1
00:00:05,005 --> 00:00:05,755
‫"المسلسل التالي مستوحى ويناقش أحداثاً مهمة‬

2
00:00:05,839 --> 00:00:06,589
‫عن أحد أسوأ المجرمين سمعة في عصرنا،‬

3
00:00:06,673 --> 00:00:07,424
‫زعيم المخدرات المكسيكي،‬
‫(خواكين إل تشابو غوزمان)،‬

4
00:00:07,507 --> 00:00:08,258
‫وهي مسألة استحوذت على اهتمام وقلق العامة.‬

5
00:00:08,341 --> 00:00:09,092
‫بعض الشخصيات الثانوية والأحداث تخيلية‬

6
00:00:09,175 --> 00:00:10,010
‫أو مركبة لأغراض درامية‬
‫خلال سرد هذه القصة المهمة."‬

7
00:00:11,594 --> 00:00:14,139
‫"(كولياكان)، (سينالوا)، (المكسيك)"‬

8
00:00:15,724 --> 00:00:18,476
‫"موقف السيارات، حي الملاهي الليلية"‬

9
00:00:22,814 --> 00:00:24,190
‫3 تاكو مع كل شيء.‬

10
00:00:25,859 --> 00:00:26,693
‫مهلاً!‬

11
00:00:27,694 --> 00:00:29,195
‫- سأغسلها من أجلك!‬
‫- لا.‬

12
00:00:29,279 --> 00:00:31,364
‫بحقك! سأنظفها لك من الداخل‬
‫من دون تكلفة إضافية.‬

13
00:00:31,448 --> 00:00:33,825
‫بحقك يا سيدي، إنهم يعرفونني هنا.‬
‫صحيح يا دون "خوان"؟‬

14
00:00:33,908 --> 00:00:35,869
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- امنحني فرصة.‬

15
00:00:36,369 --> 00:00:38,163
‫- حسناً. اغسلها.‬
‫- سأغسلها.‬

16
00:00:38,246 --> 00:00:40,040
‫- بسرعة.‬
‫- بسرعة شديدة.‬

17
00:01:00,185 --> 00:01:02,103
‫"موقف سيارات"‬

18
00:01:18,078 --> 00:01:19,579
‫أين كنت؟‬

19
00:01:20,246 --> 00:01:21,873
‫لم أكن في عطلة.‬

20
00:01:23,917 --> 00:01:26,461
‫كنت مع أبي في "تامازولا"، أنجز عملاً.‬

21
00:01:26,544 --> 00:01:27,921
‫حددنا موقعه.‬

22
00:01:28,922 --> 00:01:30,673
‫"إل تشابو" في "تامازولا".‬

23
00:01:37,305 --> 00:01:39,265
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

24
00:01:39,349 --> 00:01:41,351
‫"تسليم (إل تشابو) إلى (الولايات المتحدة)"‬

25
00:02:11,506 --> 00:02:12,674
‫"يفقد (تشابو) صوابه في السجن"‬

26
00:02:15,760 --> 00:02:18,179
‫"علاقة حب في السجن‬
‫الممثلة المكسيكية تزوره"‬

27
00:02:22,308 --> 00:02:25,562
‫"حصرياً: من داخل زنزانة (إل تشابو)"‬

28
00:02:29,315 --> 00:02:30,692
‫"نظريات المؤامرة"‬

29
00:02:30,775 --> 00:02:34,237
‫"تحليل بصمات الأصابع يؤكد أنه (إل تشابو)‬
‫بنسبة 100 بالمئة"‬

30
00:03:03,224 --> 00:03:06,227
‫"جبال (تامازولا)، (دورانغو)، (المكسيك)"‬

31
00:03:18,114 --> 00:03:19,908
‫أخبر الزعيم أنهم قادمون.‬

32
00:03:19,991 --> 00:03:20,867
‫أيها الزعيم!‬

33
00:03:27,040 --> 00:03:28,166
‫مرحباً! كيف الحال؟‬

34
00:03:30,001 --> 00:03:31,044
‫كيف الحال يا رجل؟‬

35
00:03:31,753 --> 00:03:33,171
‫مرحباً يا "تشابو"!‬

36
00:03:33,254 --> 00:03:36,799
‫- كيف كانت رحلتك؟‬
‫- كان هناك الكثير من العقارب.‬

37
00:03:40,386 --> 00:03:41,679
‫كيف حالك؟‬

38
00:03:41,763 --> 00:03:43,348
‫لنذهب إلى "رامون" إذاً.‬

39
00:03:44,015 --> 00:03:45,934
‫علي تسليم أحد الأخوين إلى دون "سول".‬

40
00:03:46,643 --> 00:03:48,144
‫سنتخلص من الآخر.‬

41
00:03:48,228 --> 00:03:51,814
‫"رامون" عدواني لكن ليس ذكياً.‬
‫سنخرجه من "تيخوانا" بسهولة.‬

42
00:03:52,440 --> 00:03:56,736
‫الأمر ليس بهذه السهولة يا رجل.‬
‫تعلم آل "أفيندانيو" الدرس جيداً.‬

43
00:03:56,819 --> 00:03:59,530
‫يعلمان أنهما إن بقيا في منطقة نفوذهما،‬
‫سيكونان سالمين.‬

44
00:03:59,614 --> 00:04:02,158
‫يمكننا الاقتراب منهما من خلال "كارليوس".‬

45
00:04:05,453 --> 00:04:07,914
‫"كارليوس" هو موضع ثقتهما.‬

46
00:04:07,997 --> 00:04:09,707
‫ألم يكن يعمل لديك؟‬

47
00:04:10,917 --> 00:04:11,960
‫منذ فترة طويلة.‬

48
00:04:12,877 --> 00:04:15,171
‫كان مخلصاً جداً، منذ طفولته.‬

49
00:04:19,801 --> 00:04:22,303
‫إذاً، عليه أن يبدل ولائه.‬

50
00:04:26,307 --> 00:04:28,601
‫"(تيخوانا)، (باخا كاليفورنيا)،(المكسيك)"‬

51
00:04:28,685 --> 00:04:30,061
‫مرحباً يا "كارليوس".‬

52
00:04:31,813 --> 00:04:34,399
‫لا تفكر حتى في إنهاء المكالمة.‬
‫ستزيد الوضع سوءاً فحسب.‬

53
00:04:34,482 --> 00:04:36,567
‫"سيلفيا"، أنا في العمل.‬
‫لا يمكنني التحدث معك الآن.‬

54
00:04:47,829 --> 00:04:49,455
‫أجب على هذا الهاتف!‬

55
00:04:51,124 --> 00:04:54,335
‫- "رامون" في الجوار، صحيح؟‬
‫- أجل، ماذا تريد؟‬

56
00:04:54,419 --> 00:04:56,212
‫لقد افتقدتك أيها الوغد.‬

57
00:04:57,255 --> 00:04:59,799
‫نريد أن تعمل معنا مجدداً.‬

58
00:05:00,675 --> 00:05:02,302
‫انتهت علاقتنا يا "سيلفيا".‬

59
00:05:02,385 --> 00:05:04,095
‫لا تستجدني.‬

60
00:05:05,888 --> 00:05:08,975
‫إن انتشرت الشائعات بشأن هذه المكالمة،‬
‫فستُقتل، أليس كذلك؟‬

61
00:05:10,393 --> 00:05:14,314
‫تعرف "رامون" جيداً.‬
‫تعرف أن رصاصاته تسبق كلماته.‬

62
00:05:15,898 --> 00:05:18,359
‫نريد النيل من زعيمك،‬
‫وستساعدنا يا "كارليوس".‬

63
00:05:19,193 --> 00:05:21,946
‫وإن أردت أن تبقى حياً،‬
‫إياك أن تجرؤ على إبلاغه.‬

64
00:05:22,447 --> 00:05:23,865
‫انتظر التعليمات.‬

65
00:05:29,495 --> 00:05:32,790
‫توقفي، لقد انتهينا يا "سيلفيا"،‬
‫لا تتصلي بي مجدداً.‬

66
00:05:35,501 --> 00:05:36,711
‫معذرة أيها الزعيم.‬

67
00:05:38,129 --> 00:05:39,630
‫"سيلفيا" لا تفهم.‬

68
00:05:40,506 --> 00:05:42,091
‫تريدني أن أهجر زوجتي!‬

69
00:05:44,802 --> 00:05:46,512
‫انظر إلى هذا الرجل!‬

70
00:05:50,058 --> 00:05:52,351
‫لدينا زير نساء في "تيخوانا"!‬

71
00:05:54,604 --> 00:05:56,522
‫"إسماعيل" أرهب "كارليوس".‬

72
00:05:57,774 --> 00:06:00,902
‫حان دورك الآن‬
‫لتجبره على نسيان ولائه ومساعدتنا.‬

73
00:06:02,987 --> 00:06:04,072
‫الزوجة‬

74
00:06:04,781 --> 00:06:06,074
‫أم الأطفال؟‬

75
00:06:06,908 --> 00:06:07,992
‫أيما تجده.‬

76
00:06:18,628 --> 00:06:19,754
‫لقد وجدونا!‬

77
00:06:35,895 --> 00:06:37,105
‫تقدموا!‬

78
00:06:52,870 --> 00:06:54,413
‫لا تقترب من نطاق إشارة الهاتف الخلوي!‬

79
00:08:06,527 --> 00:08:08,237
‫"جاغوار"، هربوا أيها الوغد!‬

80
00:09:00,331 --> 00:09:02,333
‫علينا الانتظار حتى الغسق.‬

81
00:09:03,125 --> 00:09:04,835
‫حتى يتوقفوا عن إجراء دوريات حراسة.‬

82
00:09:09,674 --> 00:09:11,592
‫هل تميز زيهم الرسمي؟‬

83
00:09:11,676 --> 00:09:14,387
‫لا، إنهم ليسوا جنوداً عاديين.‬

84
00:09:15,555 --> 00:09:17,056
‫إنهم من القوات الخاصة.‬

85
00:11:07,667 --> 00:11:09,543
‫هل ما زلت تشرب الويسكي مع الثلج؟‬

86
00:11:14,256 --> 00:11:15,966
‫لم نتحدث منذ فترة طويلة.‬

87
00:11:28,229 --> 00:11:29,438
‫كنت مشغولاً.‬

88
00:11:30,439 --> 00:11:31,941
‫لكنني متفرغ لبعض الوقت الآن.‬

89
00:11:32,525 --> 00:11:34,026
‫صوت لك في انتخابات البرلمان.‬

90
00:11:36,654 --> 00:11:39,949
‫في الوقت الراهن،‬
‫تعتمد مسيرتي السياسية على زعيم مخدرات.‬

91
00:11:42,535 --> 00:11:44,453
‫لا يسعني فعل شيء الآن سوى الانتظار.‬

92
00:11:44,537 --> 00:11:46,956
‫الانتظار ليس من شيمك، صحيح؟‬

93
00:11:48,999 --> 00:11:50,251
‫ما زالت أمقت الانتظار.‬

94
00:12:05,808 --> 00:12:07,017
‫بنفس السعر؟‬

95
00:12:30,708 --> 00:12:33,252
‫"سجن (ألمولويا)، (المكسيك)"‬

96
00:12:43,637 --> 00:12:45,806
‫يعمل المحامي على تبرئتك يا عمي.‬

97
00:12:45,890 --> 00:12:48,851
‫ينصحك قريبنا أن تتحلى بالصبر، اتفقنا؟‬

98
00:12:50,895 --> 00:12:53,230
‫كيف حال المدرسة؟‬

99
00:12:53,856 --> 00:12:55,065
‫بخير.‬

100
00:12:55,566 --> 00:12:58,611
‫- لكنني أود المشاركة في زراعة الماريجوانا.‬
‫- أيها الطفل اللعين.‬

101
00:12:59,278 --> 00:13:01,489
‫أخبروك أن تنهي الدراسة أولاً.‬

102
00:13:01,572 --> 00:13:03,532
‫يمكنني إنجاز الأمرين، صحيح؟‬

103
00:13:04,325 --> 00:13:06,702
‫- لست كسولاً مثل هذا الصبي.‬
‫- حسبك أيها السافل!‬

104
00:13:14,460 --> 00:13:16,212
‫عليك أن تخرج قريباً يا عمي.‬

105
00:13:18,964 --> 00:13:21,634
‫لتساعدني على إقناع قريبنا‬
‫أن يشركني في العمل.‬

106
00:13:26,847 --> 00:13:29,975
‫يمكننا البقاء هنا لبضعة أيام.‬
‫لا أحد آخر يعلم أننا هنا.‬

107
00:13:30,059 --> 00:13:31,477
‫"منزل آمن، (ماساتلان)، (المكسيك)"‬

108
00:13:39,276 --> 00:13:42,029
‫هل اكتشفت كيف وجدونا في "تامازولا"؟‬

109
00:13:42,112 --> 00:13:45,699
‫هاتف القمر الصناعي مشفر. لم يجدونا بسببه.‬

110
00:13:45,783 --> 00:13:47,409
‫القلة الذين عرفوا الموقع‬

111
00:13:47,910 --> 00:13:51,497
‫تم تحذيرهم ألا يبوحوا‬
‫بأي معلومات على الهاتف.‬

112
00:13:51,580 --> 00:13:52,540
‫إذاً، ما السبب؟‬

113
00:13:53,582 --> 00:13:55,209
‫لربما وضعوا أجهزة تصنت.‬

114
00:13:56,001 --> 00:13:59,129
‫أرسل رسائل إلى كل المنازل.‬
‫اجعلهم يتفقدون كل شيء.‬

115
00:14:00,172 --> 00:14:02,174
‫يجب ألا يهاجمنا أحد فجأة مجدداً.‬

116
00:14:08,097 --> 00:14:09,056
‫هل وجدت أي شيء؟‬

117
00:14:10,808 --> 00:14:11,767
‫لا شيء.‬

118
00:14:37,835 --> 00:14:40,004
‫- مهلاً!‬
‫- سأغسلها من أجلك.‬

119
00:14:41,046 --> 00:14:42,214
‫أيها الزعيم.‬

120
00:14:46,176 --> 00:14:47,720
‫كانت هذه في سيارتك.‬

121
00:14:50,848 --> 00:14:53,517
‫أيها الأحمقان!‬

122
00:15:01,025 --> 00:15:01,984
‫"أونو"؟‬

123
00:15:02,735 --> 00:15:03,819
‫فقدنا الاتصال.‬

124
00:15:04,320 --> 00:15:07,656
‫"(ماساتلان)، (سينالوا)، (المكسيك)"‬

125
00:15:12,119 --> 00:15:14,246
‫وجدنا نقطة ضعف "كارليوس".‬

126
00:15:15,372 --> 00:15:17,166
‫- زوجته؟‬
‫- لا.‬

127
00:15:17,249 --> 00:15:20,085
‫إنها تعيش في مكان ما‬
‫في "الولايات المتحدة".‬

128
00:15:21,503 --> 00:15:22,838
‫هذه أخته.‬

129
00:15:25,716 --> 00:15:28,010
‫ذلك الوغد يعلم كيف يحمي عائلته.‬

130
00:15:28,844 --> 00:15:30,387
‫إنها هنا، في "ماساتلان".‬

131
00:15:38,687 --> 00:15:39,772
‫تعلم ما عليك فعله.‬

132
00:15:54,995 --> 00:15:56,163
‫"أراسيلي"!‬

133
00:15:57,206 --> 00:15:58,415
‫ألا تتذكرينني؟‬

134
00:15:59,500 --> 00:16:00,709
‫أنا "تونيو"!‬

135
00:16:01,210 --> 00:16:04,046
‫صديق أخيك "كارليوس".‬
‫كنا زميلين في بداية الثانوية.‬

136
00:16:04,129 --> 00:16:07,424
‫آسفة، لكن أخي كان لديه الكثير‬
‫من الأصدقاء دائماً.‬

137
00:16:08,884 --> 00:16:11,095
‫أيمكنني أن أعطيك رقم هاتفي حتى يتصل بي؟‬

138
00:16:11,512 --> 00:16:13,430
‫سأكون في المدينة لبضعة أيام،‬
‫وأود أن أتحدث معه.‬

139
00:16:16,725 --> 00:16:17,768
‫تفضل.‬

140
00:16:32,116 --> 00:16:34,702
‫"منزل (بنخامين أفيندانيو)‬
‫(تيخوانا)، (المكسيك)"‬

141
00:16:37,621 --> 00:16:42,584
‫"تشاراليتو"؟ خذ الأطفال إلى النادي.‬
‫وانتظر حتى ينتهوا.‬

142
00:16:42,668 --> 00:16:46,005
‫وتوقف عند المغسلة. وأخبرهم‬
‫بأنني فقدت التذكرة، لكنها مسجلة باسمي.‬

143
00:16:49,216 --> 00:16:51,343
‫هل سترسل "تشاراليتو" معهم فحسب؟‬

144
00:16:51,427 --> 00:16:53,012
‫نحن في "تيخوانا" يا "رامون".‬

145
00:16:55,305 --> 00:16:56,140
‫"آلامري"!‬

146
00:16:56,849 --> 00:16:57,975
‫اذهب معهم.‬

147
00:17:02,646 --> 00:17:03,564
‫مرحباً؟‬

148
00:17:04,064 --> 00:17:06,358
‫شقيقتك "أراسيلي" تلقي عليك التحية.‬

149
00:17:33,010 --> 00:17:34,261
‫"كارليوس".‬

150
00:17:36,472 --> 00:17:39,058
‫إن تعاونت، فلن يمسك ضرر.‬

151
00:17:39,683 --> 00:17:41,018
‫ولن يمسها ضرر هي أيضاً.‬

152
00:17:46,023 --> 00:17:48,275
‫إن سلمت "رامون"، فهل ستقتل كلينا؟‬

153
00:17:50,235 --> 00:17:51,945
‫إن نفذت ما أريده…‬

154
00:17:53,113 --> 00:17:57,159
‫ستكون أنت وأختك حرين،‬
‫ومعكما أموال تكفيكما للسفر بعيداً.‬

155
00:17:59,453 --> 00:18:00,579
‫الخيار الآخر هو‬

156
00:18:01,163 --> 00:18:03,957
‫ألا يتمكن كلاكما من الخروج من هنا حياً.‬

157
00:18:15,135 --> 00:18:16,512
‫كيف تود تنفيذ المهمة؟‬

158
00:18:36,240 --> 00:18:37,825
‫أين أنت أيها الوغد؟‬

159
00:18:37,908 --> 00:18:41,370
‫آسف أيها الزعيم، اضطررت أن آتي‬
‫إلى "ماساتلان" بسبب ظرف عائلي طارئ.‬

160
00:18:41,870 --> 00:18:43,330
‫لكنني أحمل أخباراً سارة لك.‬

161
00:18:45,082 --> 00:18:48,210
‫أُبلغت أن دون "إسماعيل"‬
‫سيأتي إلى مهرجان "ماساتلان".‬

162
00:18:48,961 --> 00:18:51,421
‫لا يفوته أبداً،‬
‫بما أنه يُقام في منطقة نفوذه.‬

163
00:18:52,089 --> 00:18:55,134
‫إنه يشعر بالأمان،‬
‫ولا يوجد معه أحد تقريباً.‬

164
00:18:56,301 --> 00:18:57,678
‫أهذه المعلومات موثوق منها؟‬

165
00:18:58,887 --> 00:19:00,931
‫أخبرت "كارليوس" أن ينتظرني هناك.‬

166
00:19:03,183 --> 00:19:06,812
‫رافقه هو و"آلامري" فحسب‬
‫حتى لا تلفت مزيداً من الأنظار.‬

167
00:19:07,437 --> 00:19:08,564
‫أخي.‬

168
00:19:11,984 --> 00:19:14,403
‫اقتل هذا الحقير.‬

169
00:19:16,530 --> 00:19:18,240
‫"(ماساتلان)، (سينالوا)، (المكسيك)"‬

170
00:19:18,323 --> 00:19:20,075
‫أخبرتني الشرطة‬

171
00:19:20,701 --> 00:19:23,036
‫أن "إسماعيل" سيكون في وسط المدينة‬
‫في خلال ساعات قليلة.‬

172
00:19:24,621 --> 00:19:26,456
‫يقولون إنه يحب التجول مشياً.‬

173
00:19:26,957 --> 00:19:29,042
‫ومعه رجلان فحسب.‬

174
00:19:31,753 --> 00:19:33,964
‫سنذهب بالسيارة، حتى لا يتعرفوا علينا.‬

175
00:19:34,840 --> 00:19:36,508
‫سنترجل في آخر الطريق.‬

176
00:19:37,509 --> 00:19:38,802
‫لقد درست الطريق.‬

177
00:19:39,970 --> 00:19:41,889
‫- اتبعنا أنت.‬
‫- لا.‬

178
00:19:43,765 --> 00:19:45,309
‫سأذهب مع "آلامري".‬

179
00:19:46,185 --> 00:19:48,896
‫تقدم أنت ومهد لنا الطريق.‬

180
00:19:49,688 --> 00:19:52,065
‫إن ساءت الأوضاع، فستضمن لنا تقهقرنا.‬

181
00:19:52,566 --> 00:19:53,984
‫أمرك يا زعيم.‬

182
00:19:59,031 --> 00:20:00,240
‫انظر.‬

183
00:20:02,159 --> 00:20:03,410
‫إنه متلهف لإطلاق النار.‬

184
00:20:10,250 --> 00:20:13,045
‫"مهرجان (ماساتلان)، (المكسيك)"‬

185
00:21:52,394 --> 00:21:53,687
‫يا زعيم!‬

186
00:22:15,667 --> 00:22:16,418
‫"كونرادو"؟‬

187
00:22:26,970 --> 00:22:28,638
‫مات "رامون أفيندانيو" للتو في "ماساتلان".‬

188
00:22:32,893 --> 00:22:34,311
‫وسألاحق الثاني.‬

189
00:22:46,865 --> 00:22:49,493
‫"منزل (بنخامين أفيندانيو)‬
‫(تيخوانا)، (المكسيك)"‬

190
00:22:50,827 --> 00:22:52,329
‫كيف تسير الأمور؟‬

191
00:22:52,412 --> 00:22:55,665
‫آسف يا زعيم. مات أخوك.‬

192
00:23:17,062 --> 00:23:18,480
‫اللعنة.‬

193
00:23:23,068 --> 00:23:24,194
‫أيها الملاعين!‬

194
00:23:24,277 --> 00:23:26,655
‫لا، تعال، اجلس.‬

195
00:23:26,738 --> 00:23:28,532
‫لا!‬

196
00:23:28,615 --> 00:23:30,784
‫الملاعين، لا!‬

197
00:23:30,867 --> 00:23:32,369
‫أريد الرئيس، من فضلك.‬

198
00:23:33,203 --> 00:23:34,412
‫أنا "كونرادو سول".‬

199
00:23:35,288 --> 00:23:38,500
‫لا، هذه معلومة سرية.‬
‫أريد التحدث إليه مباشرة.‬

200
00:23:41,419 --> 00:23:42,754
‫حوله.‬

201
00:23:45,966 --> 00:23:50,303
‫أريد إبلاغك مباشرة أن "رامون أفيندانيو"‬
‫قُتل لتوه في "ماساتلان".‬

202
00:23:50,387 --> 00:23:51,721
‫من أين لك بهذه المعلومة؟‬

203
00:23:52,430 --> 00:23:54,474
‫أخبرتك بأنني خبير في عملي.‬

204
00:23:54,558 --> 00:23:56,560
‫سأبلغك بالتطورات بشأن "بنخامين".‬

205
00:24:03,108 --> 00:24:07,904
‫اعرف إن كان "رامون أفيندانيو"‬
‫مات في "ماساتلان" أم لا.‬

206
00:24:07,988 --> 00:24:09,239
‫سأتحقق من الأمر الآن.‬

207
00:24:12,367 --> 00:24:16,997
‫إن تأكدت المعلومات،‬
‫قل إنها كانت عملية تابعة للشرطة.‬

208
00:24:25,255 --> 00:24:27,507
‫"(نويفو لاريدو)، (تاماوليباس)، (المكسيك)"‬

209
00:24:34,890 --> 00:24:36,016
‫قُتل "رامون".‬

210
00:24:47,277 --> 00:24:50,197
‫أحسنت. عودي في خلال 10 أيام.‬

211
00:24:58,622 --> 00:25:01,124
‫بدأ "تشابيتو" في الإيفاء بوعده.‬

212
00:25:01,208 --> 00:25:05,003
‫إن قضوا بـ"بنخامين"،‬
‫فهل سننضم إلى التحالف؟‬

213
00:25:12,552 --> 00:25:13,845
‫ادخل يا "تشاراليتو".‬

214
00:25:17,307 --> 00:25:19,184
‫سنذهب إلى المنزل في "بويبلا".‬

215
00:25:21,311 --> 00:25:24,648
‫أنت والأولاد فحسب من يجب أن يعرفوا‬
‫أننا ذاهبون إلى هناك.‬

216
00:25:27,692 --> 00:25:32,113
‫أبلغ "توركو" و"فلاكو" ألا يعودا‬
‫حتى يقتلا ذلك الحقير.‬

217
00:25:34,532 --> 00:25:36,743
‫"(ماساتلان)، (سينالوا)، (المكسيك)"‬

218
00:25:36,826 --> 00:25:38,453
‫نعرف أنك رأيته.‬

219
00:25:38,536 --> 00:25:40,705
‫أخبرنا وإلا سنقتلك.‬

220
00:25:41,206 --> 00:25:43,416
‫كان هنا منذ بضعة أيام لزيارة أخته.‬

221
00:25:53,969 --> 00:25:54,803
‫مرحباً؟‬

222
00:25:55,303 --> 00:25:57,222
‫يسرني سماع صوتك يا "تشابو".‬

223
00:25:58,056 --> 00:26:01,268
‫إن تمكنا من إيجاد رقمك، فيمكننا إيجادك.‬

224
00:26:01,351 --> 00:26:03,395
‫لنر من سيجد الآخر.‬

225
00:26:14,698 --> 00:26:16,783
‫لقد سئمت من هؤلاء الأوغاد.‬

226
00:26:17,492 --> 00:26:19,995
‫اتصل بمعارفك في الجيش لتعرف هويتهم.‬

227
00:26:33,174 --> 00:26:36,761
‫من خلال وصفك، أظنهم من نخبة القوات الخاصة.‬

228
00:26:37,595 --> 00:26:38,596
‫مدربون لأعلى مستوى.‬

229
00:26:38,680 --> 00:26:39,806
‫مرحباً أيها النقيب.‬

230
00:26:40,515 --> 00:26:42,225
‫"أنتونيو"، اجلس.‬

231
00:26:42,309 --> 00:26:45,395
‫إنهم تابعون لوحدات معدودة خاصة.‬
‫10 رجال على الأكثر.‬

232
00:26:45,478 --> 00:26:47,147
‫يصعب اختراقهم.‬

233
00:26:48,231 --> 00:26:49,983
‫أريد معرفك هوياتهم.‬

234
00:26:52,777 --> 00:26:54,404
‫طلبك ليس سهلاً.‬

235
00:26:56,448 --> 00:26:58,950
‫أنت الوحيد القادر على قنص القناص.‬

236
00:26:59,034 --> 00:27:00,910
‫اجلب لي معلوماتهم.‬

237
00:27:00,994 --> 00:27:05,498
‫تعلم أنه حين يمتن زعمائي لأحد،‬
‫يصيرون كرماء جداً.‬

238
00:27:09,461 --> 00:27:12,964
‫"مخبأ (بنخامين أفيندانيو)‬
‫(بويبلا)، (المكسيك)"‬

239
00:27:30,398 --> 00:27:32,400
‫"(سيارة أجرة)"‬

240
00:29:01,573 --> 00:29:02,699
‫هذا أنا.‬

241
00:29:13,877 --> 00:29:17,005
‫سنغادر في الحافلة التالية.‬
‫ها هما التذكرتان.‬

242
00:29:26,931 --> 00:29:28,433
‫مهلاً! لا تقفي هناك!‬

243
00:29:29,017 --> 00:29:30,101
‫لا تقفي هناك!‬

244
00:29:35,440 --> 00:29:37,776
‫ثمة من يتبعك. اذهبي!‬

245
00:29:38,693 --> 00:29:39,819
‫اذهبي!‬

246
00:30:23,863 --> 00:30:26,324
‫سيدي، تم الثأر لـ"رامون".‬

247
00:31:03,903 --> 00:31:05,071
‫اهدأ.‬

248
00:31:05,655 --> 00:31:06,948
‫أريد التحدث فحسب.‬

249
00:31:14,455 --> 00:31:16,624
‫لديك عائلة جميلة يا "مانويل".‬

250
00:31:20,587 --> 00:31:24,299
‫تفاجأت حين علمت بالثمن الزهيد‬
‫الذي دفعوه لك للمخاطرة بحياتك.‬

251
00:31:25,592 --> 00:31:26,676
‫إن مت،‬

252
00:31:27,468 --> 00:31:29,888
‫ستحصل أرملتك على معاش بخس.‬

253
00:31:31,931 --> 00:31:33,766
‫هذا غير منصف لابنك يا رجل.‬

254
00:31:33,850 --> 00:31:35,351
‫ولا راتبك القليل أيضاً،‬

255
00:31:35,977 --> 00:31:39,105
‫ولا حقيقة موتك في أي يوم معين،‬
‫لتتركهما بلا عون.‬

256
00:31:41,608 --> 00:31:43,234
‫أم هل أنا مخطئ يا سيدتي؟‬

257
00:31:45,612 --> 00:31:50,074
‫حين أوشكت على القبض علي في "تامازولا"،‬
‫أردت إطلاق النار على رأسك بنفسي.‬

258
00:31:52,493 --> 00:31:54,329
‫لكن يعجبني الرجال الشجعان.‬

259
00:32:10,553 --> 00:32:12,305
‫10 آلاف دولار في الشهر.‬

260
00:32:13,139 --> 00:32:15,433
‫في مقابل الـ1500 دولار‬
‫التي يعطيها لك الجيش.‬

261
00:32:15,516 --> 00:32:19,395
‫وستظل وظيفتك كما هي، عليك مطاردة‬
‫زعماء المخدرات الذين أخبرك بهم.‬

262
00:32:20,396 --> 00:32:22,315
‫لن يختلف الوضع عما كنت تفعله سابقاً.‬

263
00:32:23,107 --> 00:32:25,610
‫لدى الحكومة أصدقاء وأعداء.‬

264
00:32:26,110 --> 00:32:28,655
‫وهي تبعثك لمطاردة أعدائها فحسب.‬

265
00:32:30,323 --> 00:32:31,658
‫تعلم ذلك، صحيح؟‬

266
00:32:32,241 --> 00:32:34,911
‫إن أقنعت فريقك، سأدفع لك الضعف.‬

267
00:32:36,663 --> 00:32:37,747
‫3 أضعاف.‬

268
00:32:43,378 --> 00:32:44,629
‫ما رأيك يا "مانويل"؟‬

269
00:32:46,839 --> 00:32:49,467
‫لا تخبرني بأن زوجتك أكثر جرأة منك.‬

270
00:32:54,305 --> 00:32:55,932
‫إن كان ما قاله صحيحاً…‬

271
00:32:57,767 --> 00:32:59,519
‫فسنطارد العدو الحالي،‬

272
00:32:59,602 --> 00:33:03,398
‫لكن العدو الذي لا يريدوننا أن نمسه‬
‫يغضون البصر عنه.‬

273
00:33:04,524 --> 00:33:06,401
‫لنفكر في الأمر فحسب.‬

274
00:33:07,318 --> 00:33:09,946
‫إن قتلونا، فلن يحفل رؤساؤنا البتة.‬

275
00:33:11,239 --> 00:33:13,324
‫وستُترك عوائلنا معدمة.‬

276
00:33:14,617 --> 00:33:16,577
‫ولائي لعائلتي.‬

277
00:33:17,412 --> 00:33:19,038
‫وليس للرؤساء الملاعين.‬

278
00:33:19,122 --> 00:33:20,957
‫لا يمكنني فعلها.‬

279
00:33:22,625 --> 00:33:25,378
‫سيتعذب أبي في قبره إن قبضوا علي.‬

280
00:33:26,254 --> 00:33:29,841
‫لكن تفضلا. أنتم اخوتي، لن أشي بكم أبداً.‬

281
00:33:30,675 --> 00:33:33,553
‫سأخاطر بحياتي معكم ولكم فحسب.‬

282
00:33:34,429 --> 00:33:36,597
‫ولن أحفل من يكون الرئيس.‬

283
00:33:41,728 --> 00:33:43,021
‫ما الذي علينا فعله؟‬

284
00:33:43,730 --> 00:33:45,064
‫احميا ظهره.‬

285
00:33:45,982 --> 00:33:48,109
‫وحددا موقع "بنخامين أفيندانيو".‬

286
00:33:49,694 --> 00:33:52,155
‫وصلتني معلومة تفيد أن هناك رجلاً‬

287
00:33:53,072 --> 00:33:54,657
‫يدير مأموريات "بنخامين".‬

288
00:33:54,741 --> 00:33:56,451
‫يُلقب بـ"تشاراليتو".‬

289
00:34:02,540 --> 00:34:06,127
‫من خلال تحويلات الأموال،‬
‫نعلم أنه في "بويبلا".‬

290
00:35:36,509 --> 00:35:37,552
‫لقد وجدناه.‬

291
00:35:46,269 --> 00:35:48,020
‫حددت موقع "بنخامين".‬

292
00:35:49,272 --> 00:35:51,149
‫تعلم شروطي.‬

293
00:35:52,692 --> 00:35:54,610
‫يجب أن تتوقف الحكومة عن ملاحقتي.‬

294
00:35:55,027 --> 00:35:57,655
‫وعليها أيضاً إيقاف عملية تسليمي.‬

295
00:36:04,203 --> 00:36:05,371
‫وفيت بوعدي مرة.‬

296
00:36:06,873 --> 00:36:08,166
‫وسأفي به مجدداً.‬

297
00:36:08,749 --> 00:36:10,376
‫لا تخذلني يا "كونرادو".‬

298
00:36:16,174 --> 00:36:19,677
‫"القصر الرئاسي، (المكسيك)"‬

299
00:36:22,513 --> 00:36:25,683
‫حددت الموقع لاعتقال "بنخامين أفيندانيو".‬

300
00:36:25,766 --> 00:36:30,021
‫اعتقاله سيعيد هيبة المنصب‬
‫بعد هروب "تشابو".‬

301
00:36:30,104 --> 00:36:33,065
‫هل أنت متأكد أنه من مصدر موثوق؟‬

302
00:36:33,149 --> 00:36:36,235
‫بقدر خبر اغتيال "رامون أفيندانيو"،‬

303
00:36:36,819 --> 00:36:40,781
‫والذي أبلغت به الرئيس مباشرة‬
‫قبل أن يعرف هذا أي منكم.‬

304
00:36:44,035 --> 00:36:46,662
‫تريد العودة لوظيفتك في المقابل.‬

305
00:36:46,746 --> 00:36:50,958
‫لا، أريد أنا أصبح مدير العمليات‬
‫للشرطة الفدرالية.‬

306
00:36:52,460 --> 00:36:55,296
‫واعتلائي هذا المنصب‬
‫يعني أنه سيكون لي تحكم كامل.‬

307
00:36:56,589 --> 00:36:57,924
‫من دون وسيط.‬

308
00:37:00,968 --> 00:37:02,011
‫أريد…‬

309
00:37:03,262 --> 00:37:05,473
‫اسم مخبرك.‬

310
00:37:06,557 --> 00:37:08,517
‫في الوقت المناسب يا سيادة الرئيس.‬

311
00:37:23,741 --> 00:37:25,326
‫مرحباً بك في الفريق.‬

312
00:37:25,910 --> 00:37:27,536
‫شكراً جزيلاً.‬

313
00:37:29,413 --> 00:37:33,709
‫تصريح عاجل من قبل "سانتياغو" ليعلن‬
‫من خلاله منصبي الجديد سيكون أمراً حكيماً،‬

314
00:37:34,210 --> 00:37:36,295
‫ليتسنى لي تولي مسؤولية العملية.‬

315
00:37:42,176 --> 00:37:44,428
‫"الشرطة الفدرالية"‬

316
00:37:44,512 --> 00:37:48,307
‫أولاً، دعني أوضح لكم‬
‫أن هذه ليست غارة عادية.‬

317
00:37:48,808 --> 00:37:52,728
‫ربما من خلالها‬
‫سنعتقل أحد أهم زعماء المخدرات‬

318
00:37:52,812 --> 00:37:56,148
‫والمجرمين الذين كانت تلاحقهم دولتنا‬
‫منذ سنين،‬

319
00:37:56,232 --> 00:37:58,150
‫"بنخامين أفيندانيو".‬

320
00:37:58,234 --> 00:38:00,569
‫نعلم بشأن مخبأه.‬

321
00:38:01,237 --> 00:38:05,825
‫نخطط لإنشاء 11 نقطة تفتيش استراتيجية‬
‫حتى لا يستطيع أحد مغادرة المنطقة.‬

322
00:38:06,993 --> 00:38:09,662
‫لا ندري كم قاتلاً مأجوراً يحمونه،‬

323
00:38:10,121 --> 00:38:11,622
‫لكن الأوامر واضحة،‬

324
00:38:12,206 --> 00:38:13,416
‫يجب اعتقاله حياً.‬

325
00:38:59,086 --> 00:39:01,172
‫انتصرنا اليوم انتصاراً جديداً.‬

326
00:39:01,255 --> 00:39:04,467
‫بعد موت "رامون أفيندانيو" منذ بضعة أيام…‬

327
00:39:07,636 --> 00:39:11,724
‫اعتقلنا "بنخامين أفيندانيو"،‬
‫قائد عصابة "تيخوانا".‬

328
00:39:12,933 --> 00:39:15,728
‫مدير عمليات الشرطة الفدرالية،‬

329
00:39:16,270 --> 00:39:19,523
‫دون "كونرادو سول"،‬
‫سيخبركم بتفاصيل الاعتقال.‬

330
00:39:23,652 --> 00:39:27,990
‫بفضل عمل استخبارات‬
‫الشرطة الفدرالية والجيش…‬

331
00:39:29,116 --> 00:39:31,452
‫من دون إطلاق رصاصة واحدة،‬

332
00:39:32,036 --> 00:39:34,372
‫اعتقلنا زعيم عصابة "تيخوانا".‬

333
00:39:34,455 --> 00:39:37,583
‫والآن، سنريكم عملية الاعتقال.‬

334
00:40:16,414 --> 00:40:17,415
‫شكراً لك…‬

335
00:40:18,874 --> 00:40:20,209
‫يا "تشابو" اللعين.‬

336
00:40:31,011 --> 00:40:32,012
‫مرحباً؟‬

337
00:40:32,096 --> 00:40:33,389
‫"خواكين".‬

338
00:40:34,723 --> 00:40:36,559
‫أنت على وشك أن تصير حراً الآن.‬

339
00:40:38,018 --> 00:40:40,271
‫لن تطاردك الحكومة بعد الآن.‬

340
00:40:40,354 --> 00:40:42,648
‫وعُلقت عملية تسليمك.‬

341
00:40:43,607 --> 00:40:45,192
‫الشيء الوحيد الذي أطلبه…‬

342
00:40:46,569 --> 00:40:50,489
‫هو تعطيني ما أخبر به وسائل الإعلام‬
‫من حين لآخر.‬

343
00:40:51,657 --> 00:40:54,493
‫شحنة أو أحد لاعتقاله.‬

344
00:40:55,286 --> 00:40:58,330
‫يجب أن نري الناس أننا ما زلنا نطاردك.‬

345
00:40:58,706 --> 00:40:59,874
‫لك ذلك.‬

346
00:41:00,875 --> 00:41:02,418
‫سنكون على اتصال.‬

347
00:41:03,961 --> 00:41:05,087
‫"تونيو".‬

348
00:41:07,965 --> 00:41:09,425
‫حان وقت العودة إلى المنزل.‬

349
00:41:10,968 --> 00:41:12,261
‫أمرك يا سيدي.‬

350
00:41:24,982 --> 00:41:30,070
‫يبدو أن الحصانة ضد عملية التسليم قد سقطت.‬

351
00:41:32,156 --> 00:41:33,824
‫عميلك رجل محظوظ.‬

352
00:41:38,245 --> 00:41:42,374
‫بما أن آل "أفيندانيو" قد انتهى أمرهما،‬
‫يريد دون "خواكين" مباركتكم‬

353
00:41:43,042 --> 00:41:45,628
‫حتى يعمل هو وشركاؤه من دون قلق.‬

354
00:41:47,046 --> 00:41:49,048
‫السيطرة والمكسب، كما الأيام الخوالي.‬

355
00:41:49,131 --> 00:41:52,551
‫طالما سيبلغنا‬
‫بتطورات نشاطات العصابات الأخرى،‬

356
00:41:53,135 --> 00:41:56,055
‫يمكنك إخبار "إل تشابو"‬
‫أن بوسعه الاستمرار في عمليته.‬

357
00:41:59,016 --> 00:42:02,144
‫"منزل (أرتورو بيرنال ليدا)‬
‫(كولياكان)، (سينالوا)"‬

358
00:42:08,984 --> 00:42:11,320
‫- هل أتى الجميع؟‬
‫- الجميع تقريباً.‬

359
00:42:18,536 --> 00:42:19,828
‫وفيت بوعدي.‬

360
00:42:21,038 --> 00:42:22,706
‫قضيت على آل "أفيندانيو".‬

361
00:42:23,749 --> 00:42:26,877
‫والآن الحكومة المكسيكية‬
‫وإدارة مكافحة المخدرات في صفنا.‬

362
00:42:28,462 --> 00:42:30,589
‫حان وقت تشكيل التحالف. نخبكم.‬

363
00:42:31,173 --> 00:42:31,924
‫نخبك.‬

364
00:42:39,557 --> 00:42:43,185
‫ومن ليسوا معنا فهم ضدنا.‬

365
00:42:45,312 --> 00:42:47,565
‫لا يمكننا التسامح في العصيان.‬

366
00:42:49,483 --> 00:42:51,860
‫وهذا ما أوضحه "راسيل" بعدم قدومه.‬

367
00:42:53,153 --> 00:42:56,574
‫ولهذا فإن عمليتنا الأولى كفريق هي تدميره…‬

368
00:42:57,992 --> 00:42:59,451
‫هو ومنظمته.‬

369
00:43:39,950 --> 00:43:41,910
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

