1
00:00:05,005 --> 00:00:05,755
‫"المسلسل التالي مستوحى ويناقش أحداثاً مهمة‬

2
00:00:05,839 --> 00:00:06,589
‫عن أحد أسوأ المجرمين سمعة في عصرنا،‬

3
00:00:06,673 --> 00:00:07,382
‫زعيم المخدرات المكسيكي،‬
‫(خواكين إل تشابو غوزمان)،‬

4
00:00:07,465 --> 00:00:08,173
‫وهي مسألة استحوذت على اهتمام وقلق العامة.‬

5
00:00:08,258 --> 00:00:09,092
‫بعض الشخصيات الثانوية والأحداث تخيلية‬

6
00:00:09,175 --> 00:00:10,010
‫أو مركبة لأغراض درامية‬
‫خلال سرد هذه القصة المهمة."‬

7
00:00:12,387 --> 00:00:17,100
‫"(المكسيك)"‬

8
00:00:17,976 --> 00:00:20,478
‫"(خلال 15 دقيقة،‬
‫سأحل المشكلة مع المتمردين):‬

9
00:00:20,562 --> 00:00:21,646
‫وعد كاذب آخر‬

10
00:00:21,730 --> 00:00:22,731
‫(تشياباس)"‬

11
00:00:25,525 --> 00:00:27,819
‫"إحباط رئاسي:‬

12
00:00:27,902 --> 00:00:32,698
‫رئيس التغيير، القبول الوطني‬
‫من 70 بالمئة إلى 30 بالمئة"‬

13
00:00:34,159 --> 00:00:36,828
‫"نهاية الفترة الرئاسية:‬

14
00:00:36,911 --> 00:00:41,791
‫يترك الرئيس الانفلات الأمني‬
‫وتجارة المخدرات من دون حل"‬

15
00:00:43,168 --> 00:00:46,171
‫"حزب الثورة الشعبية 50 بالمئة،‬
‫حزب العمل الديموقراطي 35، آخرون 15 بالمئة"‬

16
00:00:46,796 --> 00:00:51,551
‫"(أندريس لابرادور) متقدم‬
‫كمرشح مفضل في انتخابات الرئاسة"‬

17
00:00:51,634 --> 00:00:56,973
‫"(أندريس لابرادور) متقدم‬
‫كمرشح مفضل في انتخابات الرئاسة"‬

18
00:01:20,830 --> 00:01:24,250
‫تهانينا، نتائج استطلاعات الرأي مبشرة جداً.‬

19
00:01:25,668 --> 00:01:28,755
‫يشير كل شيء إلى أن زعيمك‬
‫سيكون الرئيس التالي.‬

20
00:01:31,841 --> 00:01:33,843
‫لن يجتمع معك.‬

21
00:01:35,845 --> 00:01:39,432
‫يريدك أن تعلم أنه يقدر اهتمامك‬
‫بالعمل في فريقه…‬

22
00:01:40,975 --> 00:01:44,813
‫ولكنه لا يريد أحداً‬
‫له علاقة بالحكومات السابقة.‬

23
00:01:48,024 --> 00:01:50,443
‫هذا بالضبط ما قاله الرئيس الحالي.‬

24
00:01:51,361 --> 00:01:55,156
‫ولكن في النهاية،‬
‫يحتاج الجميع إلى شخص يؤدي الأعمال القذرة.‬

25
00:01:55,740 --> 00:01:57,242
‫ربما.‬

26
00:01:58,785 --> 00:02:02,163
‫ولكن خلال فترته،‬
‫لن تكون هناك تعاملات مع تجار المخدرات،‬

27
00:02:02,247 --> 00:02:03,915
‫وهذا تخصصك.‬

28
00:02:10,380 --> 00:02:13,216
‫إذا كنت منسقه،‬

29
00:02:13,299 --> 00:02:16,469
‫فهذا يعني أنه يدع الآخرين‬
‫يؤدون الأعمال القذرة.‬

30
00:02:18,221 --> 00:02:22,267
‫أخبر "لابرادور" بأن يوفر خطابه‬
‫عن كونه صادقاً للكاميرات…‬

31
00:02:23,685 --> 00:02:27,814
‫ويعتبر أن الرسالة وصلت.‬

32
00:02:45,498 --> 00:02:48,334
‫- بدأ الخطاب يا سيدي.‬
‫- تباً.‬

33
00:02:58,386 --> 00:02:59,554
‫ماذا فاتني؟‬

34
00:02:59,637 --> 00:03:02,265
‫ليس الكثير، لقد بدأ للتو.‬

35
00:03:02,348 --> 00:03:04,642
‫أكبر مشكلة تواجه بلدنا…‬

36
00:03:05,810 --> 00:03:08,438
‫هي مافيا السلطات.‬

37
00:03:08,521 --> 00:03:10,732
‫"(أندريس لابرادور)،‬
‫المرشح الرئاسي لحزب الثورة الشعبية"‬

38
00:03:10,815 --> 00:03:14,444
‫الحزبان اللذان حكما "المكسيك"،‬

39
00:03:15,111 --> 00:03:16,946
‫ليس حزب العمل المؤسسي فحسب،‬

40
00:03:17,572 --> 00:03:21,034
‫ولكن حزب العمل الديموقراطي أيضاً،‬

41
00:03:21,534 --> 00:03:25,955
‫الحزبان اللذان وضع عليهما الجميع آماله‬

42
00:03:26,039 --> 00:03:27,790
‫أثناء الانتخابات الأخيرة،‬

43
00:03:27,874 --> 00:03:31,961
‫هما وجهان لعملة واحدة.‬

44
00:03:33,129 --> 00:03:35,173
‫أثناء فترة حكومتي،‬

45
00:03:35,256 --> 00:03:38,092
‫سأزج بالفاسدين في السجن،‬

46
00:03:38,176 --> 00:03:41,346
‫مهما كان حزبهم‬

47
00:03:41,429 --> 00:03:43,640
‫ومهما كانت ثروتهم.‬

48
00:03:44,432 --> 00:03:50,980
‫انتهى عصر الإفلات من العقاب لهم ولشركائهم.‬

49
00:03:51,564 --> 00:03:52,982
‫لقد انتهى.‬

50
00:04:00,031 --> 00:04:00,698
‫مرحباً؟‬

51
00:04:00,782 --> 00:04:04,535
‫أشعر بأن "أندريس لابرادور"‬
‫لن ينسجم معنا يا "كونرادو".‬

52
00:04:04,619 --> 00:04:07,038
‫يعجبني الوغد، ولكنه يثير توتري.‬

53
00:04:07,121 --> 00:04:08,957
‫إنه يجيد الخطابات فحسب.‬

54
00:04:09,040 --> 00:04:12,085
‫أريد أن يقدرنا الرئيس التالي…‬

55
00:04:12,835 --> 00:04:14,837
‫حتى يواصل احترام صفقاتنا.‬

56
00:04:15,630 --> 00:04:19,509
‫لا أعلم كيف، ولكن يجب أن تبقى في الحكومة،‬
‫هل تفهم هذا؟‬

57
00:04:19,591 --> 00:04:22,637
‫ركز في حربك مع "كانو" ودع الباقي لي.‬

58
00:04:22,720 --> 00:04:24,889
‫لا تقلق بشأن "لابرادور".‬

59
00:04:25,473 --> 00:04:27,058
‫لن يتم انتخابه.‬

60
00:04:35,483 --> 00:04:37,443
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

61
00:04:37,527 --> 00:04:39,696
‫"تسليم (إل تشابو) إلى (الولايات المتحدة)"‬

62
00:05:09,684 --> 00:05:10,852
‫"يفقد (تشابو) صوابه في السجن"‬

63
00:05:13,938 --> 00:05:16,357
‫"علاقة حب في السجن‬
‫الممثلة المكسيكية تزوره"‬

64
00:05:20,486 --> 00:05:23,740
‫"حصرياً: من داخل زنزانة (إل تشابو)"‬

65
00:05:27,493 --> 00:05:28,870
‫"نظريات المؤامرة"‬

66
00:05:28,953 --> 00:05:32,415
‫"تحليل بصمات الأصابع يؤكد أنه (إل تشابو)‬
‫بنسبة 100 بالمئة"‬

67
00:06:00,151 --> 00:06:03,488
‫سنحقق معاً فوز حزب العمل الديموقراطي‬

68
00:06:03,571 --> 00:06:05,656
‫برئاسة الجمهورية.‬

69
00:06:11,496 --> 00:06:14,749
‫الرئيس "فيليب"!‬

70
00:06:18,753 --> 00:06:20,797
‫شكراً على دعمكم.‬

71
00:06:20,880 --> 00:06:22,673
‫سنفوز، شكراً.‬

72
00:06:32,100 --> 00:06:34,477
‫"(فيليب ألاركون)‬
‫مرشح حزب العمل الديموقراطي للرئاسة"‬

73
00:06:35,019 --> 00:06:36,312
‫كيف حالك؟‬

74
00:06:36,395 --> 00:06:38,648
‫شكراً على مقابلتي هذه الدقائق القليلة.‬

75
00:06:39,273 --> 00:06:42,527
‫- آسف على المقابلة في السيارة.‬
‫- لا عليك.‬

76
00:06:42,610 --> 00:06:45,404
‫يسرني الانسجام‬
‫مع جدول أعمال الرئيس القادم.‬

77
00:06:47,156 --> 00:06:49,158
‫شكراً على قولك إنني الرئيس القادم.‬

78
00:06:49,242 --> 00:06:50,910
‫نعتبرها معركة حقيقية.‬

79
00:06:50,993 --> 00:06:53,204
‫ولكن "لابرادور" يعرف جيداً‬
‫كيف يكسب الجمهور.‬

80
00:06:53,287 --> 00:06:57,250
‫يخبر الناس بما يريدون سماعه‬
‫وكأنه منقذ هذه الدولة.‬

81
00:07:00,837 --> 00:07:04,507
‫أستطيع مساعدتك على كشف جانب من "لابرادور"‬
‫لم يره الناس.‬

82
00:07:07,635 --> 00:07:09,262
‫لدينا جميعاً أسرارنا.‬

83
00:07:13,141 --> 00:07:15,101
‫لدي الوسائل لكشفها.‬

84
00:07:16,144 --> 00:07:17,895
‫ماذا تريد في المقابل؟‬

85
00:07:21,315 --> 00:07:25,319
‫تعينني وزير الأمن العام بمجرد انتخابك.‬

86
00:07:30,283 --> 00:07:32,034
‫اتفقنا؟‬

87
00:07:37,081 --> 00:07:39,625
‫أثبت لي أنك تستطيع مساعدتي،‬

88
00:07:39,709 --> 00:07:41,669
‫وستنال ما تطلبه.‬

89
00:07:47,216 --> 00:07:49,469
‫"(كولياكان)، ولاية (سينالوا)، (المكسيك)"‬

90
00:08:09,780 --> 00:08:11,699
‫"منزل (تشابو) الآمن"‬

91
00:08:18,748 --> 00:08:21,626
‫تمكنا من إجبار "الإمز"‬
‫على الانسحاب من "ميتشوكان"،‬

92
00:08:21,709 --> 00:08:23,127
‫ولكنني كدت أموت.‬

93
00:08:24,128 --> 00:08:27,423
‫يهاجم "كانو" عصابتنا بقوة يا سيدي،‬
‫ويقتل كل من يجدهم.‬

94
00:08:27,507 --> 00:08:30,468
‫هذا بسبب خيانة "نازاريو"‬
‫بانضمامه إلى التحالف.‬

95
00:08:30,551 --> 00:08:33,638
‫أخبر "أرتورو" و"مونياكا"‬
‫أن يجلبا المزيد من الرجال.‬

96
00:08:33,721 --> 00:08:37,183
‫واجعل الأخوين "بلاسينسيا" و"تشينتي"‬
‫يرسلون الرجال إلى "فيراكروز" و"تاباسكو".‬

97
00:08:37,265 --> 00:08:39,059
‫لا أريد أياً من "الإمز" حياً.‬

98
00:08:40,019 --> 00:08:41,645
‫ثمة أمر عاجل أكثر.‬

99
00:08:42,230 --> 00:08:44,398
‫وصل "الإمز" إلى "كانيلاس".‬

100
00:08:44,482 --> 00:08:45,900
‫أغبياء.‬

101
00:08:45,983 --> 00:08:48,027
‫يريدون دخول منزلي.‬

102
00:08:48,861 --> 00:08:51,447
‫نحتاج إلى الكثير مثلك،‬
‫أتستطيع إيجاد المزيد؟‬

103
00:08:51,531 --> 00:08:54,992
‫- امنحني فرصة، سأكون فريقاً.‬
‫- استدع رجالاً من "كانيلاس" أيضاً.‬

104
00:08:56,369 --> 00:08:58,496
‫أياً كان من يود المساعدة، جهز الرحلة.‬

105
00:09:01,874 --> 00:09:03,709
‫سأُخرج "الإمز" من هناك بنفسي.‬

106
00:09:07,713 --> 00:09:10,299
‫"مقر الشرطة الفدرالية، مدينة (مكسيكو)"‬

107
00:09:32,488 --> 00:09:34,073
‫وصل الطعام.‬

108
00:09:34,156 --> 00:09:35,575
‫شكراً يا زعيم.‬

109
00:09:36,742 --> 00:09:38,661
‫هل عرفتما شيئاً عن "لابرادور"؟‬

110
00:09:39,328 --> 00:09:41,163
‫هل بحثتما في موت أخيه؟‬

111
00:09:44,083 --> 00:09:45,751
‫لا يستحق الأمر بحثاً أكثر.‬

112
00:09:45,835 --> 00:09:49,797
‫كان "لابرادور" عمره 10 أعوام آنذاك،‬
‫يشير كل شيء إلى أنه كان حادثاً.‬

113
00:09:50,965 --> 00:09:51,966
‫ماذا وجدت غير ذلك؟‬

114
00:09:52,717 --> 00:09:54,093
‫لا شيء مفيد.‬

115
00:09:54,176 --> 00:09:55,595
‫كفا عن الهراء.‬

116
00:09:55,678 --> 00:09:58,180
‫لا يصل أحد إلى هذه المرحلة وهو طاهر اليد.‬

117
00:09:58,264 --> 00:10:01,350
‫يجب أن تفتشا أكثر فحسب لتجدا قذارته.‬

118
00:10:01,434 --> 00:10:03,519
‫لو كانت ثمة قذارة، فهو يجيد إخفاؤها.‬

119
00:10:04,228 --> 00:10:06,522
‫لا خيانة زوجية، ولا حسابات سرية.‬

120
00:10:07,315 --> 00:10:09,609
‫وتعيش عائلته بشكل متواضع.‬

121
00:10:13,154 --> 00:10:14,864
‫ماذا عن معاونيه؟‬

122
00:10:17,658 --> 00:10:19,577
‫من نحقق في أمره أولاً؟‬

123
00:10:27,335 --> 00:10:29,170
‫لدي أخبار سارة يا "أندريس".‬

124
00:10:30,713 --> 00:10:33,007
‫وفرنا المال للحملة.‬

125
00:10:35,635 --> 00:10:39,055
‫ليس شيئاً من المعلمين، صحيح؟‬
‫لا أريد شيئاً له علاقة بالنقابة.‬

126
00:10:39,138 --> 00:10:43,059
‫لا، ليس لديهم المال،‬
‫عرضوا نوعاً آخر من المساعدة.‬

127
00:10:44,143 --> 00:10:45,144
‫ولا كلمة أخرى.‬

128
00:10:45,978 --> 00:10:47,897
‫كلما قلت معرفتي بالأمر، كان أفضل.‬

129
00:10:50,399 --> 00:10:52,109
‫ما مصدر الدعم؟‬

130
00:10:52,777 --> 00:10:54,445
‫من رجل أعمال.‬

131
00:10:55,988 --> 00:10:57,823
‫"كارلوس ألمادا".‬

132
00:10:57,907 --> 00:11:00,117
‫لا أريد أن يكون لي علاقة به.‬

133
00:11:00,201 --> 00:11:03,788
‫إذا أردت الفوز بالانتخابات،‬
‫فيجب أن نجمع المزيد من الأموال.‬

134
00:11:03,871 --> 00:11:06,207
‫سأضطر إلى الدفع غالياً مقابل هذا المعروف.‬

135
00:11:07,208 --> 00:11:11,796
‫إضافة إلى أن الجميع يعلم‬
‫أننا لا نقبل المال غير الشرعي في حملتي.‬

136
00:11:13,464 --> 00:11:16,675
‫ليس كل المال الذي قبلناه طاهراً.‬

137
00:11:17,760 --> 00:11:20,763
‫إنه مال من أشخاص يريدون التكفير عن ذنوبهم.‬

138
00:11:20,846 --> 00:11:22,556
‫يستحق الجميع فرصة ثانية.‬

139
00:11:22,640 --> 00:11:26,519
‫ولكن "كارلوس ألمادا" ليس لديه النية لذلك.‬

140
00:11:28,020 --> 00:11:30,272
‫- يمكنني سؤاله…‬
‫- لا.‬

141
00:11:31,565 --> 00:11:34,068
‫أريدك ألا تتواصل معه ثانية.‬

142
00:11:49,917 --> 00:11:51,919
‫"حزب الثورة الشعبية"‬

143
00:11:52,878 --> 00:11:54,630
‫"في الطريق إلى الفوز!"‬

144
00:11:58,092 --> 00:11:59,385
‫- و؟‬
‫- لا شيء.‬

145
00:11:59,468 --> 00:12:01,303
‫"(سيزار ماينز)، مسؤول الإعلام بالحملة"‬

146
00:12:10,146 --> 00:12:14,150
‫رفض المساعدة من نقابة المعلمين‬
‫ومن "كارلوس ألمادا" أيضاً.‬

147
00:12:14,233 --> 00:12:17,528
‫- ماذا يريدني أن أفعل بحق السماء؟‬
‫- تعرف شخصيته.‬

148
00:12:17,611 --> 00:12:19,238
‫يرفض كل شيء أحياناً،‬

149
00:12:19,321 --> 00:12:21,907
‫ثم يغض البصر حينما يناسبه ذلك.‬

150
00:12:23,033 --> 00:12:24,076
‫تحل بالصبر.‬

151
00:12:24,160 --> 00:12:27,329
‫أفضل المال أولاً ثم حينها يمكنني الصبر.‬

152
00:12:28,038 --> 00:12:29,248
‫أعلم.‬

153
00:12:54,815 --> 00:12:56,484
‫أجل يا سيدي، حالاً.‬

154
00:12:58,611 --> 00:13:01,947
‫ادخل رجاء، سيقابلك السيد "ألمادا" الآن.‬

155
00:13:06,452 --> 00:13:09,330
‫"المدير"‬

156
00:13:10,456 --> 00:13:13,751
‫"(كارلوس ألمادا)، رجل أعمال"‬

157
00:13:18,339 --> 00:13:19,965
‫سررت بلقائك يا "كارلوس".‬

158
00:13:22,843 --> 00:13:24,303
‫إنها 45 ألفاً.‬

159
00:13:25,179 --> 00:13:26,388
‫شكراً لك.‬

160
00:13:51,539 --> 00:13:54,166
‫هل الحقيبة تكفي المبلغ كله؟‬
‫يمكنني طلب صندوق من "جوليا".‬

161
00:13:54,250 --> 00:13:55,960
‫لا، إنها تكفيه.‬

162
00:14:24,196 --> 00:14:27,783
‫بهذا الدعم،‬
‫مؤكد أن الأمور ستسير على نحو جيد لكم.‬

163
00:14:27,867 --> 00:14:30,035
‫لا ننسى أصدقاءنا.‬

164
00:14:36,959 --> 00:14:38,043
‫شكراً لك.‬

165
00:15:00,149 --> 00:15:01,734
‫دعني أذهب معك يا سيدي.‬

166
00:15:01,817 --> 00:15:04,028
‫ستحتاج إلي عندما تواجه "الإمز".‬

167
00:15:05,696 --> 00:15:06,989
‫ابق مكانك.‬

168
00:15:07,072 --> 00:15:08,616
‫أحتاج إليك متعافياً تماماً.‬

169
00:15:08,699 --> 00:15:10,326
‫لست مفيداً لنا بحالتك هذه.‬

170
00:15:10,826 --> 00:15:11,911
‫أبي.‬

171
00:15:13,537 --> 00:15:14,705
‫أين ستذهب؟‬

172
00:15:17,875 --> 00:15:20,711
‫لا تقلق يا بني، لن يصيبني أي مكروه.‬

173
00:15:21,503 --> 00:15:23,297
‫لا يمكنك التيقن من ذلك.‬

174
00:15:23,380 --> 00:15:24,798
‫كيف حال جدتك؟‬

175
00:15:25,507 --> 00:15:28,093
‫- ليست بخير.‬
‫- أما زلت تزورها كل يوم؟‬

176
00:15:29,178 --> 00:15:31,055
‫كيف تكون فاتراً هكذا؟‬

177
00:15:33,015 --> 00:15:35,267
‫قتل "تشينتي" عمي، وما زلت تعمل معه.‬

178
00:15:35,351 --> 00:15:37,227
‫ألهذا جئت إلى هنا؟‬

179
00:15:37,311 --> 00:15:39,855
‫- لتنتقد قراراتي؟‬
‫- لقد كان أخاك يا أبي.‬

180
00:15:40,481 --> 00:15:43,025
‫معذرة يا سيدي، نحن مستعدون.‬

181
00:15:46,654 --> 00:15:48,238
‫هل هذا هو شعور "كينو" أيضاً؟‬

182
00:15:51,659 --> 00:15:54,954
‫لا يعرف أحد شعورك أفضل منك.‬

183
00:15:56,121 --> 00:15:58,958
‫تحملي للأمر، لا يعني أنني لا أتألم،‬

184
00:15:59,041 --> 00:16:03,170
‫ولكن ما أبنيه الآن أكبر من موت عمك،‬
‫رحمه الله.‬

185
00:16:04,004 --> 00:16:06,256
‫- ولكن كيف…‬
‫- حسناً يا فتى، كفى!‬

186
00:16:08,175 --> 00:16:10,928
‫طالما أنك لست مكاني،‬
‫فلا يمكنك فهم الطريق الذي علي أن أسلكه.‬

187
00:16:11,512 --> 00:16:12,721
‫ولا تعبر بوجهك هكذا.‬

188
00:16:13,847 --> 00:16:16,558
‫لا أريد الرحيل وأنا غاضب منك، عانقني.‬

189
00:16:21,814 --> 00:16:24,775
‫"مقر حملة حزب الثورة الشعبية،‬
‫مدينة (مكسيكو)"‬

190
00:16:25,818 --> 00:16:27,861
‫- "أندريس".‬
‫- بروفيسور.‬

191
00:16:30,239 --> 00:16:33,033
‫لا، آسف، ليس هذا.‬

192
00:16:33,951 --> 00:16:34,952
‫آسف.‬

193
00:16:35,035 --> 00:16:37,913
‫ستبدأ المقابلة بعد 5 دقائق يا "أندريس".‬

194
00:16:37,997 --> 00:16:41,458
‫إذا صارت أسئلة المراسل صعبة، فلا تجب.‬

195
00:16:41,542 --> 00:16:43,335
‫سنُخرجك من المقابلة.‬

196
00:16:43,419 --> 00:16:45,212
‫لا يمكنك الهرب من الصحافة أيضاً.‬

197
00:16:45,295 --> 00:16:48,465
‫- يريد "بونشو" المهرج أن يجري مقابلة معك.‬
‫- محال.‬

198
00:16:48,549 --> 00:16:50,467
‫وقلت إنك موافق.‬

199
00:16:51,051 --> 00:16:52,094
‫يا لك من وغد.‬

200
00:16:52,177 --> 00:16:54,388
‫لا تكن جباناً.‬

201
00:16:54,471 --> 00:16:56,432
‫يتمتع برنامجه بمشاهدات كثيرة.‬

202
00:16:56,515 --> 00:17:00,269
‫لا تفعل الأمر من أجل نفسك،‬
‫بل من أجل الحملة.‬

203
00:17:27,880 --> 00:17:31,258
‫جميعنا مهتمون بالسباق الرئاسي يا بروفيسور.‬

204
00:17:31,341 --> 00:17:34,428
‫يبدو وكأننا لدينا فائز مؤكد بالفعل.‬

205
00:17:34,511 --> 00:17:36,847
‫ولكن كما يُقال في كرة القدم،‬

206
00:17:36,930 --> 00:17:39,641
‫لا ينتهي الأمر حتى آخر دقيقة.‬

207
00:17:39,725 --> 00:17:40,934
‫هذا صحيح.‬

208
00:17:41,018 --> 00:17:44,146
‫سُجلت أفضل الأهداف في آخر دقيقة.‬

209
00:17:44,229 --> 00:17:46,231
‫قبل أن أطرح أي أسئلة،‬

210
00:17:46,315 --> 00:17:49,985
‫جهز برنامج الإعداد مقطع فيديو عن الحملة.‬

211
00:17:50,069 --> 00:17:51,987
‫- هلا نشغله؟‬
‫- بالطبع.‬

212
00:17:56,408 --> 00:17:58,827
‫هل الحقيبة تكفي المبلغ كله؟‬
‫يمكنني طلب صندوق من "جوليا".‬

213
00:17:58,911 --> 00:18:00,788
‫- مهلاً!‬
‫- لا، إنها تكفيه.‬

214
00:18:00,871 --> 00:18:03,665
‫هذا أنت يا بروفيسور، ماذا تفعل هناك؟‬

215
00:18:04,708 --> 00:18:09,129
‫تم الإمساك بك متلبساً، هذا أنت، أليس كذلك؟‬

216
00:18:10,756 --> 00:18:11,799
‫بلى، هذا أنا.‬

217
00:18:12,508 --> 00:18:15,094
‫ومن لا تستطيع رؤيته هو "كارلوس ألمادا".‬

218
00:18:15,177 --> 00:18:18,889
‫هذا هو المال لدعم الحملة،‬
‫هذا شائع جداً أثناء الانتخابات.‬

219
00:18:18,972 --> 00:18:20,224
‫لست أحمق!‬

220
00:18:20,307 --> 00:18:22,476
‫لا تأت وتخبرني بأن هذا عادي!‬

221
00:18:22,559 --> 00:18:25,646
‫سئمنا من كل هؤلاء السياسيين المخادعين!‬

222
00:18:25,729 --> 00:18:27,898
‫ألا تخجل من الكذب هكذا؟‬

223
00:18:27,981 --> 00:18:30,818
‫أريد أن أوضح تماماً…‬

224
00:18:31,902 --> 00:18:36,073
‫أن البروفيسور تصرف من تلقاء نفسه.‬

225
00:18:37,574 --> 00:18:39,660
‫ما يجري هنا‬

226
00:18:39,743 --> 00:18:41,537
‫ليس صدفة.‬

227
00:18:42,454 --> 00:18:45,165
‫كانوا يلاحقوننا منذ فترة.‬

228
00:18:47,459 --> 00:18:50,462
‫يريدون تشويه ترشيحي.‬

229
00:18:53,006 --> 00:18:54,925
‫ما مدى تأثير هذا الهراء فينا؟‬

230
00:18:55,008 --> 00:18:57,219
‫ما زلنا في المقدمة، ولكننا هبطنا 7 نقاط.‬

231
00:18:57,302 --> 00:18:58,470
‫"استطلاعات الرئاسة لعام 2006"‬

232
00:19:03,767 --> 00:19:05,769
‫هذا البروفيسور اللعين.‬

233
00:19:05,853 --> 00:19:09,523
‫- يود التحدث، يستمر في الاتصال.‬
‫- لا.‬

234
00:19:09,606 --> 00:19:13,110
‫يجب أن يواجه مسؤولياته،‬
‫لا أريد رؤيته ثانية.‬

235
00:19:16,238 --> 00:19:17,823
‫يريدون تدميرنا يا "سيزار".‬

236
00:19:20,617 --> 00:19:23,328
‫يريدون تدميرنا يا "سيزار".‬

237
00:19:25,789 --> 00:19:27,958
‫اطلب من معارفنا…‬

238
00:19:29,001 --> 00:19:32,713
‫أن يعرفوا من وراء كل هذا.‬

239
00:19:34,423 --> 00:19:35,424
‫حسناً.‬

240
00:20:10,834 --> 00:20:12,169
‫أحسنت.‬

241
00:20:13,253 --> 00:20:16,340
‫وفيت بوعدك، وسأفي بوعدي الآن.‬

242
00:20:22,262 --> 00:20:23,680
‫"(المكسيك)، جواز سفر"‬

243
00:20:30,354 --> 00:20:32,522
‫"حجز، (سيسنا) 205، (هافانا)، (كوبا)"‬

244
00:20:32,606 --> 00:20:33,649
‫"كوبا"؟‬

245
00:20:34,942 --> 00:20:36,944
‫يجب أن تختفي‬

246
00:20:37,027 --> 00:20:40,030
‫بينما نحل اتهام الاختلاس ضدك.‬

247
00:20:40,614 --> 00:20:42,741
‫حتى تستقر الأمور.‬

248
00:20:43,909 --> 00:20:45,118
‫هل هذا آمن؟‬

249
00:20:46,411 --> 00:20:49,248
‫لست أول من يحتاج إلى الاختفاء يا "كارلوس".‬

250
00:20:49,957 --> 00:20:53,293
‫لم تواجهنا مشاكل قط مع استضافتهم.‬

251
00:20:54,211 --> 00:20:58,215
‫"(كانيلاس)، (دورانغو)، (المكسيك)"‬

252
00:21:35,711 --> 00:21:37,504
‫كان هؤلاء آخر من تبقى منهم يا سيدي.‬

253
00:21:38,797 --> 00:21:40,173
‫استدع الآخرين.‬

254
00:21:43,552 --> 00:21:46,221
‫شكراً على القدوم لدعمنا.‬

255
00:21:48,056 --> 00:21:52,394
‫ولكن شكراً خصيصاً على التحلي بالجرأة‬
‫لإخراج "الإمز" من منطقتكم.‬

256
00:21:54,062 --> 00:21:55,981
‫تستمر الحرب،‬

257
00:21:56,064 --> 00:21:58,608
‫ولكن لن يعود هؤلاء الأوغاد إلى "كانيلاس"!‬

258
00:21:58,692 --> 00:22:00,527
‫تباً، أجل!‬

259
00:22:00,610 --> 00:22:03,739
‫والآن، لنحتس مشروباً، تستحقون ذلك.‬

260
00:22:13,665 --> 00:22:15,709
‫سنبقى هنا بضعة أيام،‬

261
00:22:15,792 --> 00:22:18,420
‫تحسباً إذا قرر "كانو" العودة‬
‫بمزيد من الرجال.‬

262
00:22:18,503 --> 00:22:19,504
‫"تونيو".‬

263
00:22:20,922 --> 00:22:23,717
‫نظم حفلاً كبيراً للمدينة بأكملها.‬

264
00:22:23,800 --> 00:22:25,844
‫كلما جعلناهم أسعد…‬

265
00:22:27,054 --> 00:22:29,264
‫كانوا أكثر ولاء.‬

266
00:22:29,347 --> 00:22:30,474
‫اذهبا.‬

267
00:22:48,950 --> 00:22:50,243
‫يا فتيات.‬

268
00:22:51,328 --> 00:22:54,206
‫ما الأخبار؟ هل اشتريت الثوب؟‬

269
00:22:55,665 --> 00:22:56,958
‫انظرن.‬

270
00:22:59,961 --> 00:23:01,046
‫إنه قصير قليلاً.‬

271
00:23:01,838 --> 00:23:04,049
‫سأغادر، أمي تنتظر.‬

272
00:23:14,226 --> 00:23:16,144
‫تبدين فاتنة يا عزيزتي.‬

273
00:23:20,273 --> 00:23:23,944
‫يمكنني الوثوق بك يا "إلفيتا"، أليس كذلك؟‬

274
00:23:27,114 --> 00:23:30,117
‫تعلمين أن الرجال يريدون أمراً واحداً فحسب.‬

275
00:23:30,200 --> 00:23:31,660
‫بحقك يا أمي.‬

276
00:23:34,412 --> 00:23:36,373
‫أصغي إلى أمك.‬

277
00:23:36,456 --> 00:23:39,543
‫لا يتزوج الرجال المرأة غير العفيفة.‬

278
00:23:42,963 --> 00:23:45,924
‫- هل اشتريت الخضروات؟‬
‫- نعم يا أمي.‬

279
00:23:47,884 --> 00:23:51,930
‫اخلعيه، لا تلوثيه قبل الحفل.‬

280
00:24:10,699 --> 00:24:12,117
‫هلا نرقص؟‬

281
00:24:35,348 --> 00:24:38,226
‫أين الموسيقى؟ هيا!‬

282
00:25:09,716 --> 00:25:11,176
‫هلا ترقصين؟‬

283
00:25:21,186 --> 00:25:22,646
‫كم عمرك؟‬

284
00:25:24,940 --> 00:25:26,066
‫خمن.‬

285
00:25:28,235 --> 00:25:29,819
‫ليس أكثر من 15.‬

286
00:25:31,279 --> 00:25:32,489
‫15.‬

287
00:25:33,823 --> 00:25:36,743
‫هل هذه مزحة؟ تبدين في عمر 20 تقريباً.‬

288
00:25:38,662 --> 00:25:40,205
‫عمري 17.‬

289
00:25:44,292 --> 00:25:46,378
‫ماذا؟ هل أنت خائفة مني؟‬

290
00:25:46,461 --> 00:25:47,796
‫لا.‬

291
00:25:49,047 --> 00:25:51,716
‫ولكن سيتعين عليك الانتظار‬
‫حتى أبلغ 18 عاماً.‬

292
00:25:51,800 --> 00:25:53,176
‫حسناً.‬

293
00:25:54,469 --> 00:25:56,096
‫سأعد الأيام إذن.‬

294
00:26:01,309 --> 00:26:02,727
‫أجل، تلقيتها.‬

295
00:26:03,770 --> 00:26:05,522
‫أشاهدها الآن.‬

296
00:26:11,403 --> 00:26:12,737
‫اعتمد علي.‬

297
00:26:14,281 --> 00:26:16,700
‫يسرني أن أساعد على تقديم الضربات النهائية.‬

298
00:26:22,831 --> 00:26:24,457
‫"بديل الاشتراكي المعارض للرأسمالية"‬

299
00:26:33,008 --> 00:26:35,260
‫إنها جاهزة، ما رأيك؟‬

300
00:26:40,015 --> 00:26:41,224
‫ممتاز.‬

301
00:26:45,937 --> 00:26:47,522
‫أضف هذه العبارة.‬

302
00:27:01,870 --> 00:27:07,125
‫سيحكم "أندريس لابرادور" تماماً‬
‫مثل صديقه الطاغية "هوغو تشافيز".‬

303
00:27:07,208 --> 00:27:11,129
‫ستقل قيمة عملتنا وستُصادر شركاتنا.‬

304
00:27:11,212 --> 00:27:14,632
‫"أندريس لابرادور" خطر على "المكسيك".‬

305
00:27:20,430 --> 00:27:22,724
‫منذ متى وهذا يُذاع؟‬

306
00:27:22,807 --> 00:27:24,642
‫منذ الصباح الباكر.‬

307
00:27:32,567 --> 00:27:34,569
‫يجب أن نكشف الأمر يا "سيزار".‬

308
00:27:36,237 --> 00:27:38,907
‫يجب أن نثبت أنهم يشنون حملة ضدي.‬

309
00:27:45,747 --> 00:27:46,998
‫و"ألمادا"؟‬

310
00:27:47,582 --> 00:27:49,459
‫أين "ألمادا" بحق السماء؟‬

311
00:27:49,542 --> 00:27:51,378
‫نعمل على ذلك.‬

312
00:27:52,170 --> 00:27:54,923
‫صدرت استطلاعات الرأي الجديدة.‬

313
00:27:56,091 --> 00:27:58,218
‫"فيليب ألاركون" تعادل معنا.‬

314
00:27:59,552 --> 00:28:01,221
‫"استطلاعات الرئاسة لعام 2006"‬

315
00:28:02,722 --> 00:28:05,183
‫شغل التلفاز، ظهر "ألمادا" في "كوبا".‬

316
00:28:08,937 --> 00:28:14,234
‫لهذا أعتقد أن أصحاب السلطات‬
‫لا يريدون "أندريس لابرادور" كرئيس.‬

317
00:28:14,818 --> 00:28:18,696
‫ولهذا عرضوا هذه التسجيلات ليشوهوا سمعته.‬

318
00:28:18,780 --> 00:28:20,782
‫كان كل هذا منظم على أعلى درجة.‬

319
00:28:20,865 --> 00:28:24,953
‫لهذا أنا هنا، أدفع ثمن شيء لم أرتكبه.‬

320
00:28:25,036 --> 00:28:26,037
‫ولكن…‬

321
00:28:26,121 --> 00:28:28,540
‫نظم مؤتمراً صحفياً في الحال.‬

322
00:28:28,623 --> 00:28:32,085
‫سنستفيد أقصى استفادة من هذا.‬

323
00:28:34,879 --> 00:28:37,632
‫مقطع الفيديو لـ"كارلوس ألمادا"…‬

324
00:28:38,675 --> 00:28:40,844
‫دليل قاطع…‬

325
00:28:42,095 --> 00:28:47,726
‫على أن ثمة مؤامرة ضدي.‬

326
00:28:50,311 --> 00:28:54,816
‫ترتجف مافيا السلطات‬

327
00:28:54,899 --> 00:28:56,568
‫لأن لعبتهم انتهت.‬

328
00:28:58,862 --> 00:29:00,280
‫في حكومتي…‬

329
00:29:02,031 --> 00:29:06,369
‫سنقدم للعدالة أولئك المجرمين الإداريين‬

330
00:29:06,453 --> 00:29:08,997
‫الذين يؤذون الناس.‬

331
00:29:25,346 --> 00:29:27,223
‫أسديت معروفاً لـ"لابرادور".‬

332
00:29:28,057 --> 00:29:31,728
‫زادت شعبيته أكثر من السابق،‬
‫تتحدث البلد بأكملها عن مؤامرة،‬

333
00:29:31,811 --> 00:29:32,896
‫ولو لم يكن هذا غير كاف،‬

334
00:29:32,979 --> 00:29:36,858
‫تواجه حكومتي أسئلة حول شيء لا أعرفه حتى.‬

335
00:29:36,941 --> 00:29:39,903
‫لطالما كانت "كوبا" ملاذاً آمناً‬
‫لإرسال غير المريحين.‬

336
00:29:39,986 --> 00:29:42,238
‫لم أكن أعلم أن "فيدل كاسترو"‬
‫سيمنع "ألمادا"‬

337
00:29:42,322 --> 00:29:45,116
‫لأنه ما زال مستاء منك‬
‫جراء ما حدث في "مونتيري".‬

338
00:29:45,200 --> 00:29:49,412
‫لأكون صريحاً، كان طرد "فيدل كاسترو"‬
‫من قمة دولية خطأ فادحاً.‬

339
00:29:49,496 --> 00:29:52,373
‫يتم انتخابي أولاً، ثم أخبرني كيف أحكم!‬

340
00:29:53,082 --> 00:29:55,293
‫وأنت يا "سول"، حل هذه المشكلة،‬

341
00:29:55,376 --> 00:29:58,713
‫وإلا أقسم إنك لن تمسك منصباً عاماً أبداً!‬

342
00:30:08,097 --> 00:30:09,808
‫ماذا لديكما من أجلي؟‬

343
00:30:09,891 --> 00:30:13,645
‫اقترحت نقابة المعلمين‬
‫اقتراحاً غير تقليدي على "لابرادور"،‬

344
00:30:13,728 --> 00:30:17,065
‫- ولكنه رفضه.‬
‫- هل كانوا يعرضون المال أم الأصوات؟‬

345
00:30:17,148 --> 00:30:18,399
‫الأصوات.‬

346
00:30:19,359 --> 00:30:22,195
‫للسيطرة على مراكز الاقتراع‬
‫في كل أنحاء البلاد.‬

347
00:30:25,448 --> 00:30:28,284
‫ما رفضه الوغد قد يكون مفيداً لنا.‬

348
00:30:30,119 --> 00:30:33,164
‫أرسلا إلي بيانات اتصال المعلمين‬
‫الذين قدموا العرض.‬

349
00:30:35,959 --> 00:30:40,421
‫لدي معلومات مفيدة يا "فيليب"‬
‫ستساعدك على الفوز بالانتخابات،‬

350
00:30:40,505 --> 00:30:42,423
‫ولكننا سنحتاج إلى مزيد من المال.‬

351
00:30:42,507 --> 00:30:45,051
‫"يرتفع رصيد (أندريس لابرادور)‬
‫في الاستطلاعات، والفضل لفضح المؤامرة"‬

352
00:30:45,134 --> 00:30:46,553
‫سيدي.‬

353
00:30:47,720 --> 00:30:49,347
‫إنه السيد "سول".‬

354
00:30:51,850 --> 00:30:53,977
‫سبقتني يا "كونرادو".‬

355
00:30:55,019 --> 00:30:57,105
‫ما كل هراء "لابرادور" هذا؟‬

356
00:31:02,277 --> 00:31:03,570
‫أنا معك.‬

357
00:31:04,320 --> 00:31:06,155
‫كم تحتاج من المال؟‬

358
00:31:24,883 --> 00:31:25,884
‫سررت بلقائك.‬

359
00:31:25,967 --> 00:31:27,635
‫"منسق في حزب العمل الديموقراطي"‬

360
00:31:27,719 --> 00:31:31,139
‫طلب مني مرشحنا التعامل مع المفاوضات‬
‫مع نقابة المعلمين.‬

361
00:31:34,601 --> 00:31:36,436
‫إنها وسيلة اتصالنا مع المعلمين.‬

362
00:31:38,479 --> 00:31:39,981
‫لا شيء لي، أشكرك.‬

363
00:31:43,067 --> 00:31:45,278
‫إليك معلومات التواصل معها.‬

364
00:31:45,862 --> 00:31:49,365
‫لدى النقابة أكثر من مليوني عضو تحت أمرك.‬

365
00:31:50,783 --> 00:31:52,619
‫كما ذكرت للمرشح،‬

366
00:31:53,369 --> 00:31:55,455
‫سيكون هذا باهظاً،‬

367
00:31:55,538 --> 00:31:57,123
‫ولكنه يستحق التفاوض.‬

368
00:31:57,206 --> 00:31:58,833
‫نعمل على ذلك.‬

369
00:31:58,917 --> 00:32:00,960
‫نحتاج إلى دعمكم أكثر من أي وقت مضى‬

370
00:32:01,044 --> 00:32:03,338
‫للحفاظ على بلدنا من الانتهازيين‬

371
00:32:03,421 --> 00:32:07,759
‫الذين يسعون إلى استقطاب السكان‬
‫وزعزعة الاقتصاد.‬

372
00:32:07,842 --> 00:32:11,804
‫نريد حماية أعمالكم ومواصلة تقدم البلاد.‬

373
00:32:11,888 --> 00:32:16,059
‫رجال الأعمال الكبار متخوفون قليلاً‬
‫من احتمالية فوز "لابرادور".‬

374
00:32:16,643 --> 00:32:17,602
‫ونحن أيضاً.‬

375
00:32:17,685 --> 00:32:22,774
‫سننقذ معاً "المكسيك" من الخطر‬
‫الذي يمثله "لابرادور" على هذه الدولة.‬

376
00:33:04,816 --> 00:33:06,693
‫يجدر أن يثمر ذلك يا "كونرادو".‬

377
00:33:08,319 --> 00:33:10,530
‫ليس في مصلحتك إثارة المشاكل مع "خواكين".‬

378
00:33:11,823 --> 00:33:13,783
‫هل هذه كلماتك أم كلماته؟‬

379
00:33:14,951 --> 00:33:17,954
‫كلماته، وإليك نصيحتي،‬

380
00:33:18,037 --> 00:33:19,789
‫لا تخذله.‬

381
00:33:30,633 --> 00:33:34,220
‫"2 يوليو 2006"‬

382
00:33:40,685 --> 00:33:43,980
‫من الساعات الأولى في الصباح،‬
‫شهدنا بداية يوم الانتخابات‬

383
00:33:44,063 --> 00:33:46,441
‫حيث سينتخب المكسيكيون رئيساً جديداً.‬

384
00:33:47,567 --> 00:33:48,651
‫"التصويت مجاني وسري"‬

385
00:33:48,735 --> 00:33:51,738
‫في هذه الانتخابات،‬
‫الجالية المكسيكية في الخارج…‬

386
00:33:51,821 --> 00:33:56,659
‫اليوم، الأحد 2 يوليو،‬
‫ليس بشأن الانتخابات الفدرالية لرئيس جديد،‬

387
00:33:56,743 --> 00:33:58,786
‫ولكن أيضاً بشأن الممثلين الفدراليين‬
‫وأعضاء مجلس الشيوخ.‬

388
00:33:58,870 --> 00:34:01,831
‫وكما تذكرون، أسفرت آخر استطلاعات‬

389
00:34:01,914 --> 00:34:05,334
‫عن أن الفائز هو المرشح اليساري‬
‫"أندريس لابرادور".‬

390
00:34:06,127 --> 00:34:08,880
‫وبعده "فيليب ألاركون"‬
‫ولكن متخلفاً عنه بنقاط كثيرة.‬

391
00:34:08,963 --> 00:34:09,964
‫"التوقعات"‬

392
00:34:13,467 --> 00:34:16,471
‫"لابرادور"!‬

393
00:34:19,348 --> 00:34:20,433
‫دعونا…‬

394
00:34:20,516 --> 00:34:23,561
‫لنهدأ.‬

395
00:34:26,938 --> 00:34:29,067
‫أسفر فزر أصوات اليوم الأول‬

396
00:34:29,150 --> 00:34:33,029
‫عن تقدم بسيط لصالح المرشح اليساري‬
‫"أندريس لابرادور".‬

397
00:34:33,737 --> 00:34:38,909
‫اعتمد المجمع الانتخابي النتائج‬
‫من دون ذكر الفائز.‬

398
00:34:38,993 --> 00:34:41,913
‫"فيليب ألاركون" بعده بـ3 نقاط فقط…‬

399
00:34:41,996 --> 00:34:44,873
‫آمل أن يكون "كونرادو" أحسن استثمار‬
‫المال الذي أعطيته إياه.‬

400
00:34:44,956 --> 00:34:48,168
‫لو فاز هذا الوغد، سينتهي أمرنا.‬

401
00:34:57,845 --> 00:34:59,806
‫هل يضيف المعلمون أصواتهم بالفعل؟‬

402
00:35:02,058 --> 00:35:03,810
‫هل هم المسؤولون عن مراكز الاقتراع؟‬

403
00:35:06,104 --> 00:35:09,232
‫أوضح بروفيسور القانون‬

404
00:35:09,315 --> 00:35:14,654
‫أنه يمكن فتح أوراق الانتخاب‬
‫عند التبليغ عن المخالفات.‬

405
00:35:16,322 --> 00:35:21,285
‫ثمة تقارير عديدة عن حظر مراكز اقتراع‬
‫في مواقع مختلفة من الجمهورية.‬

406
00:35:22,120 --> 00:35:26,874
‫وصف كثير من المفكرين هذه الحوادث‬
‫على أنها جزء من تزوير محتمل في الانتخابات.‬

407
00:35:28,167 --> 00:35:31,337
‫يقل تفوق "لابرادور" على "ألاركون" كل مرة،‬

408
00:35:31,420 --> 00:35:33,422
‫وجار مناقشة التعادل النظري.‬

409
00:35:35,299 --> 00:35:37,802
‫"8 مساء، تعادل"‬

410
00:35:37,885 --> 00:35:40,805
‫"تعادل"‬

411
00:35:40,888 --> 00:35:44,350
‫لنر النتيجة الآن،‬

412
00:35:44,433 --> 00:35:47,562
‫الساعة 11:31 و35 ثانية.‬

413
00:35:47,645 --> 00:35:49,480
‫"(لابرادور) 36.07 بالمئة‬
‫(ألاركون) 35.15 بالمئة"‬

414
00:35:49,564 --> 00:35:50,940
‫"المكسيك" ساهرة الليلة.‬

415
00:35:51,023 --> 00:35:55,570
‫يصل مزيد من المؤيدين والمعاونين‬
‫للمرشح هنا.‬

416
00:35:55,653 --> 00:35:58,990
‫خسرنا "تاماوليباس" و"خاليسكو" و"كواويلا".‬

417
00:35:59,073 --> 00:36:02,910
‫يخبرنا معارفنا أن المعلمين‬
‫أقوياء جداً في الشمال.‬

418
00:36:04,078 --> 00:36:07,081
‫سينتزع المعلمون الانتخابات منا.‬

419
00:36:08,791 --> 00:36:10,918
‫ثمة تزوير يا "سيزار".‬

420
00:36:11,002 --> 00:36:12,086
‫سيدي.‬

421
00:36:16,382 --> 00:36:18,217
‫الفائز.‬

422
00:36:22,054 --> 00:36:26,475
‫سيداتي وسادتي، نحن مستعدون‬
‫لنعلن عن التقرير الرسمي للمجمع الانتخابي.‬

423
00:36:26,559 --> 00:36:30,688
‫سننتقل مباشرة إلى مقرات المجمع الانتخابي.‬

424
00:36:31,314 --> 00:36:33,232
‫مساء الخير.‬

425
00:36:33,316 --> 00:36:36,694
‫اشتركنا نحن المكسيكيون‬
‫في الديمقراطية مرة أخري.‬

426
00:36:37,862 --> 00:36:39,989
‫النتائج الأولية‬

427
00:36:40,072 --> 00:36:43,784
‫لانتخابات رئيس "المكسيك" كالتالي:‬

428
00:36:44,869 --> 00:36:47,872
‫المرشح اليميني، "فيليب ألاركون"،‬

429
00:36:48,456 --> 00:36:55,004
‫فاز بالانتخابات بفارق 0.56 بالمئة فقط‬
‫على "أندريس لابرادور".‬

430
00:37:21,239 --> 00:37:25,201
‫احتسبوا كل صوت، تحققوا من كل مركز اقتراع!‬

431
00:37:25,284 --> 00:37:29,163
‫احتسبوا كل صوت، تحققوا من كل مركز اقتراع!‬

432
00:37:29,247 --> 00:37:31,082
‫مبالغ ضخمة من المال…‬

433
00:37:32,500 --> 00:37:34,043
‫وطوابع غذاء…‬

434
00:37:35,169 --> 00:37:37,004
‫ومواد بناء…‬

435
00:37:38,256 --> 00:37:41,008
‫وأجهزة منزلية.‬

436
00:37:42,051 --> 00:37:45,221
‫كل هذا يبين‬

437
00:37:45,304 --> 00:37:48,307
‫عملية شراء أصوات،‬

438
00:37:49,016 --> 00:37:50,643
‫مخططة جيداً،‬

439
00:37:51,352 --> 00:37:53,729
‫ومتعمدة،‬

440
00:37:53,813 --> 00:37:55,690
‫وغير شريفة بالتأكيد…‬

441
00:37:57,108 --> 00:37:58,943
‫ومعادية للديموقراطية.‬

442
00:38:00,319 --> 00:38:04,490
‫فاز "فيليب ألاركون" بالانتخابات‬

443
00:38:04,573 --> 00:38:07,410
‫بفضل تزوير الانتخابات.‬

444
00:38:08,244 --> 00:38:11,789
‫صنف المجمع الانتخابي‬

445
00:38:11,872 --> 00:38:15,042
‫كل مراكز الاقتراع الـ130557‬

446
00:38:15,126 --> 00:38:18,379
‫في الدوائر الانتخابية البالغ عددها 300‬
‫في كل الدولة.‬

447
00:38:18,462 --> 00:38:20,506
‫تهانينا سيدي الرئيس.‬

448
00:38:21,382 --> 00:38:23,217
‫هل لديك دليل على ذلك؟‬

449
00:38:29,932 --> 00:38:33,102
‫سيكون من دواعي سروري‬
‫أن تكون وزير الأمن العام.‬

450
00:38:36,188 --> 00:38:38,607
‫لقد فزت بأصغر فارق.‬

451
00:38:38,691 --> 00:38:41,902
‫لنر كيف ستحكم.‬

452
00:38:41,986 --> 00:38:45,364
‫أنت محق، وبصرف النظر عن الفارق الصغير،‬

453
00:38:45,448 --> 00:38:49,201
‫تقارير تزوير الانتخابات‬
‫لا تمنح مصداقية كبيرة لفوزك.‬

454
00:38:50,619 --> 00:38:52,913
‫لن يكون سهلاً أن تقود البلاد بهذه البداية.‬

455
00:38:52,997 --> 00:38:56,083
‫يجب أن نجد طرقاً‬
‫لإضفاء الشرعية على حكومتك.‬

456
00:38:56,834 --> 00:39:00,463
‫أنا مستعد لاتخاذ قرارات صعبة يا "كونرادو".‬

457
00:39:01,630 --> 00:39:05,259
‫سأُعرف بالرئيس‬
‫الذي سيطر على تجارة المخدرات.‬

458
00:39:06,177 --> 00:39:08,429
‫ومن أفضل منك ليساعدني على ذلك؟‬

459
00:39:12,058 --> 00:39:15,478
‫"كونرادو" اللعين، لقد وترتني حقاً.‬

460
00:39:16,145 --> 00:39:17,563
‫تهانينا.‬

461
00:39:18,647 --> 00:39:20,483
‫شكراً جزيلاً يا "خواكين".‬

462
00:39:21,317 --> 00:39:23,402
‫ولكنها البداية فحسب.‬

463
00:39:24,320 --> 00:39:28,407
‫رئيسنا الجديد سيحتاج إليك.‬

464
00:40:13,744 --> 00:40:15,704
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

