﻿1
00:00:00,150 --> 00:00:02,486
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- (جاغهيد)؟

2
00:00:03,487 --> 00:00:07,032
‫(موس)، لا أصدّق
‫انتظر، هل أنت زميلي بالسكن؟

3
00:00:07,324 --> 00:00:10,118
‫(هرميوني لودج) أنت رهن الاعتقال
‫بسبب تآمرك لارتكاب جريمة قتل

4
00:00:10,452 --> 00:00:12,037
‫- ضد زوجك
‫- ابنتي

5
00:00:12,287 --> 00:00:13,747
‫لن أدفع ثمن جرائمك

6
00:00:13,955 --> 00:00:17,042
‫أخبرت العالم عن حقيقتك
‫تقبّلي ذلك

7
00:00:17,584 --> 00:00:20,504
‫أعتقد بأنّك ستكونين مرشّحة ممتازة
‫لبرنامج تدريب مكتب التحقيقات لليافعين

8
00:00:20,962 --> 00:00:23,173
‫هل تصلحين علاقتك
‫بأخيك غير الشقيق إذاً؟

9
00:00:23,423 --> 00:00:24,883
‫"أجل، تقريباً"

10
00:00:25,008 --> 00:00:26,593
‫"أنا مسرور لوجود (تشارلز) لمساندتك"

11
00:00:27,177 --> 00:00:29,262
‫"ألم نقل إنّنا سنحوّل المكان
‫إلى مركز اجتماعي؟"

12
00:00:29,388 --> 00:00:31,640
‫- "أشعر بأنّ الوقت مناسب الآن"
‫- لا أحد بأمان هنا

13
00:00:31,765 --> 00:00:34,017
‫هل تريد الاستثمار بهذه البلدة حقّاً؟

14
00:00:34,142 --> 00:00:36,978
‫لا تفكّر بمحاربة الجريمة
‫بهذه الملابس الضيقة، صحيح؟

15
00:00:37,104 --> 00:00:40,357
‫بالطبع لا، سأحتاج إلى قناع

16
00:00:42,859 --> 00:00:44,945
‫"يقولون إنّ لكل بلدة بطلاً يستحقها"

17
00:00:45,821 --> 00:00:47,364
‫"وكان (أرتشي أندروز) بطل (ريفرديل)"

18
00:00:48,115 --> 00:00:49,574
‫"كان رياضي الثانوية في النهار"

19
00:00:49,950 --> 00:00:51,493
‫"ويحارب الجريمة ليلاً"

20
00:00:52,244 --> 00:00:53,996
‫"يسير بجولات في ظلال
‫زقاق (سكيتش)"

21
00:00:54,246 --> 00:00:56,790
‫"بالناحية الجنوبية من الرصيف البحري
‫حيثما يقع مركزه الاجتماعي"

22
00:00:58,291 --> 00:01:00,544
‫"ليس عليكم التسكّع هناك كثيراً
‫بعد الظلام"

23
00:01:01,503 --> 00:01:02,963
‫"لأنّ الجرذان تخرج بذلك الوقت"

24
00:01:23,817 --> 00:01:25,277
‫- تفضّلي
‫- ابتعد عنّي

25
00:01:30,741 --> 00:01:35,954
‫"ليست مهمة ثانية ناجحة
‫لبطل (ريفرديل) بالبذلة السوداء عامّة"

26
00:01:40,834 --> 00:01:42,294
‫"وبمناسبة التحدّث عن محاربة الجريمة"

27
00:01:42,878 --> 00:01:45,964
‫(كيف)، ما مخططاتك بعد المدرسة؟

28
00:01:46,423 --> 00:01:48,675
‫سأتجوّل في المراحيض
‫بين شارعي (شيدز) و(رويال)

29
00:01:48,800 --> 00:01:52,554
‫ممتاز، يمكنك الانضمام إلي إذاً
‫في أول حصة لمكتب التحقيقات

30
00:01:53,138 --> 00:01:54,598
‫هل يدرّسه أخوك غير الشقيق؟

31
00:01:55,057 --> 00:01:57,434
‫أجل، سألت (تشارلز)
‫إن أمكنك الالتحاق به

32
00:01:57,559 --> 00:01:59,019
‫وقال إنّ الجميع مرحّب بهم

33
00:01:59,311 --> 00:02:01,438
‫ذكّريني، هل أخوك شاذ أم مستقيم؟

34
00:02:03,315 --> 00:02:05,525
‫لا أعرف في الحقيقة

35
00:02:05,651 --> 00:02:07,819
‫ولكن التحق طلاب سنة رابعة
‫من مدارس ثانوية مختلفة به

36
00:02:07,944 --> 00:02:11,406
‫ولذلك، من يعرف ما سيحدث؟
‫ربّما ستقابل متدرّباً شاذاً ظريفاً

37
00:02:12,157 --> 00:02:13,533
‫أنا موافق، متى سأقابلك وأين؟

38
00:02:14,493 --> 00:02:17,162
‫يبدو بأنّ النائب العام
‫يعتمد في قضيته

39
00:02:17,287 --> 00:02:19,373
‫على إيجاد صلة لها بك
‫بصفتك قاتلة (هايرم) المزعومة

40
00:02:19,539 --> 00:02:21,667
‫- (تول بوي بوتيت)
‫- وتلك سخافة

41
00:02:22,542 --> 00:02:24,419
‫لم أتعامل مع الرجل حتّى

42
00:02:24,586 --> 00:02:29,091
‫ما تزال هناك مشكلة المبلغ الكبير
‫الذي وجدته الشرطة في حقيبتك

43
00:02:29,216 --> 00:02:32,219
‫- والتي كانت في شقّة (تول بوي)
‫- دسّها (هايرم) هناك لتوريطي بوضوح

44
00:02:32,344 --> 00:02:35,722
‫سيشهد (إف بي) بتفتيشه للشقّة
‫بعد وفاة (تول بوي) مباشرة

45
00:02:36,264 --> 00:02:39,017
‫وسيقسم بعدم وجود حقيبة مال
‫كدليل في ذلك الوقت

46
00:02:39,351 --> 00:02:41,144
‫هذا الأسبوع جنوني

47
00:02:42,187 --> 00:02:43,647
‫عليّ تسليم تقريرين

48
00:02:43,772 --> 00:02:46,525
‫وستبدأ محاكمتك واقتربت محاكمة والدي

49
00:02:46,775 --> 00:02:50,153
‫ستسعى المدّعية الفيدرالية ضد والدك
‫بكلّ قوة حسب ما سمعت

50
00:02:50,278 --> 00:02:52,614
‫صدّقيني بأنّي أعرف ذلك
‫لأنّي أقابلها سرياً

51
00:02:53,365 --> 00:02:55,742
‫تشمل أهدافي هذا الأسبوع
‫إخراج والدتي من السجن

52
00:02:56,535 --> 00:02:58,537
‫والحرص على تعفّن والدي بزنزانته

53
00:02:59,830 --> 00:03:01,999
‫- علامَ تعمل؟
‫- نفس الشيء الذي أعمل عليه

54
00:03:02,124 --> 00:03:03,583
‫عندما خدرتني يا (دونا)

55
00:03:04,084 --> 00:03:05,877
‫ولكنّي وجدت شيئاً حقّاً هذه المرّة

56
00:03:06,503 --> 00:03:08,839
‫أعرف بأنّ مخطوفي (ستونوول) الأربعة
‫أسطورة محليّة

57
00:03:08,964 --> 00:03:10,424
‫ولكن عندما قرأت صحيفة البلدة

58
00:03:10,882 --> 00:03:14,261
‫اختفى 4 أشخاص حقّاً
‫على مدى الـ30 سنة الماضية

59
00:03:14,636 --> 00:03:16,096
‫وذلك ما حدث لـ(موس) بالضبط

60
00:03:16,221 --> 00:03:19,683
‫(مارمادوك) بخير
‫ولكنّه مشغول بالتدريب العام فقط

61
00:03:20,559 --> 00:03:22,019
‫انظر

62
00:03:22,894 --> 00:03:24,354
‫نرسل الرسائل النصية إلى بعضنا

63
00:03:26,523 --> 00:03:29,192
‫ستحصلون على شيء رائع

64
00:03:30,152 --> 00:03:32,863
‫نسخ معدّلة من أجدد رواياتي

65
00:03:33,447 --> 00:03:36,450
‫لن يتم نشرها قبل عيد الميلاد
‫ولذلك لا تخبروا غيركم بأحداثها

66
00:03:38,285 --> 00:03:41,288
‫انتظر، سيد (تشيبنغ)
‫هل ألّفت (باكستر براذرز ميستري)؟

67
00:03:41,830 --> 00:03:43,415
‫هل كنت (فرانكلين بي باكستون)؟

68
00:03:43,582 --> 00:03:46,877
‫أنا هو، إنّه اسمي المستعار

69
00:03:47,711 --> 00:03:49,296
‫ولكنّك نشرت تلك الرواية
‫(ذا سيكريت أوف ذا أولد ويندميل)

70
00:03:49,421 --> 00:03:51,340
‫قبل عقود، كيف يمكن ذلك؟

71
00:03:51,548 --> 00:03:55,302
‫أنا أجدد مؤلف
‫ضمن مؤلفين قدام لقصص الأشباح

72
00:03:55,719 --> 00:03:58,889
‫أنا متفاجئ يا سيد (تشيبنغ)
‫لأنّي أحببت هذه الكتب بصغري

73
00:03:59,014 --> 00:04:02,184
‫ومهّدت لي الطريق
‫لقراءة مؤلفات الجرائم الجادة

74
00:04:04,478 --> 00:04:06,605
‫أنت محظوظ إذاً

75
00:04:06,813 --> 00:04:09,358
‫للاحتفال بنشر (تين ليتل بوي سكاوتس)

76
00:04:09,483 --> 00:04:11,568
‫ستقيم مدرسة (ستونوول) التحضيرية حفلة
‫لتناول الجبنة وشرب النبيذ

77
00:04:11,693 --> 00:04:13,153
‫وأنتم مدعوون إليها

78
00:04:14,071 --> 00:04:16,239
‫بالإضافة إلى المؤلفين السابقين
‫لقصص الأشباح

79
00:04:24,122 --> 00:04:25,582
‫ما المشكلة يا (بوب)؟

80
00:04:26,124 --> 00:04:27,584
‫إنّه استدعاء إلى المحكمة

81
00:04:28,293 --> 00:04:29,836
‫من فريق دفاع والدك

82
00:04:30,295 --> 00:04:31,755
‫لا

83
00:04:33,590 --> 00:04:35,801
‫ربّما سيسألونك إن زوّرت السجلات
‫لنادي (لا بون نوي)

84
00:04:35,926 --> 00:04:37,386
‫لتجعل والدي مذنباً

85
00:04:37,511 --> 00:04:40,806
‫وفعلت ذلك حقّاً
‫ولست نادماً يا (فيرونيكا)

86
00:04:40,931 --> 00:04:44,601
‫واحتجت إلى المساعدة
‫ولكنّي لا أستطيع الحلف بقسم

87
00:04:44,768 --> 00:04:46,228
‫وقول عكس ذلك

88
00:04:46,353 --> 00:04:48,146
‫دعني أناقش المدعية الفيدرالية بهذا

89
00:04:48,814 --> 00:04:51,191
‫لا تقلق يا (بوب)
‫لن أدعك تتورّط في هذا

90
00:04:54,027 --> 00:04:58,782
‫ظننت بأنّك لن تنحط أكثر
‫ولكنّك أثبت خطئي يا أبي

91
00:04:59,074 --> 00:05:02,703
‫(بوب تيت) رجل صالح
‫ولا داع لتوريطه بفوضى محاكمتك

92
00:05:02,911 --> 00:05:04,371
‫أناضل للحصول على حريتي

93
00:05:04,496 --> 00:05:07,249
‫ولأكون واضحاً، لم أورّط (بوب)
‫بل أنت من فعل ذلك

94
00:05:07,374 --> 00:05:09,251
‫لأنّك ابتززتني

95
00:05:09,376 --> 00:05:11,503
‫يمكنك أن تساعدي (بوب)
‫وإنهاء هذا الآن يا ابنتي

96
00:05:12,629 --> 00:05:15,007
‫اعترفي للعملاء الفيدراليين بفعلتك
‫واعترفي بأنّك لفّقت التهمة ضدي

97
00:05:15,257 --> 00:05:18,010
‫- أرفض ذلك وبشدّة
‫- سأقابل (بوب تيت) في المحكمة إذاً

98
00:05:19,094 --> 00:05:21,388
‫وأتمنّى التوفيق لأمك في محاكمتها

99
00:05:22,305 --> 00:05:23,765
‫سأشجعها

100
00:05:27,602 --> 00:05:31,231
‫لدينا مشكلة، سيقول (بوب) الحقيقة
‫إن جلس أمام منصة الشهود

101
00:05:31,565 --> 00:05:33,442
‫وقبل أن تسأليني، لا

102
00:05:33,775 --> 00:05:36,153
‫لن أطلب من (بوب) الكذب
‫أيّتها المدعية الفيدرالية

103
00:05:36,528 --> 00:05:38,071
‫خالف والدك قوانين كثيرة يا (فيرونيكا)

104
00:05:38,447 --> 00:05:40,365
‫ولكنّ تلك السجلات
‫التي أعطيتها لمكتب التحقيقات الفيدرالي

105
00:05:40,782 --> 00:05:43,535
‫والتي تثبت ذنب (هايرم)
‫هي أساس قضيتنا

106
00:05:43,660 --> 00:05:47,372
‫استدعيني لأكون شاهدة
‫وسأشهد بأنّي طلبت من (بوب)

107
00:05:47,539 --> 00:05:49,875
‫بتزوير السجلات كحل أخير

108
00:05:50,000 --> 00:05:52,586
‫لأنّ والدي ابتزني وتلك الحقيقة

109
00:05:56,048 --> 00:05:57,507
‫حالما أفعل ذلك

110
00:05:58,300 --> 00:06:01,011
‫أشك بأنّهم سيريدون مناقشة السجلات
‫بعد ذلك

111
00:06:01,636 --> 00:06:05,182
‫حسناً، وفي تلك الأثناء
‫حظاً موفقاً مع قضية أمك

112
00:06:07,768 --> 00:06:11,021
‫فكّرت بالبدء بأمر صعب
‫في جلستنا الأولى

113
00:06:11,938 --> 00:06:15,609
‫- ومناقشة السفاحين
‫- أخوك غير الشقيق مثير جدّاً

114
00:06:16,610 --> 00:06:18,945
‫جهّزت تدريباً بسيطاً كبداية

115
00:06:20,489 --> 00:06:23,617
‫هذا مسرح جريمة
‫وجدنا فيه 6 جثث مدفونة

116
00:06:23,825 --> 00:06:25,494
‫على امتداد ضفة نهر
‫في الشمال الغربي للمحيط الهادئ

117
00:06:26,536 --> 00:06:28,580
‫قبل أن أخبركم بالتفاصيل

118
00:06:29,456 --> 00:06:31,667
‫هل يمكنكم تخمين القاتل
‫من ضمن هؤلاء الرجال؟

119
00:06:35,796 --> 00:06:37,255
‫إنّه الرجل الثالث

120
00:06:38,674 --> 00:06:40,133
‫ذلك صحيح يا (بيتي)
‫كيف عرفت ذلك؟

121
00:06:41,551 --> 00:06:43,970
‫لا أعرف، إنّه مجرد حدس

122
00:06:45,013 --> 00:06:47,724
‫حسناً إذاً، لنجرّب مرّة أخرى

123
00:06:49,643 --> 00:06:51,103
‫أيّهم السفاح؟

124
00:06:53,563 --> 00:06:55,774
‫مصطلح السفاح جديد نسبياً

125
00:06:56,358 --> 00:06:58,235
‫ولم يُعرف قبل السبعينيات

126
00:07:01,530 --> 00:07:02,990
‫في الوسط

127
00:07:03,490 --> 00:07:06,410
‫إجابة صحيحة أخرى
‫حدسك مثل حاسة سادسة

128
00:07:07,995 --> 00:07:09,454
‫لنجرّب مرة أخرى

129
00:07:12,249 --> 00:07:13,709
‫عند تحديد السفاح

130
00:07:14,126 --> 00:07:17,170
‫نشير إلى شخص ما
‫ارتكب 3 جرائم قتل أو أكثر

131
00:07:17,295 --> 00:07:18,755
‫السفاح ليس بينهم

132
00:07:18,922 --> 00:07:20,382
‫ممتاز يا (بيتي)

133
00:07:20,841 --> 00:07:23,135
‫ليس لدى الكثيرين حدسك الأولي

134
00:07:23,593 --> 00:07:27,305
‫أنت مثل (بيوتفول مايند)
‫ولكن للسفاحين

135
00:07:28,557 --> 00:07:31,351
‫هل يمكنكم تخمين الأمر المشترك
‫بين القتلة؟

136
00:07:31,810 --> 00:07:34,646
‫لا شيء مشترك بينهم
‫وأليس ذلك الأمر المهم؟

137
00:07:35,939 --> 00:07:37,607
‫لديهم عامل مشترك في الحقيقة

138
00:07:38,692 --> 00:07:40,152
‫وهو نوع جينات معيّن

139
00:07:42,321 --> 00:07:47,534
‫اكتشفوا بأنّ لديك جينات
‫(إم إيه أو إيه) و(سي دي إتش 13)

140
00:07:47,784 --> 00:07:50,329
‫- والمعروفة أيضاً...
‫- بجينات السفاحين

141
00:07:59,369 --> 00:08:00,829
‫أبي

142
00:08:01,705 --> 00:08:03,164
‫هل رأيت كتب إخوة (باكستر)
‫التي لدي؟

143
00:08:03,289 --> 00:08:05,250
‫أقسم بأنّي أخرجتها من المقطورة
‫قبل احتراقها

144
00:08:05,500 --> 00:08:06,960
‫لا أعرف، ربّما تخلّصت منها

145
00:08:08,545 --> 00:08:10,005
‫هل تخلّصت من كتبي؟

146
00:08:10,839 --> 00:08:13,216
‫حسناً، اهدأ يا فتى
‫وقبل أن تتهمني بحرق الكتب

147
00:08:13,341 --> 00:08:15,218
‫لمَ لا تتفقّد المخزن في القبو؟

148
00:08:20,098 --> 00:08:22,225
‫كنت أحبهم كثيراً

149
00:08:22,684 --> 00:08:25,103
‫أراد الجميع أن يكونوا أبطالاً خارقين
‫وأردت أن أكون من إخوة (باكستر)

150
00:08:25,979 --> 00:08:29,024
‫ربّاه، كانت لديهم قصص مشتركة
‫مع (تريسي ترو)

151
00:08:29,149 --> 00:08:30,692
‫وكانت تلك المفضّلة لدي
‫هل تتذكّرها؟

152
00:08:30,817 --> 00:08:33,611
‫أجل، كان يشتري والدي كتاباً
‫من هذه السلسلة بأعياد ميلادي

153
00:08:33,778 --> 00:08:35,238
‫أبي، لمَ توقفت عن ذلك؟

154
00:08:37,949 --> 00:08:39,409
‫كبرت على قراءتها يا فتى

155
00:08:40,452 --> 00:08:41,911
‫عليّ الذهاب الآن

156
00:08:42,495 --> 00:08:43,955
‫لن أكبر أبداً
‫على قراءة هذه القصص

157
00:08:45,623 --> 00:08:47,083
‫كانت هذه المفضّلة لدي

158
00:08:55,050 --> 00:08:56,509
‫(جونز)، أطفئ الضوء

159
00:08:56,676 --> 00:08:58,136
‫أحاول النوم

160
00:09:23,620 --> 00:09:25,080
‫هل سهرت ليلة أمس؟

161
00:09:25,622 --> 00:09:27,374
‫ستقضي مادة الجبر المستوى الثالث علي
‫هذه السنة

162
00:09:27,582 --> 00:09:29,042
‫من منكم اسمه (أرتشي)؟

163
00:09:30,585 --> 00:09:33,171
‫- أجل، أنا (أرتشي)
‫- أخبرني بأنّك ستشهد لمصلحته

164
00:09:33,505 --> 00:09:35,256
‫أجل، ذلك (توبي) ويتسكّع هنا
‫هل من مشكلة ما؟

165
00:09:35,507 --> 00:09:37,801
‫أجل، سرق من متجري للبقالة

166
00:09:38,677 --> 00:09:40,428
‫- كنت أقرأ القصص المصوّرة
‫- كنت تتسكّع

167
00:09:40,553 --> 00:09:43,056
‫ووضعت هذه القصة المصوّرة
‫في سترتك

168
00:09:43,181 --> 00:09:45,475
‫اسمع، لمَ لا أشتري منك
‫تلك القصة المصوّرة؟

169
00:09:45,725 --> 00:09:48,478
‫4 دولارات و99 سنتاً
‫ولا أريد أياً منكم أيّها المشاغبون

170
00:09:48,603 --> 00:09:50,063
‫في داخل متجري

171
00:09:50,563 --> 00:09:52,857
‫سيرنا بجوار هذا المنزل المهدوم
‫سيئ كفاية

172
00:09:56,903 --> 00:09:58,363
‫احتفظ بالباقي

173
00:10:00,699 --> 00:10:02,158
‫أمسك بفرشاة

174
00:10:09,916 --> 00:10:11,960
‫ها هو البطل المهم

175
00:10:12,752 --> 00:10:15,046
‫أيّها الطلاب
‫هذا (فرانسيس جيه دوبنت)

176
00:10:15,171 --> 00:10:17,841
‫منشئ سلسلة قصص إخوة (باكستر)

177
00:10:17,966 --> 00:10:20,927
‫وأول (فرانكلين بي باكستون)

178
00:10:21,594 --> 00:10:24,764
‫(فرانسيس)، هؤلاء (بريت) و(جون)
‫و(جونثان) و(دونا) و(جاغهيد)

179
00:10:25,098 --> 00:10:27,559
‫(جاغهيد)، هل ذلك لقب؟

180
00:10:28,184 --> 00:10:29,644
‫أجل يا سيدي

181
00:10:30,186 --> 00:10:34,733
‫ومقابلتك شرف لي
‫لأنّي لم أحظ بحياة جيّدة وأنا صغير

182
00:10:35,066 --> 00:10:37,986
‫ولكنّ كتبك ساعدتني لاجتياز محنتي

183
00:10:39,404 --> 00:10:44,617
‫(جاغهيد) أجدد طالب
‫في أكثر مجموعة واعدة درّستها

184
00:10:45,160 --> 00:10:48,747
‫أحقّاً ذلك؟
‫هل من سيخلفنا بيننا إذاً؟

185
00:10:49,164 --> 00:10:50,623
‫أي خليفة؟

186
00:10:50,749 --> 00:10:53,877
‫ألّف (تشيبنغ) آخر 4 كتب
‫في سلسلة إخوة (باكستر)

187
00:10:54,127 --> 00:10:55,962
‫وحان الوقت ليخلفه أحد بتأليفها

188
00:10:56,087 --> 00:10:58,548
‫ولذلك نبحث عن المؤلّف الجديد
‫لقصص الأشباح

189
00:10:58,673 --> 00:11:00,133
‫لمتابعة هذه السلسلة

190
00:11:00,800 --> 00:11:02,302
‫وهل ستختار أحدنا؟

191
00:11:02,427 --> 00:11:03,887
‫اهدأ يا (جونز)

192
00:11:04,012 --> 00:11:07,307
‫كل مؤلف من إخوة (باكستر)
‫وبدءاً بالسيد (دوبنت) شخصياً

193
00:11:07,432 --> 00:11:08,892
‫ذهب إلى مدرسة (ستونوول) التحضيرية

194
00:11:09,726 --> 00:11:14,147
‫نبحث عن يافعين وأذكياء دائماً
‫لتكون مغامراتنا جديدة ومعاصرة

195
00:11:14,272 --> 00:11:15,732
‫إن كنتم مهتمين بهذا المنصب

196
00:11:15,857 --> 00:11:19,819
‫عليكم كتابة أول 3 فصول
‫من رواية إخوة (باكستر) التالية

197
00:11:19,944 --> 00:11:21,738
‫وموجزاً لبقيتها

198
00:11:22,113 --> 00:11:26,159
‫سأفوز في هذا بالتأكيد
‫هل من أسلوب أو موضوع معيّن؟

199
00:11:27,535 --> 00:11:30,413
‫لم نختر الفكرة بعد
‫ولكنّنا سنبلغك حالما نعرفها

200
00:11:37,921 --> 00:11:39,381
‫أحضرت ملفاتك يا آنسة (كوبر)

201
00:11:39,506 --> 00:11:44,386
‫وأؤكّد بأنّ لديك الجينين
‫(إم إيه أو إيه) و(سي دي إتش 13)

202
00:11:48,139 --> 00:11:49,641
‫أنا بخير، لا داع للقلق

203
00:11:50,100 --> 00:11:51,559
‫ليس لدي ذلك الجينين

204
00:11:51,685 --> 00:11:53,144
‫هل ترين؟ أخبرتك بذلك

205
00:11:53,311 --> 00:11:54,771
‫أنا مطمئن

206
00:12:10,120 --> 00:12:11,579
‫أنت تمزح معي بالتأكيد

207
00:12:20,338 --> 00:12:21,798
‫ابتعدا عن تلك السيارة

208
00:12:39,149 --> 00:12:40,608
‫من أنت؟

209
00:12:48,491 --> 00:12:49,951
‫هل تعمل مع (دودجر)؟

210
00:12:50,744 --> 00:12:52,537
‫ابتعد عن هنا، اذهب

211
00:12:52,829 --> 00:12:54,581
‫أخبره بأنّ الأمر انتهى
‫وبأنّي سأقضي عليه

212
00:13:11,338 --> 00:13:12,798
‫حسناً، اسمعوا

213
00:13:15,050 --> 00:13:16,510
‫اتّصل الشريف (جونز) بنا

214
00:13:16,802 --> 00:13:19,096
‫يبدو بأنّ أفراد عصابة (دودجر)
‫سرقت إطارات عجلات السيارات أمس

215
00:13:19,597 --> 00:13:21,390
‫ويشك بأنّ الفاعل
‫من أفراد هذا المركز

216
00:13:21,932 --> 00:13:24,935
‫أقسمت له بأنّه ليس منكم
‫وأتمنّى بأنّ ذلك صحيح

217
00:13:25,144 --> 00:13:28,689
‫سيذهب من يعمل منكم مع (دودجر)
‫إلى إصلاحية الشباب

218
00:13:28,814 --> 00:13:30,274
‫أو سيموت مبكّراً

219
00:13:30,399 --> 00:13:32,109
‫وثقا بنا
‫لا تريدون الذهاب إلى الإصلاحية

220
00:13:32,234 --> 00:13:35,154
‫اسمعوا، سيغلقون هذا المركز
‫إن اعتقلوا أحدكم

221
00:13:35,529 --> 00:13:37,740
‫لدينا قاعدة جديدة
‫وهي أنّنا لن نرحب بكم

222
00:13:37,865 --> 00:13:41,076
‫إن كنتم من عصابة (دودجر)
‫وتلك هي القاعدة بلا استثناء

223
00:13:41,827 --> 00:13:43,829
‫- هل من أسئلة؟
‫- أجل، لدي سؤال

224
00:13:45,039 --> 00:13:46,498
‫ألستما طالبين في السنة الرابعة؟

225
00:13:46,624 --> 00:13:48,083
‫ماذا سيحدث عندما تتخرّجان
‫وتذهبان إلى الجامعة؟

226
00:13:50,336 --> 00:13:52,630
‫- ما يزال ذلك مبكّراً يا (توبي)
‫- أجل، ولكن ماذا سيحدث؟

227
00:13:52,963 --> 00:13:54,423
‫أخبرتنا للتّو
‫بأنّهم سيحاولون إغلاق هذا المكان

228
00:13:54,715 --> 00:13:56,175
‫ولمَ سيفعلون ذلك؟ بسببنا

229
00:13:56,300 --> 00:13:58,594
‫لأنّ لا أحد يريدنا
‫ولكنّ (دوجر) يهتم على الأقل

230
00:13:58,802 --> 00:14:00,846
‫يهتم (دودجر) بالمال
‫الذي ستحضرونه له فقط

231
00:14:01,013 --> 00:14:03,307
‫نريدكم هنا
‫ولكن ليس وأنتم مع (دودجر)

232
00:14:03,432 --> 00:14:04,892
‫سيكون عليكم الاختيار

233
00:14:12,441 --> 00:14:14,526
‫الأمر المشترك الذي نلاحظه
‫لدى سفاحين كثيرين

234
00:14:14,652 --> 00:14:16,779
‫هي حالات العنف مع الحيوانات
‫في صغرهم

235
00:14:17,321 --> 00:14:19,490
‫(جيفري دامر)
‫آكل لحوم البشر في (ميلووكي)

236
00:14:19,990 --> 00:14:21,867
‫بدأ بقتل الكلاب بالمدرسة الابتدائية

237
00:14:22,493 --> 00:14:24,328
‫(إيان بريدي)، قاتل (مورز) المشهور

238
00:14:24,453 --> 00:14:25,913
‫قتل أول قطة لديه
‫وهو بسن الـ10

239
00:14:26,538 --> 00:14:29,041
‫أنا الأعمال المظلمة
‫التي ارتكبتها في شبابك

240
00:14:29,583 --> 00:14:31,835
‫مثل ما فعلناه بقطتنا القديمة (كراميل)

241
00:14:32,211 --> 00:14:36,257
‫هربت (كراميل) ولم أؤذها

242
00:14:36,382 --> 00:14:39,510
‫(بيتي)، نعرف بأنّنا أغرقنا (كراميل)

243
00:14:40,094 --> 00:14:42,429
‫قيّد (روبرت تومبسون) الأرانب
‫على سكك القطار

244
00:14:43,931 --> 00:14:45,391
‫(بيتي)؟ هل أنت بخير؟

245
00:14:45,516 --> 00:14:48,018
‫أحتاج إلى المغادرة قليلاً
‫أنا آسفة

246
00:14:48,310 --> 00:14:49,770
‫حسناً

247
00:14:53,941 --> 00:14:55,776
‫"وصلت إلى الكوخ وحدي"

248
00:14:56,235 --> 00:14:58,862
‫وأصبح المشتبه به (تول بوي) عنيفاً

249
00:15:00,114 --> 00:15:03,242
‫وقاوم الاعتقال
‫واضطررت لإخراج سلاحي للأسف

250
00:15:03,951 --> 00:15:06,161
‫وتوفّى وهو في طريقه إلى المستشفى

251
00:15:06,745 --> 00:15:09,748
‫وعندما فتّشت غرفة (تول بوي)
‫في النزل في وقت لاحق

252
00:15:09,999 --> 00:15:13,002
‫هل وجدت حقيبة (هرميوني لودج)
‫المليئة بالمال؟

253
00:15:13,752 --> 00:15:16,797
‫- لا
‫- ومع ذلك، يزعم الادعاء

254
00:15:16,922 --> 00:15:18,382
‫بأنّه وجد الحقيبة هناك

255
00:15:18,507 --> 00:15:19,967
‫دسّها شخص هناك لاحقاً
‫إن كان ذلك صحيحاً

256
00:15:20,134 --> 00:15:21,594
‫شكراً أيّها الشريف

257
00:15:22,219 --> 00:15:23,679
‫شاهدك أيّها المحامي

258
00:15:26,348 --> 00:15:28,601
‫الكوخ الذي تزعم
‫بأنّك أصبت (تول بوي) فيه

259
00:15:28,767 --> 00:15:30,227
‫هل تعرف مالكه أيّها الشريف؟

260
00:15:30,895 --> 00:15:32,354
‫افترضت بأنّه لـ(هايرم)

261
00:15:32,605 --> 00:15:34,064
‫هذه نسخة من عقد الإيجار

262
00:15:34,648 --> 00:15:36,108
‫هلّا تقرأ اسم المالك

263
00:15:43,574 --> 00:15:45,034
‫(هرميوني لودج)

264
00:15:46,493 --> 00:15:48,829
‫هدوء، هدوء

265
00:16:08,724 --> 00:16:10,184
‫"عذراً، سيد (دوبنت)"

266
00:16:11,769 --> 00:16:13,479
‫هل تعرف جدي؟

267
00:16:14,605 --> 00:16:16,941
‫(فورسايث جونز) الأول؟

268
00:16:19,735 --> 00:16:22,112
‫ولذلك تبدو مألوفاً بالنسبة إلي

269
00:16:22,696 --> 00:16:25,074
‫كان جدّك مؤلفاً ممتازاً

270
00:16:26,408 --> 00:16:28,535
‫أخبرني، كيف حاله؟
‫هل ما يزال مؤلفاً؟

271
00:16:29,286 --> 00:16:32,164
‫لا أعرف في الحقيقة
‫لأنّي لم أقابله أبداً

272
00:16:32,373 --> 00:16:34,333
‫ولم أعرف بأنّه مؤلف
‫قبل هذه اللحظة

273
00:16:35,125 --> 00:16:36,585
‫وكان مشاكساً قليلاً أيضاً

274
00:16:36,835 --> 00:16:40,464
‫تورّط (فورسايث) بمشاكل كثيرة
‫قبل مغادرته لـ(ستونوول)

275
00:16:40,589 --> 00:16:42,049
‫ألذلك غادر هذه المدرسة؟

276
00:16:42,174 --> 00:16:44,343
‫- هل طردوه لأنّه تورّط بشجار؟
‫- حدث ذلك قبل وقت طويل

277
00:16:44,468 --> 00:16:46,595
‫ولا أتذكّر الظروف بالتحديد

278
00:16:46,720 --> 00:16:49,306
‫ولكنّي لن أنسَ موهبته أبداً

279
00:16:49,515 --> 00:16:52,935
‫كنّا نقرأ مؤلفاته في الحصص
‫ولم أصدّق بأنّ مراهقاً ألّفها

280
00:16:53,852 --> 00:16:56,647
‫- هل يؤلف والدك؟
‫- لا، إنّه شريف

281
00:16:57,398 --> 00:17:00,943
‫هلّا تدعو والدك
‫إلى حفل الاستقبال غداً

282
00:17:01,318 --> 00:17:03,821
‫أريد مقابلة ابن (فورسايث)

283
00:17:04,947 --> 00:17:06,407
‫أجل، سأرى إن أمكنه القدوم

284
00:17:09,618 --> 00:17:11,078
‫شكراً

285
00:17:13,080 --> 00:17:15,624
‫تتناقش السيدة (أندروز)
‫مع مكتب المدعي العام

286
00:17:16,250 --> 00:17:17,710
‫ويتحدّثان عن صفقات الذرائع

287
00:17:17,835 --> 00:17:19,295
‫أمي

288
00:17:20,504 --> 00:17:22,840
‫لمَ لم تخبرينا بأنّ الكوخ باسمك؟

289
00:17:23,716 --> 00:17:25,175
‫لأنّه لم يكن كذلك

290
00:17:25,301 --> 00:17:29,680
‫(فيرونيكا)، زوّر والدك عقد الإيجار
‫أو غير ذلك

291
00:17:29,972 --> 00:17:32,933
‫إذاً، لمَ لم تخبريهم
‫بأنّك لم تزوري ذلك الكوخ؟

292
00:17:35,519 --> 00:17:36,979
‫لأنّي ذهبت إليه

293
00:17:42,693 --> 00:17:44,862
‫أمي، عليك إخباري الآن

294
00:17:47,531 --> 00:17:49,158
‫أريد منك إخباري بالحقيقة

295
00:17:49,533 --> 00:17:51,994
‫عن كل شيء لأستطيع مساعدتك

296
00:17:53,621 --> 00:17:56,790
‫لا أستطيع فعل المزيد
‫إن كانت تلك هي الحقيقة

297
00:17:57,041 --> 00:18:00,127
‫ستكونين مذنبة أكثر يا (هرميوني)
‫كلّما بحث الادعاء في الأمر

298
00:18:00,294 --> 00:18:02,838
‫وذلك لجرائم لا يعرفون عنها بعد

299
00:18:03,631 --> 00:18:06,091
‫لا توجد وسيلة لإزالتها

300
00:18:06,926 --> 00:18:08,385
‫ماذا إن كانت هناك وسيلة؟

301
00:18:08,761 --> 00:18:10,554
‫واعترفت أمي بذنبها؟

302
00:18:11,013 --> 00:18:14,225
‫- (فيرونيكا)
‫- أمي، علينا أن نكون واقعيين

303
00:18:14,433 --> 00:18:20,981
‫لمَ لا تعترفي بما يعرفه الجميع
‫قبل ظهور أمر أسوأ؟

304
00:18:21,607 --> 00:18:25,402
‫(فيرونيكا)، ستذهب أمك إلى السجن
‫وربّما لبقية حياتها

305
00:18:25,569 --> 00:18:28,781
‫ليس إن وجدنا شخصاً بوسيلة
‫للعفو عنها

306
00:18:29,198 --> 00:18:30,824
‫يمكن للولاية فقط فعل ذلك

307
00:18:30,950 --> 00:18:33,327
‫ولذلك، إلّا إن كنت صديقة
‫المحافظ (دولي)

308
00:18:33,827 --> 00:18:35,788
‫لسنا صديقين بالتحديد

309
00:18:36,080 --> 00:18:38,249
‫ولكن يجمع تاريخ بيننا

310
00:18:39,458 --> 00:18:40,918
‫جميعنا كذلك

311
00:19:04,733 --> 00:19:06,193
‫هل أنت بخير؟

312
00:19:08,279 --> 00:19:09,738
‫ماذا تفعلين؟

313
00:19:12,783 --> 00:19:14,243
‫لا

314
00:19:16,996 --> 00:19:18,455
‫(كراميل)

315
00:19:24,791 --> 00:19:26,251
‫مرحباً

316
00:19:26,871 --> 00:19:29,290
‫هل أنت متوفر لتناول الغداء؟
‫أتريد تناول البرغر بمطعم (بوب)؟

317
00:19:29,707 --> 00:19:31,709
‫أفكّر بالكثير يا (جاغ)، ما الأمر؟

318
00:19:32,126 --> 00:19:33,586
‫أردت أن أسألك عن جدي

319
00:19:34,587 --> 00:19:36,047
‫هل عرفت بأنّه مؤلف؟

320
00:19:37,465 --> 00:19:40,343
‫أجل، من أخبرك بذلك؟

321
00:19:40,760 --> 00:19:42,845
‫يزور أحد زملاء صفه القدامى
‫مدرسة (ستونوول) التحضيرية

322
00:19:43,054 --> 00:19:45,097
‫وأنا مدعو لحفل استقبال لاحقاً
‫إن أردت حضوره أيضاً

323
00:19:46,390 --> 00:19:49,852
‫وإهدار يوم مع رجال شرطة
‫يظنّون بأنّهم أفضل منّي؟ لا

324
00:19:50,144 --> 00:19:51,812
‫أقنعتني بالذهاب إلى (ستونوول) التحضيرية

325
00:19:52,104 --> 00:19:55,191
‫ربّما ستجعلني أرتدي ربطة عنق
‫وسترة رسمية

326
00:19:55,316 --> 00:20:00,404
‫ولمعلوماتك، لم يكن أبي مؤلفاً
‫بل انقطع عن دراسته، حسناً؟

327
00:20:00,529 --> 00:20:01,989
‫لم يحصل على عمل

328
00:20:02,281 --> 00:20:04,241
‫كان ثملاً لئيماً

329
00:20:04,408 --> 00:20:07,328
‫والذي نفّس عن غضبه علي
‫وعلى جدّتك

330
00:20:07,828 --> 00:20:10,164
‫كان أفضل يوم في حياتي
‫عندما هجرنا

331
00:20:10,289 --> 00:20:14,126
‫هل أريد معرفة براعته بالتأليف
‫عندما كان في الثانوية؟ لا

332
00:20:15,628 --> 00:20:19,048
‫لا، أنا راض عن ذكرياتي
‫ولكن اذهب واستمتع بوقتك

333
00:20:33,729 --> 00:20:35,773
‫المحافظ (دولي)، استطعت القدوم

334
00:20:35,898 --> 00:20:38,901
‫- لا، ليس مجدّداً
‫- بلى

335
00:20:39,610 --> 00:20:41,070
‫لدي معروف بسيط منك

336
00:20:42,196 --> 00:20:44,949
‫أخبروني بأنّ مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫طلب هذا الاجتماع

337
00:20:45,116 --> 00:20:48,035
‫لا، أفضّل عدم توريطهم بهذا
‫إن كان ذلك ممكناً

338
00:20:48,786 --> 00:20:50,579
‫إذاً، في هذا الملف

339
00:20:50,997 --> 00:20:54,500
‫ستجد أدلة كثيرة على فسادك
‫أيّها المحافظ

340
00:20:55,167 --> 00:20:58,879
‫مثل طلب حجر صحي مزيف
‫وقبول رشوة بمال من بيع المخدّرات

341
00:20:59,213 --> 00:21:01,215
‫وقبولك بعمولات غير شرعية
‫من سجن والدي

342
00:21:01,382 --> 00:21:02,842
‫أيّتها الآنسة

343
00:21:03,342 --> 00:21:05,553
‫كم مرّة تستطيعين ابتزازي برأيك؟

344
00:21:05,720 --> 00:21:07,305
‫ساعدني الآن
‫وستكون هذه المرة الأخيرة

345
00:21:08,014 --> 00:21:09,473
‫وسأوقّع على ذلك خطياً

346
00:21:09,599 --> 00:21:11,058
‫تعرف بأنّهم يحاكمون أمي الآن

347
00:21:11,392 --> 00:21:15,271
‫وأريد منك العفو عنها فوراً
‫إن اعترفت بذنبها

348
00:21:16,022 --> 00:21:18,816
‫ولن أنشر ملف الأدلة هذا
‫في المقابل

349
00:21:20,526 --> 00:21:21,986
‫ما رأيك يا (دونالد)؟

350
00:21:22,403 --> 00:21:23,863
‫معروف آخر للأيام الخوالي؟

351
00:21:29,076 --> 00:21:30,536
‫انتبهوا جميعاً

352
00:21:31,287 --> 00:21:33,539
‫في تقاليد المجتمع الأدبي

353
00:21:33,914 --> 00:21:38,002
‫لن يكون لم شمل جيّد
‫من دون لعبة (ميردر)

354
00:21:39,253 --> 00:21:41,339
‫سأشرح القواعد للمبتدئين

355
00:21:41,464 --> 00:21:42,924
‫ليسحب الجميع بطاقة

356
00:21:44,467 --> 00:21:46,427
‫ومن يختار بطاقة القاتل

357
00:21:46,969 --> 00:21:50,514
‫عليه السير بيننا ويغمز لضحيته

358
00:21:51,349 --> 00:21:55,186
‫وستموت الضحية بعد 5 ثوان
‫إن غمز القاتل لها

359
00:21:55,978 --> 00:21:57,438
‫"قاتل"

360
00:22:01,776 --> 00:22:05,780
‫والهدف من اللعبة معرفة القاتل
‫قبل قتله للضحية بالتأكيد

361
00:22:07,073 --> 00:22:08,532
‫حظاً موفقاً جميعاً

362
00:22:10,993 --> 00:22:12,453
‫هل تستمتع بوقتك يا (جونز)؟

363
00:22:13,287 --> 00:22:16,540
‫تلعب نسبة 1% لعبة (ميردر)
‫للاستمتاع بوقتها، صحيح؟

364
00:22:17,583 --> 00:22:19,043
‫بالمناسبة

365
00:22:20,002 --> 00:22:21,462
‫رائع يا (جونز)

366
00:22:21,587 --> 00:22:23,047
‫- عليّ...
‫- أجل، اذهب

367
00:22:23,172 --> 00:22:24,632
‫أجل، دعني أمت بسلام

368
00:22:37,478 --> 00:22:38,938
‫الاحتمالات الأخيرة

369
00:22:45,987 --> 00:22:48,531
‫- إنّه (جاغهيد)، إنّه القاتل
‫- أجل، لأنّي قتلتك للتّو

370
00:22:48,656 --> 00:22:50,408
‫لا، عرفت بأنّه القاتل مسبقاً
‫ولذلك سأفوز

371
00:22:50,533 --> 00:22:52,952
‫آسف يا (بريت)، لا أسمعك
‫لأنّك ميت

372
00:22:53,077 --> 00:22:56,539
‫- لا، لأنّي رأيت...
‫- اسمعا، لنتصرّف كرجال

373
00:22:56,789 --> 00:22:59,750
‫فاز (جاغهيد) باللعبة بعدل وإنصاف
‫وذلك واضح

374
00:22:59,875 --> 00:23:02,628
‫وكان قاتلاً رائعاً

375
00:23:11,929 --> 00:23:13,973
‫خاب ظني لأنّي لم أقابل والدك

376
00:23:14,432 --> 00:23:16,434
‫أجل، إنّه مشغول بالعمل

377
00:23:16,726 --> 00:23:21,022
‫أتفهّم الأمر، أتمنّى مشاركتك بالمسابقة
‫لتكون مؤلف القصص التالي

378
00:23:21,188 --> 00:23:25,401
‫سيكون حفيد (فورسايث جونز)
‫وريثاً جديراً بذلك

379
00:23:26,402 --> 00:23:27,862
‫"السفّاحون إلزاميون"

380
00:23:28,195 --> 00:23:31,198
‫يتركون أدلة ويأخذون كؤوساً
‫ويحتفظون بسجلات

381
00:23:31,782 --> 00:23:35,202
‫ومذكّرات ويوميات ورسائل

382
00:23:35,745 --> 00:23:38,039
‫ويجعلون أنفسهم أبطال قصتهم

383
00:23:38,456 --> 00:23:42,209
‫ويصعب عليهم التمييز
‫بين الخيال والواقع أحياناً

384
00:23:42,335 --> 00:23:43,794
‫وبين الحقائق والتلفيق

385
00:23:46,047 --> 00:23:48,215
‫بدراسة مذكّرات طفولة السفّاحين

386
00:23:48,341 --> 00:23:51,302
‫يمكننا الحصول على معلومات قيمة
‫لمعرفة طرق تفكيرهم

387
00:24:08,903 --> 00:24:11,530
‫يا حضرتك، كبديل للمرافعة الختامية

388
00:24:12,073 --> 00:24:13,699
‫تريد موكّلتي قول شيء

389
00:24:13,866 --> 00:24:15,326
‫تابعي

390
00:24:18,788 --> 00:24:20,247
‫يا حضرتك

391
00:24:20,998 --> 00:24:24,001
‫قرّرت تغيير اعترافي بعد التفكير

392
00:24:24,585 --> 00:24:27,338
‫أنا، (هرميوني أبولونيا لودج)

393
00:24:29,340 --> 00:24:31,092
‫أعترف بذنبي للتهم التي ضدي

394
00:24:42,144 --> 00:24:43,604
‫كذبت عليك يا (كيفن)

395
00:24:44,188 --> 00:24:47,858
‫أخبرني الدكتور (باتل) في المستشفى
‫بأنّ لدي الجينين

396
00:24:49,026 --> 00:24:50,486
‫وهناك المزيد

397
00:24:52,446 --> 00:24:55,700
‫أمركبتّه في داخلي

398
00:24:58,327 --> 00:24:59,829
‫هل تتذكّر قطتي (كراميل)؟

399
00:25:05,376 --> 00:25:06,836
‫صدمتها سيارة

400
00:25:07,545 --> 00:25:11,507
‫ورأيتها في حديقتنا الأمامية
‫وكانت تشعر بالألم

401
00:25:12,508 --> 00:25:13,968
‫وتحتضر

402
00:25:15,553 --> 00:25:19,056
‫وبدا صوتها مثل صراخ شخص

403
00:25:20,224 --> 00:25:23,227
‫"ولذلك طلبت من والدي مساعدتي"

404
00:25:24,061 --> 00:25:25,855
‫"واصطحبني إلى الخارج"

405
00:25:27,565 --> 00:25:29,233
‫(كراميل) قطّتك يا (بيتي)

406
00:25:30,151 --> 00:25:31,902
‫عليك الاهتمام بهذا الأمر

407
00:25:32,737 --> 00:25:34,196
‫وأعطاني صخرة

408
00:25:41,954 --> 00:25:43,414
‫وأرغمني...

409
00:25:49,253 --> 00:25:50,713
‫أحسنت يا (بيتي)

410
00:25:51,339 --> 00:25:52,798
‫أحسنت حقّاً

411
00:25:53,424 --> 00:25:55,009
‫قتلت (كراميل)

412
00:25:55,509 --> 00:26:01,724
‫لا، لم تقتليها يا (بيتي)
‫بل والدك المضطرب جدّاً

413
00:26:01,849 --> 00:26:03,309
‫ألست مضطربة؟

414
00:26:04,226 --> 00:26:07,188
‫أكبت ذكريات عن قتل الحيوانات
‫يا (كيفن)

415
00:26:09,357 --> 00:26:10,816
‫(بيتي)

416
00:26:11,567 --> 00:26:14,737
‫أعتقد بأنّ تدريب مكتب التحقيقات
‫صعب جدّاً عليك الآن

417
00:26:15,112 --> 00:26:19,241
‫أعتقد بأنّ علينا التفكير
‫في الانسحاب منه

418
00:26:22,620 --> 00:26:24,080
‫أحسنت، ارفع يديك

419
00:26:25,623 --> 00:26:27,083
‫احمِ وجهك

420
00:26:29,043 --> 00:26:31,337
‫أحسنت، ارفع يديك

421
00:26:33,547 --> 00:26:35,007
‫أحسنت

422
00:26:36,175 --> 00:26:38,135
‫أيّها الأصهب، أيمكنني التحدّث إليك؟

423
00:26:38,469 --> 00:26:39,929
‫بالتأكيد، ما الأمر يا سيد (جونز)؟

424
00:26:41,097 --> 00:26:44,767
‫قدّم بعض أصحاب الأعمال المحلية
‫بعض الشكاوي ضد مركزك

425
00:26:45,309 --> 00:26:47,895
‫بسبب رمي النفايات والتخريب
‫والتبول علنياً

426
00:26:49,522 --> 00:26:51,482
‫مع احترامي يا سيد (جونز)
‫ولكن تلك ترهات

427
00:26:51,899 --> 00:26:53,776
‫آتي إلى هنا كل صباح
‫وأغلق المركز كل ليلة

428
00:26:54,193 --> 00:26:55,820
‫- لا يفعل هؤلاء الأطفال ذلك
‫- اسمعني

429
00:26:55,945 --> 00:26:58,114
‫تعاملنا مع نفس هذه الأمور
‫عندما كنت مع عصابة (سيربنت)

430
00:26:58,656 --> 00:27:00,574
‫كانوا يقدّمون الشكاوي ضدنا
‫حيثما أقمنا

431
00:27:00,866 --> 00:27:02,368
‫لا يريد أحد عصابة هنا

432
00:27:02,493 --> 00:27:03,953
‫المشكلة ليست في الأطفال

433
00:27:04,078 --> 00:27:06,122
‫بل المجرمون السيئون
‫الذي يأتون بعد إغلاقنا للمركز

434
00:27:06,580 --> 00:27:08,916
‫ولكنّ هذا المكان سيحسّن الحي

435
00:27:09,166 --> 00:27:10,626
‫حسناً، أرهم ذلك

436
00:27:10,918 --> 00:27:12,378
‫افعل ما فعلته عصابة (سيربنت)

437
00:27:12,628 --> 00:27:15,172
‫ادع بعض المحليّين إلى هنا
‫للتعرّف عليكم

438
00:27:15,923 --> 00:27:19,719
‫لن يتصل المحليون بالشرطة
‫إن تحدّثوا إليك

439
00:27:20,261 --> 00:27:21,721
‫حسناً؟

440
00:27:26,559 --> 00:27:28,978
‫تعتقد بأنّك كنت رائعاً حقّاً
‫في حفل الاستقبال، صحيح؟

441
00:27:30,605 --> 00:27:32,064
‫(بريت)، (بريت)

442
00:27:32,648 --> 00:27:34,442
‫هل ما تزال غاضباً حقّاً
‫بشأن لعبة القاتل؟

443
00:27:37,945 --> 00:27:40,615
‫حسناً، إن عنى الأمر الكثير لك

444
00:27:43,534 --> 00:27:45,244
‫اعتبر نفسك حيّاً مجدّداً
‫أيّها المبتدئ

445
00:27:45,620 --> 00:27:47,079
‫مبتدئ

446
00:27:47,246 --> 00:27:49,999
‫تتعالى علينا وستستهزئ بنا لامتيازاتك

447
00:27:51,459 --> 00:27:56,380
‫ولكنّك هنا لأنّ متبرّعي المدرسة
‫ظنوا بأنّ القبول بك عمل خيري جيد

448
00:27:57,340 --> 00:28:00,009
‫- مجرد فتى بمنحة دراسية بسيطة
‫- أنا هنا بسبب كتابتي

449
00:28:00,927 --> 00:28:02,553
‫- انسَ الأمر
‫- لا يا (جاغهيد)

450
00:28:02,929 --> 00:28:04,388
‫لست هنا بسبب موهبتك

451
00:28:04,931 --> 00:28:08,601
‫لم تقرأ لجنة القبول شيئاً
‫من مؤلفاتك

452
00:28:09,018 --> 00:28:11,395
‫أنت مشروع ونتيجة إحصاء

453
00:28:11,729 --> 00:28:16,192
‫يوجد واحد منكم كل سنة
‫ومستغل فاشل للأعمال الخيرية

454
00:28:17,151 --> 00:28:19,862
‫مثل جدّك
‫الذي لم يصمد لفصل حتّى

455
00:28:19,987 --> 00:28:22,698
‫ذلك ماضيك وحاضرك ومستقبلك
‫يا (جاغهيد)

456
00:28:25,785 --> 00:28:28,704
‫- اصمت
‫- يبدو بأنّك ورثت مزاجه العصبي

457
00:28:31,707 --> 00:28:33,167
‫يعرف الجميع بأنّي محق

458
00:28:33,292 --> 00:28:35,419
‫وتعرف ذلك في الصميم أيضاً

459
00:28:52,202 --> 00:28:54,621
‫يعرفني أغلبكم الآن
‫ولكنّ اسمي (أرتشي أندروز)

460
00:28:55,247 --> 00:28:56,873
‫أدير المركز مع (مونرو مور)

461
00:28:57,666 --> 00:29:01,044
‫ودعوناكم إلى هنا اليوم
‫لتوضيح بعض الأمور

462
00:29:01,670 --> 00:29:05,674
‫بدءاً ببعض الشكاوي
‫التي قدّمها بعض الأشخاص

463
00:29:07,259 --> 00:29:09,010
‫إلّا أنّ المركز الاجتماعي هذا
‫لن يزول

464
00:29:09,386 --> 00:29:13,765
‫وفي الحقيقة، بدءاً من اليوم
‫سنزيد ساعاتنا إلى الـ11 مساءً

465
00:29:14,015 --> 00:29:15,475
‫وسنفتتح المركز يوم الأحد

466
00:29:15,642 --> 00:29:19,813
‫ولذلك، عوضاً عن العمل ضدنا
‫أيّها الجيران

467
00:29:20,272 --> 00:29:21,731
‫لمَ لا تأتون إلى هنا لمساعدتنا؟

468
00:29:21,856 --> 00:29:24,067
‫ادعموا فريقنا لكرة القاعدة
‫وتبرّعوا بوقتكم

469
00:29:24,484 --> 00:29:27,445
‫يحتاج هؤلاء الأطفال
‫إلى اهتمام الأشخاص بهم

470
00:29:28,363 --> 00:29:30,865
‫ولذلك سنبدأ ببرنامج
‫للإخوة والأخوات الكبار

471
00:29:30,991 --> 00:29:34,869
‫تطوّعا فريقا (بولدوغ) و(فيكسن)
‫من ثانوية (ريفرديل)

472
00:29:34,995 --> 00:29:37,372
‫ولذلك، لمَ لا تتطوعوا أيضاً؟
‫وإن أردتم إغلاق مركزنا

473
00:29:37,539 --> 00:29:38,999
‫حاولوا ذلك

474
00:29:39,207 --> 00:29:40,667
‫لأنّ والدتي محامية بارعة جدّاً

475
00:29:41,001 --> 00:29:43,795
‫أو يمكنكم المحاولة مع الشرطة
‫وسأتصل بوالد أعز أصدقائي

476
00:29:43,920 --> 00:29:45,380
‫وهو شريف (ريفرديل)

477
00:29:45,505 --> 00:29:50,176
‫وإلّا سأخبركم بنصيحتي الودية
‫وهي الابتعاد عن طريقي

478
00:29:55,432 --> 00:29:58,935
‫- هل أستطيع مساعدتك؟
‫- أملك متجر أدوات في (دروري)

479
00:29:59,519 --> 00:30:01,271
‫ويعجبني ما تحاول فعله هنا

480
00:30:01,646 --> 00:30:03,106
‫ولست الوحيد

481
00:30:03,231 --> 00:30:04,691
‫لمَ لم تقل ذلك إذاً؟

482
00:30:04,900 --> 00:30:09,112
‫في الحقيقة
‫هناك ضغط على أصحاب الأعمال

483
00:30:09,529 --> 00:30:11,990
‫- لنكون ضد مركزك
‫- هل يفعل (هايرم لودج) ذلك؟

484
00:30:13,283 --> 00:30:14,743
‫لا

485
00:30:15,243 --> 00:30:18,330
‫اسمه (دودجر)
‫ودفعنا له مبالغ لحمايتنا

486
00:30:18,663 --> 00:30:20,373
‫وأضاف طلباً في الفترة الأخيرة

487
00:30:20,874 --> 00:30:22,334
‫وهو الاعتراض على مركزك

488
00:30:22,876 --> 00:30:24,336
‫أو المجازفة بخسارة حمايته

489
00:30:25,253 --> 00:30:28,548
‫والمجازفة بسرقة متاجرنا وربّما حرقها

490
00:30:29,507 --> 00:30:31,134
‫هل يريد (دودجر) إغلاق متجرنا؟

491
00:30:32,802 --> 00:30:34,429
‫كل فتى في مركزك

492
00:30:34,638 --> 00:30:37,057
‫يؤدي بعض المهام له في الشوارع

493
00:30:43,980 --> 00:30:47,067
‫حسناً، انظروا إلى ما لدينا

494
00:30:47,776 --> 00:30:50,528
‫سئمت من مدرسة (ستونوول) التحضيرية
‫وذلك المكان سام

495
00:30:51,363 --> 00:30:53,198
‫سأعود إلى ثانوية (ريفرديل)
‫لأكون مع أصدقائي

496
00:30:53,406 --> 00:30:54,866
‫لا

497
00:30:56,201 --> 00:30:57,786
‫لن تهدر هذه الفرصة

498
00:30:58,203 --> 00:30:59,663
‫أنت تعذبني يا أبي

499
00:31:00,080 --> 00:31:01,539
‫أي فرصة؟

500
00:31:01,665 --> 00:31:03,166
‫لأدفن حيّاً في تابوت

501
00:31:03,291 --> 00:31:05,961
‫أو إخباري بأنّي هناك
‫لأنّي ترعرعت بحديقة مقطورات فقط؟

502
00:31:06,753 --> 00:31:09,130
‫- هل أخبرك أحد بذلك؟
‫- أجل، قال (بريت) ذلك

503
00:31:09,422 --> 00:31:12,801
‫من يهتم بطريقة التحاقك فيها؟
‫قبلوا بك

504
00:31:13,093 --> 00:31:15,595
‫ويشعر الأغنياء بالتهديد من ذلك

505
00:31:16,096 --> 00:31:18,682
‫يعرف (بريت) بأنّك أفضل منه

506
00:31:18,807 --> 00:31:20,267
‫وبأنّك ستقضي عليه

507
00:31:20,517 --> 00:31:24,229
‫وستفعل ذلك من دون الامتياز
‫أو اسم العائلة المرموق

508
00:31:24,604 --> 00:31:26,064
‫ولكن، إن انسحبت الآن

509
00:31:27,315 --> 00:31:28,775
‫لن تكون أفضل من والدي

510
00:31:29,067 --> 00:31:32,153
‫إن كرهته لهذه الدرجة
‫لمَ سميتني تيمناً به؟

511
00:31:32,612 --> 00:31:35,156
‫لا تنسَ بأنّه اسمي أيضاً
‫وأجل، أنا أكرهه

512
00:31:35,615 --> 00:31:38,243
‫ولكنّه ما يزال والدي
‫وذلك مهم بالتأكيد، صحيح؟

513
00:31:41,580 --> 00:31:43,039
‫وأيضاً

514
00:31:46,251 --> 00:31:47,711
‫لم تكن تلك الكتب منّي

515
00:31:48,336 --> 00:31:51,506
‫أرسلها جدّك إليك من أينما كان

516
00:31:52,757 --> 00:31:54,217
‫ولم أخبرك بذلك

517
00:31:55,218 --> 00:31:58,138
‫لأنّي ما أزال غاضباً
‫من معاملته لنا

518
00:31:58,263 --> 00:32:01,391
‫وكان رجلاً صعب المراس
‫ولم نحب بعضنا

519
00:32:01,516 --> 00:32:06,021
‫ولكن، علي الاعتراف لك بفضله
‫وإخبارك بأنّ كتبك المحبوبة منه

520
00:32:09,149 --> 00:32:10,609
‫ألا تعرف أين هو الآن؟

521
00:32:10,901 --> 00:32:12,360
‫لا

522
00:32:12,485 --> 00:32:14,863
‫- هل تريد منّي البحث عنه؟
‫- لا، لا أريد ذلك

523
00:32:16,281 --> 00:32:17,741
‫ولكنّي سأخبرك بما أريد

524
00:32:17,991 --> 00:32:19,451
‫أريد منك العودة إلى مدرستك

525
00:32:20,327 --> 00:32:23,121
‫وفعل ما لم يفعله والدي
‫وما لم أفعله

526
00:32:23,496 --> 00:32:24,956
‫وهو التخرّج من الثانوية

527
00:32:26,041 --> 00:32:30,128
‫أثبت أهمية عائلة (جونز) للمبتدئين

528
00:32:31,046 --> 00:32:32,631
‫شرّف اسم عائلتنا

529
00:32:45,227 --> 00:32:46,686
‫سأنسحب من البرنامج يا (تشارلز)

530
00:32:47,187 --> 00:32:49,648
‫- ولكنّك موهوبة بالفطرة يا (بيتي)
‫- أجل، تلك هي المشكلة

531
00:32:49,814 --> 00:32:53,526
‫إنّه سهل جدّاً علي
‫وأميّز السفاحين في عرضك التقديمي

532
00:32:54,903 --> 00:32:56,738
‫لأنّي مثلهم

533
00:32:58,657 --> 00:33:00,116
‫لدي نفس جيناتهم

534
00:33:03,328 --> 00:33:05,080
‫تلك أسباب لتبقي في البرنامج

535
00:33:06,581 --> 00:33:08,208
‫لتدركي ذلك الجزء فيك

536
00:33:08,333 --> 00:33:10,627
‫لن تتفهم ذلك يا (تشارلز)، حسناً؟

537
00:33:10,752 --> 00:33:12,212
‫- لن تفهم الأمر
‫- بلى

538
00:33:13,255 --> 00:33:14,714
‫وأفهم ذلك يا (بيتي)

539
00:33:17,342 --> 00:33:18,802
‫لدي تلك الجينات أيضاً

540
00:33:19,135 --> 00:33:20,845
‫وانضممت إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫لذلك السبب في الحقيقة

541
00:33:21,179 --> 00:33:22,639
‫للتحكّم بتلك الدوافع

542
00:33:23,306 --> 00:33:26,059
‫هل لديك جينات السفاحين؟

543
00:33:28,144 --> 00:33:30,021
‫أجل، يمكنك استغلالها

544
00:33:30,647 --> 00:33:33,066
‫والتحكّم بها وبظلمتك

545
00:33:34,484 --> 00:33:35,944
‫استطعت ذلك

546
00:33:41,908 --> 00:33:43,493
‫ذلك خبر مذهل

547
00:33:43,660 --> 00:33:46,121
‫شكراً جزيلاً أيّها المحافظ
‫وأنا أقدّر ذلك حقّاً

548
00:33:48,164 --> 00:33:49,624
‫لا، لا بأس، سأحضرها بنفسي

549
00:33:50,166 --> 00:33:51,626
‫وداعاً

550
00:33:53,962 --> 00:33:55,797
‫يبدو بأنّك سمعت خبراً جيداً

551
00:33:56,590 --> 00:33:58,049
‫أجل، ذلك صحيح

552
00:33:58,508 --> 00:34:02,345
‫ابتعدت والدتي عن منزلها لفترة
‫وستعود إليه أخيراً الآن

553
00:34:03,305 --> 00:34:04,764
‫ووالدك أيضاً

554
00:34:06,850 --> 00:34:10,729
‫- أنا آسفة، هل أعرفك؟
‫- لا، لا تعرفينني

555
00:34:12,397 --> 00:34:16,401
‫ولكنّي سأخبرك
‫بما أخبرت المدعية الفيدرالية به

556
00:34:16,776 --> 00:34:19,070
‫أنا محقّقة خاصة مرخّصة

557
00:34:19,362 --> 00:34:24,284
‫وعيّنني (هايرم لودج)
‫لإيجاد أي مخالفات ضده

558
00:34:24,743 --> 00:34:27,621
‫وبأنّي أستطيع إثبات وبلا شك

559
00:34:27,954 --> 00:34:31,166
‫تواطؤ المدعية الفيدرالية معك

560
00:34:31,833 --> 00:34:34,794
‫لتوريط (هايرم) واتهامه باتهامات باطلة

561
00:34:35,337 --> 00:34:37,464
‫- ذلك غير صحيح
‫- بل ذلك صحيح

562
00:34:37,964 --> 00:34:43,053
‫لدي تسجيلات كثيرة لكما
‫وأنتما تخطّطان للأمور

563
00:34:43,803 --> 00:34:49,434
‫بالإضافة إلى محادثة أجريتماها
‫في تلك المقصورة

564
00:34:50,435 --> 00:34:52,771
‫ومناقشتكما لمذكرة (بوب تيت) للمحكمة

565
00:34:53,021 --> 00:34:56,149
‫- هل وضعت أجهزة تنصت هنا؟
‫- أجل

566
00:34:57,108 --> 00:34:59,110
‫ولذلك، سأخبرك بما سيحدث تالياً

567
00:34:59,569 --> 00:35:04,032
‫أخبرت المدعية العامة القاضي
‫بأنّها ستسقط التهم ضد (هايرم)

568
00:35:04,532 --> 00:35:08,245
‫بفضل المعلومات التي زودتها بها

569
00:35:08,536 --> 00:35:09,996
‫اسمعي

570
00:35:10,413 --> 00:35:13,667
‫سأضاعف لك المبلغ
‫الذي سيدفعه (هايرم) لك

571
00:35:14,376 --> 00:35:15,835
‫محاولة جيدة

572
00:35:17,087 --> 00:35:18,546
‫ولكنّها لن تنجح معي

573
00:35:19,839 --> 00:35:22,467
‫احتاج والدنا إلى مساعدة

574
00:35:23,051 --> 00:35:24,511
‫وشخص ليثق به

575
00:35:24,719 --> 00:35:26,179
‫ولذلك أرسلني من (ميامي)

576
00:35:26,429 --> 00:35:29,641
‫أصلح الأمور وذلك ما أفعله

577
00:35:30,350 --> 00:35:31,893
‫والدنا؟

578
00:35:34,312 --> 00:35:37,065
‫- لا أفهم
‫- أنا ابنة (هايرم) الأخرى

579
00:35:38,775 --> 00:35:40,235
‫يا أختي

580
00:35:41,486 --> 00:35:42,946
‫احتاج إلي

581
00:35:44,072 --> 00:35:45,532
‫ولذلك أتيت إلى هنا

582
00:35:56,251 --> 00:35:58,169
‫"(ذا سيكريت أوف ذا أولد ويندميل)"

583
00:36:37,584 --> 00:36:39,920
‫"(فورسايث) الثالث الصغير
‫عيد ميلاد سعيد"

584
00:36:40,337 --> 00:36:42,380
‫"آسف لأنّي لست هناك
‫للاحتفال معك"

585
00:36:44,049 --> 00:36:46,676
‫"لا تدع أحداً يخبرك
‫بأنّك لا تنتمي أبداً"

586
00:36:47,594 --> 00:36:49,054
‫"مع حبّي، جدك"

587
00:36:51,306 --> 00:36:56,895
‫"ملاحظة، ثق بأشخاص قليلين
‫ولا تدعهم يحرموك من شيء أبداً"

588
00:37:09,731 --> 00:37:12,400
‫(هايرم)، (هايرم)، أنا (أليس سميث)
‫من (آر آي في دبليو)

589
00:37:12,525 --> 00:37:14,694
‫أخبر مشاهدينا بشعورك الآن

590
00:37:15,028 --> 00:37:16,821
‫أنا مسرور جدّاً بالنتيجة

591
00:37:17,322 --> 00:37:22,410
‫وبما أنّك بريء الآن
‫من جرائمك، هل أنت و...

592
00:37:23,870 --> 00:37:25,330
‫إنّها ابنتي

593
00:37:25,455 --> 00:37:27,499
‫- هل ستغادران (ريفرديل)؟
‫- بل على العكس

594
00:37:27,749 --> 00:37:30,293
‫أنا متحمّس لتحقيق حلم لدي
‫منذ زمن طويل

595
00:37:31,127 --> 00:37:34,297
‫وأعلن عن حملتي الانتخابية
‫لمنصب عمدة (ريفرديل)

596
00:37:43,974 --> 00:37:46,685
‫أنا مرتبك
‫ألن نترك صف أخيك المثير

597
00:37:46,810 --> 00:37:48,270
‫لمكتب التحقيقات الفيدرالي؟

598
00:37:48,561 --> 00:37:50,021
‫استناداً إلى ما حدث لـ(كراميل)، ظننت...

599
00:37:50,188 --> 00:37:52,399
‫كان ذلك قبل معرفتي
‫بمعلومات مفيدة

600
00:37:52,524 --> 00:37:56,528
‫والتي جعلتني أدرك
‫بأنّنا لا نعرف شيئاً عن (تشارلز)

601
00:37:56,820 --> 00:37:58,405
‫انسَ تساؤلك عن ميوله الجنسي

602
00:37:58,530 --> 00:38:01,283
‫أتساءل إن كان سفاحاً أو لا

603
00:38:02,867 --> 00:38:04,327
‫"أنا جادة يا (كيفن)"

604
00:38:04,452 --> 00:38:09,249
‫"رأيته في مطعم (بوب) ومنزلي
‫ومكتب التحقيقات الفيدرالي فقط"

605
00:38:09,958 --> 00:38:11,418
‫"ماذا يفعل طوال اليوم؟"

606
00:38:11,710 --> 00:38:13,503
‫"أين يذهب وأين يعيش؟"

607
00:38:13,837 --> 00:38:16,047
‫"ومجدّداً، لمَ ما يزال في (ريفرديل)؟"

608
00:38:17,966 --> 00:38:20,176
‫"ظننت بأنّه يساعد والد (جاغهيد)
‫في حل بعض القضايا"

609
00:38:20,427 --> 00:38:21,886
‫"أي قضايا؟"

610
00:38:22,637 --> 00:38:24,931
‫"يخفي أسراراً عنّي يا (كيف)
‫وأنا أعرف ذلك"

611
00:38:26,474 --> 00:38:27,934
‫"ولذلك علينا الاقتراب منه"

612
00:38:48,121 --> 00:38:49,581
‫علينا التحدث

613
00:38:53,627 --> 00:38:56,922
‫استغليت شباب (ريفرديل) لفترة طويلة
‫ولكنّ ذلك سينتهي الآن

614
00:38:57,297 --> 00:38:59,424
‫حان الوقت لتغادر البلدة

615
00:38:59,925 --> 00:39:01,384
‫لدي رجال

616
00:39:02,552 --> 00:39:04,012
‫ودعم السكان

617
00:39:05,805 --> 00:39:09,267
‫وأنت، أيّاً كانت هويتك

618
00:39:10,310 --> 00:39:13,355
‫- تفتقر ذلك
‫- اعتبر هذا إعلان حرب

619
00:39:14,272 --> 00:39:15,732
‫غادر البلدة

620
00:39:15,857 --> 00:39:18,818
‫وإلّا لن تغادرها حيّاً
‫عندما أقابلك المرة القادمة

621
00:39:19,194 --> 00:39:20,654
‫ولن تستطيع السير حتّى

622
00:39:21,321 --> 00:39:22,781
‫أعدك بذلك

623
00:39:29,704 --> 00:39:31,164
‫لن أذهب إلى مكان

624
00:39:33,833 --> 00:39:35,502
‫سأقتلك، هل تسمعني؟

625
00:39:36,544 --> 00:39:38,004
‫سأقتلك

626
00:39:40,048 --> 00:39:41,716
‫اجتمعت أنا والسيد (تشيبنغ)

627
00:39:41,841 --> 00:39:45,262
‫وحدّدنا فكرة مسابقة الكتابة
‫لمؤلفات الإخوة (باكستر)

628
00:39:45,720 --> 00:39:47,180
‫من المهتم؟

629
00:39:56,273 --> 00:39:57,732
‫(جاغهيد)؟

630
00:39:59,901 --> 00:40:03,905
‫لا، أنا موافق وسأفوز

631
00:40:04,447 --> 00:40:07,909
‫وأرجوك يا سيد (تشيبنغ)
‫نادني بـ(فورسايث) الثالث منذ الآن

632
00:40:11,955 --> 00:40:13,415
‫سمّوني تيمناً بجدي

633
00:40:13,748 --> 00:40:17,335
‫رائع، سنتحدّاك وزملاؤك إذاً

634
00:40:17,586 --> 00:40:21,256
‫لتأليف قصة لجريمة قتل مثالية

635
00:40:22,048 --> 00:40:23,508
‫تلك فكرة المسابقة

636
00:40:25,051 --> 00:40:26,511
‫ليبدأ حمّام الدماء

637
00:40:29,764 --> 00:40:33,977
‫"حصة الإحصاء، فصل الربيع"

638
00:40:35,562 --> 00:40:38,231
‫(أرتشي أندروز) و(بيتي كوبر)
‫و(فيرونيكا لودج)

639
00:40:38,773 --> 00:40:42,444
‫أنتم رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل ابني (جاغهيد جونز)

640
00:41:03,820 --> 00:41:10,076
Null69

