1
00:00:05,005 --> 00:00:05,755
‫"المسلسل التالي مستوحى ويناقش أحداثاً مهمة‬

2
00:00:05,839 --> 00:00:06,589
‫عن أحد أسوأ المجرمين سمعة في عصرنا،‬

3
00:00:06,673 --> 00:00:07,382
‫زعيم المخدرات المكسيكي،‬
‫(خواكين إل تشابو غوزمان)،‬

4
00:00:07,465 --> 00:00:08,173
‫وهي مسألة استحوذت على اهتمام وقلق العامة.‬

5
00:00:08,258 --> 00:00:09,092
‫بعض الشخصيات الثانوية والأحداث تخيلية‬

6
00:00:09,175 --> 00:00:10,010
‫أو مركبة لأغراض درامية‬
‫خلال سرد هذه القصة المهمة."‬

7
00:00:22,605 --> 00:00:24,149
‫ستحتاج إلى أموال أكثر.‬

8
00:00:24,232 --> 00:00:26,401
‫لا تقلق، إنها الدفعة الأولى.‬

9
00:01:17,619 --> 00:01:19,621
‫"الشرطة الفدرالية"‬

10
00:01:20,538 --> 00:01:23,374
‫"(غيراردو إستريلا)، مدير العمليات"‬

11
00:01:27,712 --> 00:01:28,546
‫مرحباً؟‬

12
00:01:40,517 --> 00:01:42,060
‫رجالي جاهزون.‬

13
00:01:52,153 --> 00:01:53,780
‫سننتظر إشارتك.‬

14
00:02:01,204 --> 00:02:02,288
‫كل شيء جاهز.‬

15
00:02:03,456 --> 00:02:05,416
‫ستقرر متى ستقيم الحفل.‬

16
00:02:15,844 --> 00:02:17,804
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

17
00:02:17,887 --> 00:02:19,889
‫"تسليم (إل تشابو) إلى (الولايات المتحدة)"‬

18
00:02:50,044 --> 00:02:51,212
‫"يفقد (تشابو) صوابه في السجن"‬

19
00:02:54,299 --> 00:02:56,718
‫"علاقة حب في السجن‬
‫الممثلة المكسيكية تزوره"‬

20
00:03:00,847 --> 00:03:04,100
‫"حصرياً: من داخل زنزانة (إل تشابو)"‬

21
00:03:07,854 --> 00:03:09,230
‫"نظريات المؤامرة"‬

22
00:03:09,314 --> 00:03:12,775
‫"تحليل بصمات الأصابع يؤكد أنه (إل تشابو)‬
‫بنسبة 100 بالمئة"‬

23
00:03:46,059 --> 00:03:48,394
‫"القصر الرئاسي، مدينة (مكسيكو)"‬

24
00:03:50,396 --> 00:03:53,942
‫أعلم أن مسيرتك المهنية بارزة يا "كونرادو".‬

25
00:03:54,025 --> 00:03:59,322
‫لكن ما حدث مع آل "أفيندانيو" مرفوض.‬

26
00:03:59,405 --> 00:04:02,325
‫الأحداث الأخيرة مؤسفة…‬

27
00:04:02,909 --> 00:04:05,578
‫ربما أنت لا تفهم المغزى.‬

28
00:04:06,162 --> 00:04:12,502
‫أنا وفريقي من المساعدين‬
‫نعتقد أننا لم نعد بحاجة إلى خدماتك.‬

29
00:04:14,712 --> 00:04:16,214
‫القرار لك.‬

30
00:04:17,339 --> 00:04:19,425
‫وأنا أحترم هذا يا سيادة الرئيس.‬

31
00:04:20,927 --> 00:04:25,848
‫أود أن أؤكد أن التعامل مع زعماء المخدرات‬
‫يعد مهمة صعبة.‬

32
00:04:26,641 --> 00:04:29,185
‫تتطلب قدراً معيناً من المهارات والخبرة.‬

33
00:04:29,769 --> 00:04:31,938
‫هذا شيء لا يتعلمه المرء بين ليلة وضحاها.‬

34
00:04:34,482 --> 00:04:36,609
‫أتمنى لك التوفيق.‬

35
00:04:36,693 --> 00:04:42,282
‫بالتأكيد سنستفيد من مهاراتك قريباً.‬

36
00:05:21,070 --> 00:05:22,613
‫إلى اللقاء يا سيدي.‬

37
00:05:23,323 --> 00:05:24,532
‫أراك قريباً.‬

38
00:05:34,083 --> 00:05:35,918
‫كيف يمكنني المساعدة يا سيدي؟‬

39
00:05:36,002 --> 00:05:39,422
‫"تشيتو"، إلى أي مدى يمكنك مساعدتي؟‬

40
00:05:39,505 --> 00:05:42,550
‫أي شيء تحتاجه يا دون "خواكين".‬

41
00:05:42,633 --> 00:05:44,552
‫لقد عاملتني بكل لطف.‬

42
00:05:45,136 --> 00:05:47,221
‫أريدك أن تساعدني في الخروج من هنا.‬

43
00:05:49,974 --> 00:05:52,852
‫بمجرد أن أصبح حراً، أريدك أن تعمل لصالحي.‬

44
00:06:00,485 --> 00:06:03,029
‫يمكنك الاعتماد علي، أنا معك.‬

45
00:06:03,821 --> 00:06:05,198
‫هل أنت متأكد؟‬

46
00:06:05,865 --> 00:06:07,450
‫ماذا علي أن أفعل؟‬

47
00:06:08,493 --> 00:06:10,119
‫ماذا كنت تتوقع؟‬

48
00:06:11,245 --> 00:06:13,081
‫هل توقعت أن يقبلوك بكل بساطة؟‬

49
00:06:15,374 --> 00:06:18,086
‫يظن هؤلاء الأوغاد أنهم سيغيرون النظام.‬

50
00:06:19,295 --> 00:06:22,340
‫يجهلون تماماً كيف تسير أوضاع هذه الدولة.‬

51
00:06:23,966 --> 00:06:25,468
‫إنهم يكرهوننا الآن.‬

52
00:06:26,636 --> 00:06:29,680
‫لا يريدون التفاوض، هذا طبيعي.‬

53
00:06:29,764 --> 00:06:32,391
‫انتظر حتى يتضررون من هذا.‬

54
00:06:34,519 --> 00:06:36,312
‫الانتظار في السياسة قد يكون مهلكاً.‬

55
00:06:36,395 --> 00:06:38,606
‫أولئك الذين ينتظرون سرعان ما يُستبدلون.‬

56
00:06:44,278 --> 00:06:47,573
‫من لديه التأثير الأكبر على الرئيس الجديد؟‬

57
00:06:50,284 --> 00:06:52,370
‫لديها ثديان وترتدي تنانير.‬

58
00:06:55,289 --> 00:06:56,541
‫زوجته.‬

59
00:06:57,291 --> 00:06:59,127
‫تعامله وكأنه أبله.‬

60
00:07:02,296 --> 00:07:05,299
‫- هل يمكنني التحدث بحرية؟‬
‫- خذ راحتك.‬

61
00:07:06,676 --> 00:07:09,679
‫سيكون رحيلي مؤذياً لزوجك.‬

62
00:07:10,805 --> 00:07:13,808
‫أعترف أن الأوضاع في إدارتي فوضوية، ولكن…‬

63
00:07:14,934 --> 00:07:18,896
‫قضيت أعواماً عصيبة في مواجهة‬
‫زعماء المخدرات لم يقضها أحد آخر.‬

64
00:07:19,522 --> 00:07:21,649
‫أكره أن أظن‬

65
00:07:21,732 --> 00:07:24,944
‫أن بوجود أناس حوله أقل خبرة…‬

66
00:07:26,320 --> 00:07:28,406
‫ربما لا يتلقى الرئيس نصائح جيدة.‬

67
00:07:31,284 --> 00:07:35,163
‫أعلم مدى قيمة النصيحة الثمينة‬
‫في الوقت الحالي.‬

68
00:07:36,289 --> 00:07:40,251
‫لا تقلق. سأتحدث إليه بشأن وضعك.‬

69
00:07:42,378 --> 00:07:43,421
‫شكراً جزيلاً.‬

70
00:07:48,342 --> 00:07:50,261
‫لن أهدر المزيد من وقتك.‬

71
00:07:51,637 --> 00:07:53,097
‫كدت أنسى.‬

72
00:07:56,392 --> 00:07:59,103
‫هذه من أجل تفضلك بمقابلتي.‬

73
00:07:59,937 --> 00:08:01,564
‫آمل أن تناسب ذوقك.‬

74
00:08:04,609 --> 00:08:06,569
‫أحب هذا المصمم.‬

75
00:08:12,867 --> 00:08:17,121
‫يجدر بخطة هروبك أن تكون محكمة يا أخي،‬
‫لأنه إن قُبض عليك، فستنال عقاباً شديداً.‬

76
00:08:17,205 --> 00:08:19,749
‫- تعال معي أيها الوغد.‬
‫- لا تكن عنيداً يا "خواكين".‬

77
00:08:19,832 --> 00:08:22,168
‫لا أحب أن يلاحقني أحد.‬

78
00:08:24,212 --> 00:08:27,507
‫ستكررون ما أخبرتكم إياه للتو. كلمة بكلمة.‬

79
00:08:35,389 --> 00:08:37,265
‫- مفهوم؟‬
‫- مفهوم.‬

80
00:08:37,350 --> 00:08:40,227
‫سيعطونكم تعليمات هناك.‬

81
00:08:42,897 --> 00:08:46,108
‫سيدي، سأغادر قبل أن ينتهي هذا.‬

82
00:08:48,319 --> 00:08:51,113
‫أحسنت يا "داماسو"، أراك في الخارج.‬

83
00:08:51,197 --> 00:08:54,450
‫- أراك لاحقاً. اعتن بنفسك يا "غويرو".‬
‫- أراك لاحقاً.‬

84
00:09:00,081 --> 00:09:01,332
‫التالي.‬

85
00:09:06,379 --> 00:09:08,965
‫- أشكرك يا دون "خواكين".‬
‫- لا مشكلة.‬

86
00:09:23,312 --> 00:09:24,397
‫حظاً موفقاً يا سيدي.‬

87
00:09:26,107 --> 00:09:28,401
‫- ابحث عني حين تخرج.‬
‫- سأفعل يا سيدي.‬

88
00:09:31,529 --> 00:09:32,572
‫التالي.‬

89
00:09:39,620 --> 00:09:41,664
‫- مرحباً؟‬
‫- صباح الخير.‬

90
00:09:41,747 --> 00:09:44,166
‫- أنا "كونرادو سول"، محام.‬
‫- صباح الخير.‬

91
00:09:44,250 --> 00:09:46,586
‫أخبرتني السيدة "ميرتا" بأن أتواصل معها.‬

92
00:09:46,669 --> 00:09:48,629
‫أمهلني لحظة من فضلك.‬

93
00:09:55,761 --> 00:09:57,388
‫إنها مشغولة حالياً.‬

94
00:09:57,471 --> 00:10:00,391
‫تود إخبارك بأنها لم تستطع مساعدتك للأسف.‬

95
00:10:00,474 --> 00:10:04,562
‫وتعرب لك عن شكرها على الهدية.‬
‫أيمكنني مساعدتك في أي شيء آخر؟‬

96
00:10:13,112 --> 00:10:15,698
‫"19 يناير، عام 2001"‬

97
00:10:24,957 --> 00:10:27,084
‫يجب أن تؤلم آل "أفيندانيو" من أجلي.‬

98
00:11:30,356 --> 00:11:31,899
‫"الشرطة الفدرالية"‬

99
00:11:58,217 --> 00:11:59,343
‫"لويس أبل".‬

100
00:12:00,094 --> 00:12:01,095
‫هنا.‬

101
00:12:19,363 --> 00:12:20,739
‫"إيربرتو".‬

102
00:12:21,407 --> 00:12:22,408
‫هنا.‬

103
00:12:32,835 --> 00:12:33,919
‫"خواكين".‬

104
00:12:44,346 --> 00:12:45,389
‫"خواكين".‬

105
00:13:30,267 --> 00:13:31,602
‫رجالي جاهزون.‬

106
00:13:32,937 --> 00:13:34,230
‫سننتظر إشاراتك.‬

107
00:13:41,862 --> 00:13:42,863
‫لننطلق!‬

108
00:14:36,250 --> 00:14:38,210
‫هيا. المكان خال.‬

109
00:14:55,102 --> 00:14:56,478
‫من المسؤول؟‬

110
00:14:57,771 --> 00:14:59,815
‫- أنا.‬
‫- ليخرج الجميع عداه.‬

111
00:16:48,424 --> 00:16:50,384
‫أرني موقف السيارات.‬

112
00:16:53,887 --> 00:16:55,431
‫أوقف الفيديو هنا.‬

113
00:16:55,514 --> 00:16:56,890
‫احذف الفيديو بداية من هذا الوقت.‬

114
00:16:59,768 --> 00:17:02,479
‫احذف الفيديو المسجل‬
‫من الفناء الرئيسي أيضاً.‬

115
00:17:15,117 --> 00:17:16,452
‫- ماذا؟‬
‫- أخبر الرئيس‬

116
00:17:16,535 --> 00:17:18,912
‫بأن "تشابو غوزمان" هرب من السجن لتوه.‬

117
00:17:35,888 --> 00:17:39,683
‫- من الرائع رؤيتك مجدداً.‬
‫- وأنا أيضاً يا زعيم.‬

118
00:17:40,267 --> 00:17:43,103
‫- كيف الحال يا "بوليتو"؟‬
‫- تأخرت كثيراً يا "خواكين".‬

119
00:17:43,187 --> 00:17:44,897
‫التأخر خير من عدم الوصول يا أخي.‬

120
00:17:46,231 --> 00:17:47,941
‫لا يمكن لأحد أن يوقفني الآن.‬

121
00:17:51,695 --> 00:17:57,451
‫صرح معظم الحراس‬
‫أنهم رأوا "إل تشابو" يسير نحو غرفة الغسيل.‬

122
00:17:58,577 --> 00:17:59,870
‫"القصر الرئاسي، (المكسيك)"‬

123
00:17:59,953 --> 00:18:03,749
‫يبدو أن هناك عاملاً صحبه في عربة غسيل‬
‫إلى موقف السيارات.‬

124
00:18:08,003 --> 00:18:08,879
‫وماذا عن الكاميرات؟‬

125
00:18:08,962 --> 00:18:10,547
‫"(سانتياغو كروز)، وزير الداخلية"‬

126
00:18:10,631 --> 00:18:13,258
‫نفحصها، لكن يبدو أن مقاطع الفيديو حُذفت.‬

127
00:18:13,342 --> 00:18:15,094
‫"النيابة العامة، قائد التحقيق"‬

128
00:18:17,054 --> 00:18:18,388
‫أطلعنا على المستجدات.‬

129
00:18:27,356 --> 00:18:30,526
‫إلى متى نستطيع تأخير نشر الأخبار؟‬

130
00:18:32,069 --> 00:18:35,155
‫غداً في الـ6 صباحاً، ستصبح أخباراً قومية.‬

131
00:18:35,239 --> 00:18:38,867
‫ستنتشر عالمياً، سنصبح أضحوكة العالم أجمع.‬

132
00:18:40,452 --> 00:18:42,830
‫أنصحك بأن تطلب المساعدة‬
‫من إدارة مكافحة المخدرات.‬

133
00:18:46,959 --> 00:18:48,877
‫اعقد اجتماعاً في أقرب وقت ممكن.‬

134
00:18:49,586 --> 00:18:54,716
‫أريد تخصيص فريق من القوات الخاصة‬
‫للقبض على "إل تشابو".‬

135
00:18:54,800 --> 00:18:57,344
‫لا أحفل بما يجب فعله.‬

136
00:18:57,427 --> 00:18:58,720
‫اقبضوا عليه.‬

137
00:19:03,684 --> 00:19:10,858
‫"منزل (إل فيغاس)، (ناياريت)، (المكسيك)"‬

138
00:19:10,941 --> 00:19:12,442
‫ما هذا بحق السماء؟‬

139
00:19:13,819 --> 00:19:15,279
‫"تشابو" اللعين.‬

140
00:19:16,280 --> 00:19:18,574
‫ظننت أنك ستنتهي بالبقاء هناك.‬

141
00:19:18,657 --> 00:19:20,159
‫لقد فعلتها أيها الوغد!‬

142
00:19:20,242 --> 00:19:21,660
‫ادخل.‬

143
00:19:53,567 --> 00:19:54,568
‫سيدي؟‬

144
00:19:58,030 --> 00:20:00,616
‫لم يدخل "غوزمان لويرا" غرفة الغسيل قط.‬

145
00:20:04,286 --> 00:20:06,872
‫شوهد آخر مرة متوجهاً إلى المستشفى.‬

146
00:20:22,888 --> 00:20:26,808
‫"المكتب العسكري، (كولياكان)، (المكسيك)"‬

147
00:20:31,230 --> 00:20:32,231
‫أيها السادة…‬

148
00:20:32,314 --> 00:20:34,191
‫"القوات الخاصة الجوية، (غافيز)"‬

149
00:20:34,274 --> 00:20:36,068
‫كُلفنا بمهمة من قبل الرئيس.‬

150
00:20:36,151 --> 00:20:37,152
‫"(إل برافو)"‬

151
00:20:37,236 --> 00:20:40,322
‫ولدينا سلطة التنسيق مع الشرطة الفدرالية‬
‫والقوات البحرية.‬

152
00:20:40,405 --> 00:20:41,406
‫"(إل أوكولتو)"‬

153
00:20:41,907 --> 00:20:42,950
‫"(إل جاغوار)"‬

154
00:20:43,033 --> 00:20:45,244
‫سنستدعيهم حين الحاجة إليهم فحسب.‬

155
00:20:46,119 --> 00:20:47,120
‫"(إل أونو)"‬

156
00:20:47,204 --> 00:20:50,499
‫الهدف: القبض على "إل تشابو غوزمان".‬

157
00:20:51,333 --> 00:20:54,086
‫أنت مصدر إزعاج كبير للحكومة.‬

158
00:20:55,754 --> 00:20:56,922
‫نخبك.‬

159
00:21:10,769 --> 00:21:15,899
‫أريد أن أشكر كل من ساعدوني وأنا في السجن.‬

160
00:21:18,360 --> 00:21:20,612
‫شكراً لصديقي "إسماعيل". نخبك!‬

161
00:21:21,196 --> 00:21:22,072
‫نخبك!‬

162
00:21:26,326 --> 00:21:29,121
‫نخب أخي، أشكرك على رعاية أطفالي. نخبك!‬

163
00:21:30,247 --> 00:21:33,125
‫وأشكر الأخوين "بيرنال ليدا"‬

164
00:21:33,709 --> 00:21:35,043
‫على الاعتناء بمنطقة نفوذي‬

165
00:21:35,919 --> 00:21:37,546
‫ورعاية أعمالي.‬

166
00:21:37,629 --> 00:21:39,047
‫- نخبكما!‬
‫- نخبك!‬

167
00:21:43,010 --> 00:21:45,095
‫والأفضل هو "داماسو".‬

168
00:21:45,178 --> 00:21:47,097
‫ساعدني على الهرب. نخبك!‬

169
00:21:47,723 --> 00:21:49,266
‫نخب "داماسو"!‬

170
00:21:54,771 --> 00:21:56,773
‫ذلك الوغد الذي ترونه هناك…‬

171
00:21:58,233 --> 00:21:59,693
‫أنت واحد منا الآن يا "تشيتو".‬

172
00:22:00,485 --> 00:22:02,779
‫خاطرت بكل شيء لمساعدتي على الخروج. نخبك!‬

173
00:22:02,863 --> 00:22:04,614
‫نخب "تشيتو"!‬

174
00:22:08,577 --> 00:22:11,288
‫سأطارد الوغدين آل "أفيندانيو".‬

175
00:22:11,913 --> 00:22:16,043
‫سأجعل "سينالوا" المنظمة الأقوى في الدولة.‬

176
00:22:16,126 --> 00:22:18,545
‫- نخبكم، اللعنة!‬
‫- نخبك.‬

177
00:22:23,342 --> 00:22:24,593
‫شغلوا الموسيقى!‬

178
00:22:29,347 --> 00:22:32,851
‫هرب زعيم المخدرات المكسيكي‬
‫"خواكين إل تشابو غوزمان".‬

179
00:22:37,981 --> 00:22:42,360
‫اعتُقل "إل تشابو غوزمان" بتهمة قتل‬
‫كاردينال "غوادالاخارا".‬

180
00:22:44,529 --> 00:22:48,158
‫ليلة البارحة، أحد أخطر المجرمين في العالم…‬

181
00:22:48,241 --> 00:22:49,826
‫ذلك الوغد.‬

182
00:22:50,410 --> 00:22:52,496
‫سيحاول الانتقام منا.‬

183
00:22:52,579 --> 00:22:55,749
‫إن لم يستطع القضاء علينا من قبل،‬
‫لن يقدر على فعلها الآن.‬

184
00:22:56,583 --> 00:23:00,378
‫هذا الوغد هارب، ونحن في أوج النجاح.‬

185
00:23:00,462 --> 00:23:03,465
‫ثمة احتمال كبير أنه كانت هناك مؤامرة‬
‫في عملية هروب‬

186
00:23:03,548 --> 00:23:06,927
‫"خواكين غوزمان لويرا"، "إل تشابو غوزمان".‬

187
00:23:07,010 --> 00:23:09,638
‫فشلت الأنظمة الأمنية، لكن عمداً.‬

188
00:23:09,721 --> 00:23:16,353
‫كم مضى من الوقت بين عملية الهروب‬
‫وإبلاغ السلطات بذلك؟‬

189
00:23:16,436 --> 00:23:17,604
‫لأن هذا هو الأمر المهم.‬

190
00:23:17,687 --> 00:23:21,066
‫يشكك خبراء في رواية عربة الغسيل.‬

191
00:23:21,149 --> 00:23:25,237
‫من بين الافتراضات المذكورة‬
‫تواطؤ كبار المسؤولين.‬

192
00:23:25,320 --> 00:23:30,242
‫من بينهم: مدير عام الوقاية‬
‫وإعادة الإدماج الاجتماعي،‬

193
00:23:30,325 --> 00:23:31,743
‫"ميغيل أنخل يانيز".‬

194
00:23:31,827 --> 00:23:36,414
‫"أليخاندرو أليغريا"،‬
‫نائب مدير مركز البحوث.‬

195
00:23:37,290 --> 00:23:39,584
‫"خواكين دياز"، مدير الأحكام.‬

196
00:23:39,668 --> 00:23:41,253
‫انتشر الخبر بشكل موسع يا رجل.‬

197
00:23:43,713 --> 00:23:45,549
‫يُكشف عن رجالنا.‬

198
00:23:56,685 --> 00:24:01,523
‫كان "إل تشابو" على قائمة التفقد‬
‫يوم الجمعة 19 يناير، 2001…‬

199
00:24:03,525 --> 00:24:04,734
‫"تشيتو".‬

200
00:24:07,529 --> 00:24:08,530
‫ماذا؟‬

201
00:24:11,199 --> 00:24:12,617
‫كيف حالك؟‬

202
00:24:16,538 --> 00:24:17,581
‫"تشيتو"…‬

203
00:24:18,748 --> 00:24:21,501
‫ابتداء من اليوم،‬
‫سأرعى عائلتك وكأنها عائلتي.‬

204
00:24:22,419 --> 00:24:23,920
‫لن يحتاجوا إلى أي شيء.‬

205
00:24:25,797 --> 00:24:27,132
‫أشكرك يا دون "خواكين".‬

206
00:24:30,552 --> 00:24:32,596
‫أريد خدمة أخيرة.‬

207
00:24:33,680 --> 00:24:35,640
‫أنت الوحيد القادر على مساعدتي.‬

208
00:24:36,308 --> 00:24:37,893
‫أي شيء تحتاجه يا سيدي.‬

209
00:24:41,938 --> 00:24:43,315
‫أريدك أن تسلم نفسك.‬

210
00:24:44,774 --> 00:24:47,652
‫ستخبرهم بأنك الوحيد الذي ساعدني على الهرب.‬

211
00:24:49,529 --> 00:24:51,114
‫ستحصل على كل ما تريده.‬

212
00:24:51,865 --> 00:24:53,617
‫الحماية والمساعدات والأموال.‬

213
00:24:54,826 --> 00:24:56,161
‫كل ما تمتعت به.‬

214
00:24:57,829 --> 00:25:00,874
‫بمجرد أن يُنسى الأمر، سأخرجك.‬

215
00:25:01,499 --> 00:25:03,501
‫ستصبح بطلاً مجدداً.‬

216
00:25:07,964 --> 00:25:08,965
‫اتفقنا؟‬

217
00:25:34,199 --> 00:25:35,659
‫أخبرتك، لم يساعدني أحد.‬

218
00:25:39,829 --> 00:25:43,041
‫أنا الوحيد المسؤول عن هروبه.‬

219
00:25:44,542 --> 00:25:46,461
‫وأنا مكسيكي أيضاً.‬

220
00:25:46,544 --> 00:25:49,881
‫أظن أنه من غير المنصف‬
‫أن تفعل السلطات المكسيكية ما يحلو لها.‬

221
00:25:50,840 --> 00:25:53,176
‫أخبرني سلفاً أنه سدد دينه…‬

222
00:25:54,427 --> 00:25:56,888
‫بالرغم من ذلك فإنهم يريدون إرساله‬
‫إلى "الولايات المتحدة".‬

223
00:25:58,640 --> 00:26:01,101
‫مكان "إل تشابو" ما زال مجهول.‬

224
00:26:01,184 --> 00:26:05,855
‫"فرانسيسكو غامبوا"‬
‫المعروف باسم "إل تشيتو"، سلم نفسه اليوم.‬

225
00:26:05,939 --> 00:26:09,276
‫إنه الموظف المسؤول‬
‫عن هروبه من سجن "بوينتي غراندي".‬

226
00:26:09,859 --> 00:26:13,280
‫يزعم أنه دفع عربة الغسيل‬

227
00:26:13,363 --> 00:26:16,741
‫حيث كان "إل تشابو غوزمان" مختبئاً‬
‫طوال الطريق حتى موقف السيارات.‬

228
00:26:17,575 --> 00:26:18,827
‫هذا هراء.‬

229
00:26:23,999 --> 00:26:27,294
‫- سأقوم بعمل جولات تفقدية.‬
‫- مهلاً! لن تذهب إلى أي مكان يا "رامون".‬

230
00:26:27,377 --> 00:26:32,382
‫وافقنا على تعزيز الأمن فحسب،‬
‫وليس مطاردته بأنفسنا.‬

231
00:26:32,465 --> 00:26:36,094
‫إن أتى إلى "تيخوانا"، فسأجده.‬
‫لا يجب التعامل مع هذا بثقة مفرطة.‬

232
00:26:36,177 --> 00:26:39,597
‫إما نقتله أو يقتلنا.‬

233
00:27:03,038 --> 00:27:07,292
‫"مزرعة (إل سييلو)، (لا تونا)، (سينالوا)"‬

234
00:27:11,921 --> 00:27:13,089
‫إنه الزعيم.‬

235
00:27:26,102 --> 00:27:27,103
‫أمي.‬

236
00:27:29,064 --> 00:27:30,565
‫كيف حالك يا عزيزي؟‬

237
00:27:31,066 --> 00:27:32,233
‫أهلاً بك.‬

238
00:27:33,151 --> 00:27:34,611
‫كيف حالك؟‬

239
00:27:39,449 --> 00:27:41,034
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

240
00:27:42,327 --> 00:27:43,370
‫"كينو"!‬

241
00:27:44,662 --> 00:27:45,538
‫أبي.‬

242
00:27:45,622 --> 00:27:47,290
‫"(كينو)، ابن (إل تشابو) و(أليخاندرا)"‬

243
00:27:48,291 --> 00:27:50,210
‫لقد كبرت. كيف حالك يا "مورينو"؟‬

244
00:27:50,293 --> 00:27:52,087
‫"(مورينو)، ابن (غراسيلا) و(إل تشابو)"‬

245
00:27:52,170 --> 00:27:53,713
‫"بوليتو" يا عزيزي.‬

246
00:27:55,131 --> 00:27:56,341
‫كبرت أيها الوغد.‬

247
00:27:58,426 --> 00:28:00,136
‫لندخل. هيا.‬

248
00:28:04,224 --> 00:28:05,308
‫يا للهول!‬

249
00:28:09,229 --> 00:28:10,397
‫و"غراسيلا"؟‬

250
00:28:11,940 --> 00:28:13,691
‫تعلم كم أمي متزمتة.‬

251
00:28:14,609 --> 00:28:16,736
‫بالنسبة إليها،‬
‫"أليخاندرا" هي زوجتك الوحيدة.‬

252
00:28:17,320 --> 00:28:18,571
‫نخبك يا "بوليتو".‬

253
00:28:18,655 --> 00:28:21,574
‫- حان وقت الأكل يا رفاق. "خواكين".‬
‫- هيا.‬

254
00:28:21,658 --> 00:28:22,700
‫أمي!‬

255
00:28:30,333 --> 00:28:33,420
‫أتيت لمعانقتك فحسب، لأريك أنني بخير.‬

256
00:28:35,046 --> 00:28:38,133
‫إلى متى ستظل تهرب من مكان إلى آخر؟‬

257
00:28:38,675 --> 00:28:41,010
‫لا تحزني. سيكون كل شيء على ما يرام.‬

258
00:28:41,094 --> 00:28:42,137
‫لنذهب.‬

259
00:28:44,055 --> 00:28:46,057
‫أخبرني عمك أنك تود المشاركة في العمل.‬

260
00:28:50,311 --> 00:28:52,939
‫حسناً إذاً. أنت كبير كفاية.‬

261
00:28:53,022 --> 00:28:55,316
‫دعني أفكر فيمن بوسعه تدريبك.‬

262
00:28:56,192 --> 00:28:57,610
‫أريد العمل أنا أيضاً.‬

263
00:28:59,946 --> 00:29:01,781
‫ما زلت صغيراً.‬

264
00:29:01,865 --> 00:29:03,992
‫أنه دراستك، ثم سنفكر في الأمر حينها.‬

265
00:29:25,138 --> 00:29:29,142
‫"(تامازولا)، (دورانغو)، (المكسيك)"‬

266
00:29:58,296 --> 00:30:00,131
‫حتى الله لا يمكنه أن يجدنا هنا.‬

267
00:30:03,593 --> 00:30:05,136
‫سيدي؟ إنه دون "إسماعيل".‬

268
00:30:09,224 --> 00:30:12,018
‫تهانينا. أنت لا تدع شيئاً يفوتك.‬

269
00:30:12,101 --> 00:30:14,270
‫اعتقال "تشيتو" جعل الأوضاع مستقرة.‬

270
00:30:14,354 --> 00:30:15,688
‫ثق بي يا رجل.‬

271
00:30:15,772 --> 00:30:17,649
‫سننشئ التحالف الآن.‬

272
00:30:20,735 --> 00:30:22,987
‫"مكتب إدارة مكافحة المخدرات‬
‫مدينة (مكسيكو)"‬

273
00:30:23,905 --> 00:30:24,948
‫أشكرك.‬

274
00:30:35,750 --> 00:30:37,752
‫صدق أو لا تصدق، سأحزن لفراقك.‬

275
00:30:37,836 --> 00:30:41,130
‫حتى في وجود اختلافات بيننا،‬
‫سنظل نعمل معاً على نحو طيب، صحيح؟‬

276
00:30:41,214 --> 00:30:42,841
‫ما زال بوسعنا العمل معاً.‬

277
00:30:44,008 --> 00:30:45,718
‫أود العودة إلى القصر الرئاسي.‬

278
00:30:46,761 --> 00:30:51,224
‫الطريقة الوحيدة لعودتي هي بإيجاد معلومة‬
‫تفيد في القبض على "إل تشابو".‬

279
00:30:53,309 --> 00:30:55,019
‫لقد تأخرت قليلاً يا "كونرادو".‬

280
00:30:55,103 --> 00:30:57,146
‫أيام "إل تشابو" معدودة كرجل حر.‬

281
00:30:57,230 --> 00:31:00,316
‫لن يسعفه الوقت حتى‬
‫للانتقام من آل "أفيندانيو".‬

282
00:31:01,860 --> 00:31:03,444
‫ماذا عن آل "أفيندانيو"؟‬

283
00:31:04,320 --> 00:31:05,655
‫ألا تعلم حقاً؟‬

284
00:31:10,535 --> 00:31:14,330
‫لمنع تسليمه، أُشيع أن "إل تشابو"‬
‫عرض أن يحدد موقع آل "أفيندانيو".‬

285
00:31:15,039 --> 00:31:17,375
‫ومن الواضح أن هذا لم يتم، صحيح؟‬

286
00:31:17,458 --> 00:31:20,503
‫إحقاقاً للحق، كنا لنستفيد جميعاً‬
‫إن كان قد فعل ذلك.‬

287
00:31:20,587 --> 00:31:22,088
‫تريده حكومتك مسجوناً،‬

288
00:31:22,171 --> 00:31:25,049
‫وحكومتنا تفضل التعجيل بتسليمه.‬

289
00:31:32,640 --> 00:31:36,311
‫"(كولياكان)، (سينالوا)، (المكسيك)"‬

290
00:32:01,794 --> 00:32:04,130
‫"مسكن (أرتورو بيرنال ليدا)"‬

291
00:32:06,049 --> 00:32:09,385
‫تغيرت الأوضاع منذ أن سُجنت يا "خواكين".‬

292
00:32:12,263 --> 00:32:15,016
‫التجار هم من تغيروا يا "أرتورو"،‬
‫وليست التجارة.‬

293
00:32:16,935 --> 00:32:18,436
‫ما هذا بحق السماء يا "أرتورو"؟‬

294
00:32:18,519 --> 00:32:19,896
‫خذوا راحتكم.‬

295
00:32:22,273 --> 00:32:24,192
‫أعتذر عن عدم إبلاغكم أنني سأحضر.‬

296
00:32:24,275 --> 00:32:26,986
‫كان وضعاً فوضوياً، ولم أرد أن أجعله أسوأ.‬

297
00:32:29,072 --> 00:32:31,741
‫عقدت هذا الاجتماع‬
‫لأن لدينا جميعاً عدواً مشتركاً…‬

298
00:32:32,367 --> 00:32:33,785
‫آل "أفيندانيو".‬

299
00:32:35,662 --> 00:32:39,165
‫أقترح أن نشكل تحالفاً، كما الأيام الخوالي.‬

300
00:32:39,248 --> 00:32:41,751
‫ونعمل معاً تحت نفس القيادة.‬

301
00:32:41,834 --> 00:32:42,669
‫أتقصد تحت قيادتك؟‬

302
00:32:45,713 --> 00:32:46,714
‫قيادتي.‬

303
00:32:49,759 --> 00:32:51,511
‫ويعم السلام والمكسب علينا جميعاً.‬

304
00:32:53,429 --> 00:32:55,098
‫ونعقد اتفاقاً جديداً مع الحكومة.‬

305
00:32:56,182 --> 00:32:57,642
‫هذا عرضي.‬

306
00:32:58,393 --> 00:32:59,894
‫ما حدث مع "أمادو"…‬

307
00:33:01,479 --> 00:33:02,981
‫انتهى الأمر بموته.‬

308
00:33:03,648 --> 00:33:05,066
‫لا أسعى للانتقام.‬

309
00:33:05,149 --> 00:33:07,694
‫العمل هو ما يهم هنا.‬

310
00:33:08,778 --> 00:33:11,197
‫سنوقف النزاعات ونزيد الإيرادات.‬

311
00:33:11,280 --> 00:33:14,993
‫من كانوا موجودين قبلاً‬
‫يعلمون أن هذا هو أفضل خيار.‬

312
00:33:15,076 --> 00:33:16,995
‫هكذا كان الوضع من قبل، وقد نجح هذا.‬

313
00:33:19,205 --> 00:33:20,999
‫لطالما كنت أقول هذا.‬

314
00:33:22,083 --> 00:33:24,002
‫الحرب تضر بالعمل.‬

315
00:33:29,340 --> 00:33:31,926
‫لا يهمنا التحالف.‬

316
00:33:32,010 --> 00:33:33,261
‫نحن شركاء "راسيل".‬

317
00:33:34,512 --> 00:33:37,724
‫إن لم يشترك آل "غولفو"، لن نشترك كذلك.‬

318
00:33:38,349 --> 00:33:40,810
‫نحن بخير بوضعنا هذا أيضاً.‬

319
00:33:43,938 --> 00:33:45,064
‫حسناً.‬

320
00:33:46,065 --> 00:33:48,401
‫إذاً، سأقتل آل "أفيندانيو" بنفسي.‬

321
00:33:49,485 --> 00:33:53,114
‫بمجرد التخلص من هذا الإزعاج،‬
‫والذي سيكون مجاناً،‬

322
00:33:53,197 --> 00:33:56,034
‫سأطلب منكم إن أردتم الانضمام إلى التحالف.‬

323
00:33:57,243 --> 00:33:58,995
‫ليس عليك الطلب حتى يا "تشابو".‬

324
00:33:59,078 --> 00:34:02,957
‫إن تكفلت بأمر آل "أفيندانيو"، فسننضم.‬

325
00:34:19,639 --> 00:34:20,641
‫"خواكين".‬

326
00:34:21,641 --> 00:34:22,810
‫أيها السادة.‬

327
00:34:23,643 --> 00:34:25,438
‫تواصلت معنا إدارة مكافحة المخدرات.‬

328
00:34:25,521 --> 00:34:27,607
‫إنهم مهتمون بعرضك بشأن آل "أفيندانيو".‬

329
00:34:27,690 --> 00:34:30,735
‫- ماذا عن التسليم؟‬
‫- إنهم مستعدون للتفاوض.‬

330
00:34:30,818 --> 00:34:33,487
‫سيدي، ربما يكون هذا فخاً.‬

331
00:34:34,362 --> 00:34:36,407
‫إنهم جميعاً يلاحقونك.‬

332
00:34:36,491 --> 00:34:39,869
‫فكر في العبء الذي ستتخلص منه‬
‫إن عقدنا صفقة مع إدارة مكافحة المخدرات.‬

333
00:34:39,952 --> 00:34:44,831
‫أنا موافق. المجازفة كبيرة،‬
‫ولكن الأمر يستحق.‬

334
00:34:48,085 --> 00:34:51,130
‫"مدينة (مكسيكو)، (المكسيك)"‬

335
00:35:34,423 --> 00:35:36,008
‫أين أخوك؟‬

336
00:35:39,887 --> 00:35:41,848
‫أتعامل مع المفاوضات.‬

337
00:36:32,648 --> 00:36:36,319
‫"سجن (ألمولويا)، (المكسيك)"‬

338
00:37:33,668 --> 00:37:35,044
‫أعطني الهاتف.‬

339
00:37:51,018 --> 00:37:52,186
‫أمي.‬

340
00:37:54,272 --> 00:37:56,023
‫أريدك أن تسمعيها مني.‬

341
00:37:57,692 --> 00:37:59,860
‫اعتقلت الشرطة "بولو".‬

342
00:38:01,362 --> 00:38:03,864
‫اهدئي. لن يمسه أذى.‬

343
00:38:03,948 --> 00:38:05,366
‫سأصلح الأمر.‬

344
00:38:19,964 --> 00:38:24,051
‫اليوم، بعد تحقيقات تطلبت مجهوداً كبيراً،‬

345
00:38:24,135 --> 00:38:28,055
‫"أرتورو غوزمان"، المعروف باسم "إل بولو"،‬
‫تم القبض عليه.‬

346
00:38:28,139 --> 00:38:32,226
‫إنه شقيق "خواكين"،‬
‫المعروف باسم "إل تشابو غوزمان".‬

347
00:38:32,727 --> 00:38:38,274
‫هذه العملية قد كسرت شوكة‬
‫أحد أهم عصابات المخدرات في الدولة.‬

348
00:38:38,357 --> 00:38:43,529
‫يُعتقد أن اعتقال "خواكين غوزمان لويرا"‬
‫سيحدث في خلال أسبوعين إلى 6 أسابيع.‬

349
00:38:43,612 --> 00:38:46,282
‫لن يتوقفوا حتى يعتقلوه.‬

350
00:38:51,787 --> 00:38:53,289
‫ماذا تريد؟‬

351
00:38:59,211 --> 00:39:02,798
‫أخبر "خواكين" أن لدي عرضاً سيود سماعه.‬

352
00:40:00,439 --> 00:40:01,941
‫ما هو عرضك؟‬

353
00:40:02,525 --> 00:40:03,526
‫مقايضة.‬

354
00:40:05,027 --> 00:40:06,529
‫أخبرني بموقع آل "أفيندانيو".‬

355
00:40:08,406 --> 00:40:11,242
‫وبهذا، سأستعيد منصبي في الحكومة.‬

356
00:40:12,243 --> 00:40:14,036
‫وسأجعلهم يتوقفون عن مطاردتك.‬

357
00:40:15,287 --> 00:40:17,873
‫يجب أن يتوقفوا عن مطاردتي‬
‫ويطلقوا سراح أخي.‬

358
00:40:23,045 --> 00:40:25,172
‫إطلاق سراح أخيك غير وارد.‬

359
00:40:26,757 --> 00:40:29,844
‫هذا أهم إنجاز قامت به الحكومة بعد هروبك.‬

360
00:40:31,971 --> 00:40:33,472
‫لن يطلقوا سراحه.‬

361
00:40:45,067 --> 00:40:46,986
‫إنهم يلاحقونك يا "خواكين".‬

362
00:40:48,946 --> 00:40:50,573
‫إن عملنا معاً،‬

363
00:40:51,532 --> 00:40:52,992
‫فستكون حراً.‬

364
00:40:57,329 --> 00:40:59,915
‫وإلا سينتهي بك المطاف‬
‫بمشاركة الزنزانة مع أخيك.‬

365
00:41:06,213 --> 00:41:07,923
‫سأسلمك آل "أفيندانيو".‬

366
00:41:15,431 --> 00:41:17,016
‫سأسلمك واحداً منهما حياً فحسب.‬

367
00:41:18,517 --> 00:41:20,436
‫أما الآخر عليه دين ليسدده.‬

368
00:41:21,645 --> 00:41:23,856
‫- انتهى الأمر.‬
‫- اقتلهم.‬

369
00:41:25,983 --> 00:41:27,735
‫اقتلهم جميعاً.‬

370
00:42:22,540 --> 00:42:24,500
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

