هذه القبعة، هذه قبعة رائعة.

242
00:14:55,561 --> 00:14:57,938
أين أنا؟

243
00:14:58,522 --> 00:15:02,318
"غروغ كرود"، عالق مع الحثالة الذي سجنه.

244
00:15:02,902 --> 00:15:06,113
مرحباً بك في أسوأ كوابيسك.

245
00:15:07,489 --> 00:15:10,743
هل يمكن أن تساعدني؟ هذه العين ليست طبيعية.

246
00:15:13,996 --> 00:15:16,999
ماذا؟ هل أنا في السجن؟ لكن هذا ليس عدلاً.

247
00:15:17,082 --> 00:15:19,752
- إنها كلمتهم ضد كلمتي.
- وليكن؟

248
00:15:19,835 --> 00:15:22,963
كانت كلمة "أمبر" ضد كلمتي
حين أرسلتني إلى هنا.

249
00:15:23,047 --> 00:15:25,507
بالمناسبة، لن يُطلق سراحك أبداً.

250
00:15:25,591 --> 00:15:26,467
صدقني!

251
00:15:26,550 --> 00:15:29,678
أنا هنا منذ زمن طويل.

252
00:15:29,929 --> 00:15:30,804
ماذا؟

253
00:15:30,888 --> 00:15:32,598
حبستك البارحة.

254
00:15:32,765 --> 00:15:33,724
فقط؟

255
00:15:33,933 --> 00:15:36,727
يا للهول، أُصبت بالجنون بسرعة إذاً.

256
00:15:36,810 --> 00:15:38,103
صحيح يا أمي؟

257
00:15:38,187 --> 00:15:41,565
نعم، هذا صحيح يا "سكواكي"،
لكني أحبك كثيراً.

258
00:15:43,567 --> 00:15:45,945
- هذا غريب.
- "غروغ"، هل أنت بخير؟

259
00:15:46,028 --> 00:15:48,989
"أوغا"، أخرجيني، أنا رجل كهف بريء!

260
00:15:49,073 --> 00:15:51,659
نحن نصدقك، لكن هناك 3 حراس.

261
00:15:51,742 --> 00:15:52,826
إلّا...

262
00:15:52,910 --> 00:15:57,915
مرحباً، بالمناسبة،
هل تتجولون هنا لسبب مختلف؟

263
00:15:58,457 --> 00:15:59,583
نعم، أنا كذلك.

264
00:15:59,875 --> 00:16:01,752
هل عليّ...سأذهب وحسب.

265
00:16:03,003 --> 00:16:05,172
يجب أن نجد طريقة لمساعدة أبي.

266
00:16:05,714 --> 00:16:06,548
لن أفعل!

267
00:16:06,632 --> 00:16:09,677
لا أخاطر بحياتي إلّا من أجل أعز 3 أشخاص
في حياتي.

268
00:16:11,553 --> 00:16:13,472
سأدعكم تستنتجون بقية المراتب،

269
00:16:13,555 --> 00:16:15,516
لكن أيتها الطفلة، ستأتين معي.

270
00:16:15,599 --> 00:16:19,353
لا يهم، خطتي السرية ستسير بشكل أفضل
بوجود 3 أشخاص على كل حال.

271
00:16:19,436 --> 00:16:22,398
هل يوجد سر في الأمر؟ انتظري أيتها الجدة،
أنا عديم الفائدة هنا.

272
00:16:22,481 --> 00:16:23,482
لا يا "ثنك".

273
00:16:23,649 --> 00:16:25,943
أنت تماماً ما نحتاج إليه.

274
00:16:26,026 --> 00:16:28,821
"سر

275
00:16:28,904 --> 00:16:33,033
لن أبوح بالسر سرنا الكبير أنا..."

276
00:16:36,328 --> 00:16:37,454
نجحت يا أمي.

277
00:16:37,538 --> 00:16:40,290
لم أثرثر عن خطتنا
بشأن الحفر لإطلاق سراح أبي...

278
00:16:41,709 --> 00:16:42,751
كثيراً.

279
00:16:44,253 --> 00:16:47,172
أنا آسف، الأسرار تشبه أكل دجاجة سمكية عفنة
بالنسبة إليّ.

280
00:16:47,256 --> 00:16:49,216
أتقيّؤها سواء أحببتها أم لا.

281
00:16:49,299 --> 00:16:51,593
لا يا "ثنك"، أحسنت عملاً، ويا للقرف.

282
00:16:54,847 --> 00:16:57,433
تعال يا أبي، سأخرجك!

283
00:16:58,225 --> 00:17:01,520
سنخرج بالترتيب الذي دخلنا فيه!
لم ينته الأمر بعد يا "غروغ".

284
00:17:01,603 --> 00:17:03,230
سأنتقم...

285
00:17:06,358 --> 00:17:10,112
- إنهم يهربون!
- بسرعة! لدينا وسيلة للهروب.

286
00:17:14,783 --> 00:17:16,744
يا للروعة يا "عيب"، كانت تلك خطة رائعة.

287
00:17:16,827 --> 00:17:18,454
- إلى أين نحن ذاهبان؟
- لا أعلم.

288
00:17:18,537 --> 00:17:20,456
"عيب"، هذه الخطة عادية.

289
00:17:21,540 --> 00:17:24,126
استسلما كي تُظهر لكما "أمبر" الرحمة

290
00:17:24,209 --> 00:17:27,296
من خلال رمي "غروغ" وابنته
في نفس الكهف المظلم!

291
00:17:27,379 --> 00:17:29,715
هذا رائع، صحيح؟

292
00:17:29,798 --> 00:17:31,842
لا يا "أمبر"، لست الفاعل.

293
00:17:31,925 --> 00:17:33,594
"أمبر" لا تهتم!

294
00:17:41,894 --> 00:17:44,938
"أمبر" تندم الآن على قولها،
"(أمبر) لا تهتم."

295
00:17:49,443 --> 00:17:50,277
رائع!

296
00:17:56,033 --> 00:17:58,327
هذه المنطقة تبدو غامضة.

297
00:17:59,411 --> 00:18:00,954
لا، لا تنظر في عينيه.

298
00:18:04,958 --> 00:18:08,420
حسناً، هذا المكان مخيف،
لكن يمكننا الاختباء هنا

299
00:18:08,504 --> 00:18:10,839
إلى أن أكتشف كيف أبرّئ اسمك.

300
00:18:10,923 --> 00:18:14,259
لا شيء تكتشفينه،
من الواضح أنهم آل "برودز".

301
00:18:14,343 --> 00:18:16,970
كلما حدث أمر سيئ، يكون ذلك ذنبهم دائماً.

302
00:18:17,054 --> 00:18:21,558
لكن الجميع كانوا متأكدين أنهم رأوك،
لا بدّ من وجود شيء آخر.

303
00:18:21,642 --> 00:18:23,519
ما الذي قلته لك عن التفكير؟

304
00:18:24,061 --> 00:18:26,271
- إنه يفسد الدماغ.
- تماماً.

305
00:18:26,396 --> 00:18:27,815
فلننل من آل "برودز" الآن!

306
00:18:32,361 --> 00:18:34,154
- جربي هذا.
- هلّا تمررين لي هذا؟

307
00:18:34,238 --> 00:18:37,074
لديهم الطعام الذي كان الجميع يوفرونه
لموسم البرد بالفعل.

308
00:18:37,449 --> 00:18:39,326
ربما كنت محقاً بشأنهم.

309
00:18:40,744 --> 00:18:41,620
مرحباً، "غروغ".

310
00:18:41,703 --> 00:18:43,372
سُررت لرؤيتك ثانيةً يا صديقي.

311
00:18:43,455 --> 00:18:45,582
هل تريد بعض البيض أو اللحم...

312
00:18:46,708 --> 00:18:48,919
- ما اسمك ثانيةً؟
- "ومب".

313
00:18:51,088 --> 00:18:52,631
وجبة ثانية.

314
00:18:52,798 --> 00:18:54,925
أصدقاء؟ لسنا أصدقاء.

315
00:18:55,008 --> 00:18:57,261
جعلتم الجميع يظنون أني سرقت
هذا الطعام من أجلكم.

316
00:18:57,344 --> 00:18:59,179
نحن أيضاً شعرنا أن الأمر غريب.

317
00:18:59,263 --> 00:19:02,307
ظننّا أنك سممته، لذا جعلنا "ميما"
تتذوّقه لتختبره.

318
00:19:02,391 --> 00:19:04,643
- ماذا فعلت الآن؟
- لكنها عاشت.

319
00:19:04,726 --> 00:19:09,982
لا، لا بدّ وأنك تكذبين كما تفعلين
في العادة.

320
00:19:10,065 --> 00:19:11,817
مهلاً، لماذا الغضب؟

321
00:19:11,900 --> 00:19:14,278
ماذا جرى لـ"غروغ" الذي أحضر هذا الطعام

322
00:19:14,361 --> 00:19:18,031
مع ملاحظة شكر جميلة لأخذنا هذا الحمل عنه؟

323
00:19:22,578 --> 00:19:23,829
هذه يدي.

324
00:19:23,912 --> 00:19:27,583
لا أتذكّر فعل أي من هذا،
لكن هل أنا من فعلت هذا؟

325
00:19:32,045 --> 00:19:34,047
لم أعد أعلم ما الذي سأصدقه.

326
00:19:34,173 --> 00:19:35,174
ما هي الحقيقة؟

327
00:19:36,425 --> 00:19:37,718
من هو "غروغ"؟

328
00:19:38,135 --> 00:19:40,637
يا للروعة، هكذا نشعر حين نُجن.

329
00:19:40,721 --> 00:19:45,017
أبي، أنت لست مجنوناً،
توجد الكثير من التفسيرات المنطقية.

330
00:19:45,100 --> 00:19:46,727
ربما كنت تمشي في نومك،

331
00:19:46,810 --> 00:19:49,354
أو قد تكون مجموعة من النمل العنكبوتي
حوّلتك إلى دمية لها.

332
00:19:49,438 --> 00:19:51,773
نعم، أنت محقة يا "عيب".

333
00:19:51,857 --> 00:19:53,901
لا بدّ أن هذا هو ما حدث!

334
00:19:57,154 --> 00:19:59,573
"أمبر" تبعت "غروغ" وابنته.

335
00:19:59,656 --> 00:20:02,201
الآن "أمبر" تعلم أن جميع آل "كرودز"
متورطون في السرقة.

336
00:20:02,284 --> 00:20:04,578
على آل "كرودز" أن يدفعوا الثمن!

337
00:20:06,413 --> 00:20:09,291
سأفقد عقلي، هل أنتمي إلى السجن؟

338
00:20:09,374 --> 00:20:11,752
إن قال الجميع إني سرقت تلك الأشياء،
فربما فعلت.

339
00:20:11,835 --> 00:20:13,629
هكذا تسير الأمور، صحيح؟

340
00:20:15,088 --> 00:20:17,424
حسناً، لا جواب من الصوت المخيف في عقلي.

341
00:20:17,507 --> 00:20:18,425
هذا يدعو للتفاؤل.

342
00:20:19,468 --> 00:20:21,970
حان وقت الانتقام يا "غروغ كرود".

343
00:20:22,054 --> 00:20:22,971
سأنقضّ عليك!

344
00:20:23,472 --> 00:20:25,474
"سكواك"؟ مرحباً يا صديقي المجنون.

345
00:20:27,559 --> 00:20:30,479
- "غرغ"؟
- اسمي "غورغ" في الواقع.

346
00:20:30,562 --> 00:20:31,813
أنا لا أجيد حفظ الأسماء،

347
00:20:31,897 --> 00:20:36,276
لكني لا أنسى أبداً الوجه الوسيم
للرجل الذي حاول سرقة عائلتي.

348
00:20:36,360 --> 00:20:38,111
ما الذي تفعله هنا؟

349
00:20:38,195 --> 00:20:40,489
صحيح، حاولت سرقة عائلتك،

350
00:20:40,572 --> 00:20:42,157
لأن اليوم الذي أمضيته معهم

351
00:20:42,241 --> 00:20:43,909
كان أفضل يوم في حياتي.

352
00:20:45,577 --> 00:20:47,037
واليوم الذي طردتني فيه...

353
00:20:48,205 --> 00:20:49,331
كان الأسوأ.

354
00:20:49,414 --> 00:20:52,626
منذ ذلك الحين، كنت أخطط للانتقام.

355
00:20:54,169 --> 00:20:55,837
ما الذي ستفعله إذاً؟

356
00:20:56,588 --> 00:20:58,090
ماذا؟ سبق وفعلته.

357
00:20:58,173 --> 00:21:00,842
انتحلت شخصيتك ودمرت حياتك.

358
00:21:00,926 --> 00:21:02,886
صحيح! إذاً أنا لم أُجن.

359
00:21:04,096 --> 00:21:05,722
لكن فعلك كان لئيماً.

360
00:21:06,723 --> 00:21:10,852
أعترف أنه انتقام أفضل بكثير
من الذي خططت له.

361
00:21:10,936 --> 00:21:13,814
كنت سأمسك بك وألقي بك أرضاً
ثم أرتجل بعد ذلك.

362
00:21:13,897 --> 00:21:17,693
وكدت تفلت بفعلتك، لكنك نسيت أمراً واحداً.

363
00:21:18,694 --> 00:21:21,989
"غروغ كرود" رجل عظيم بالفعل.

364
00:21:22,072 --> 00:21:25,075
دعني أعيدك إلى الوادي الآن، كي أبرئ اسمي.

365
00:21:25,158 --> 00:21:27,828
مهلاً، أنت أيها الرجل الآخر
الذي أردت الانتقام،

366
00:21:27,911 --> 00:21:29,413
هل ستدعه يهرب بهذه البساطة؟

367
00:21:29,496 --> 00:21:31,123
قم بخطتك المتعلقة بإلقائه أرضاً.

368
00:21:32,040 --> 00:21:35,544
توقف، لا تصغ إليه، حتى لو كان وسيماً جداً.

369
00:21:35,627 --> 00:21:36,503
لم لا؟

370
00:21:36,586 --> 00:21:39,673
حبستني من دون أن تصغي لكلمة ممّا قلت.

371
00:21:39,798 --> 00:21:42,801
كان الأمر مختلفاً، جميعهم قالوا إنك مذنب،

372
00:21:42,884 --> 00:21:46,638
رغم قولك إنك لست الفاعل،
وهذا تماماً ما حصل لي.

373
00:21:48,098 --> 00:21:49,725
لذا أظن أني آسف.

374
00:21:52,853 --> 00:21:54,479
"غورغ"، عد إلى هنا.

375
00:21:54,563 --> 00:21:56,189
توقف مكانك!

376
00:21:56,773 --> 00:21:58,525
لحظة جميعكم، اكتشفت الأمر.

377
00:21:58,608 --> 00:22:02,279
لم أخن الوادي، الفاعل شخص يبدو مثلي.

378
00:22:02,362 --> 00:22:05,073
شخص آخر يبدو مثلك؟ أرجوك.

379
00:22:05,157 --> 00:22:08,660
الطبيعة قاسية، لكن ليس إلى هذه الدرجة،
شدوا وثاق الخائن.

380
00:22:08,744 --> 00:22:10,037
لست خائناً.

381
00:22:10,120 --> 00:22:13,373
الفاعل هو ذلك الرجل ذو الوجه الجميل،
تعرفونه..."غرغ"!

382
00:22:13,457 --> 00:22:17,753
أعني "غورغ"!

383
00:22:18,420 --> 00:22:20,213
إذاً هذا ما حدث.

384
00:22:20,339 --> 00:22:22,716
أظن أنه حان الوقت لنعيش بمفردنا.

385
00:22:24,384 --> 00:22:25,552
حسناً.

386
00:22:25,635 --> 00:22:29,306
سننقذ عائلتنا، إن كنت ستتصرفين
كطفلة حيال الأمر.

387
00:23:08,595 --> 00:23:09,930
ترجمة "شيرين سمعان"

