1
00:00:05,005 --> 00:00:05,755
‫"المسلسل التالي مستوحى ويناقش أحداثاً مهمة‬

2
00:00:05,839 --> 00:00:06,589
‫عن أحد أسوأ المجرمين سمعة في عصرنا،‬

3
00:00:06,673 --> 00:00:07,424
‫زعيم المخدرات المكسيكي،‬
‫(خواكين إل تشابو غوزمان)،‬

4
00:00:07,507 --> 00:00:08,258
‫وهي مسألة استحوذت على اهتمام وقلق العامة.‬

5
00:00:08,341 --> 00:00:09,092
‫بعض الشخصيات الثانوية والأحداث تخيلية‬

6
00:00:09,175 --> 00:00:09,926
‫أو مركبة لأغراض درامية‬
‫خلال سرد هذه القصة المهمة."‬

7
00:00:15,682 --> 00:00:18,852
‫تهاني على انتصارك ومرحباً بك‬
‫في "الولايات المتحدة الأمريكية".‬

8
00:00:18,935 --> 00:00:21,229
‫تمثل "المكسيك" أولوية لحكومتي.‬

9
00:00:21,312 --> 00:00:23,565
‫وثمة قضايا مهمة للغاية ينبغي مناقشتها.‬

10
00:00:23,648 --> 00:00:25,734
‫الأمن هو القضية الأساسية الآن.‬

11
00:00:25,817 --> 00:00:29,195
‫مهربو المخدرات متأصلون في البنية الفاسدة‬
‫لدولة "المكسيك".‬

12
00:00:29,279 --> 00:00:30,947
‫ولديهم تجهيزات عالية المستوى.‬

13
00:00:31,031 --> 00:00:32,824
‫هذا وضع حرج.‬

14
00:00:32,907 --> 00:00:35,535
‫بلدانا معرضتان للتهديد.‬

15
00:00:36,119 --> 00:00:39,581
‫تحتاج إلى حدود آمنة،‬
‫وأحتاج العون في مكافحة مهربي المخدرات.‬

16
00:00:39,664 --> 00:00:44,127
‫فور أن أتولى الرئاسة، سأعلن الحرب ضدهم.‬

17
00:00:44,711 --> 00:00:48,465
‫أريد إعادة الهدوء إلى بلادي‬
‫وأحتاج إلى تعاونك.‬

18
00:00:49,924 --> 00:00:53,011
‫إن من مصلحتنا المشتركة أن نتعاون‬
‫لدحر تهريب المخدرات.‬

19
00:00:53,094 --> 00:00:55,096
‫يمكننا تزويدكم بالسلاح.‬

20
00:00:55,180 --> 00:00:58,183
‫كما أن الصفقة ستساعدنا في التغلب‬
‫على الوضع الاقتصادي الحالي.‬

21
00:00:58,266 --> 00:01:00,560
‫يجب علاج التباطؤ الاقتصادي بشكل أو بآخر.‬

22
00:01:03,021 --> 00:01:07,108
‫أول لقاء بين الرئيس المنتخب‬
‫والرئيس الأمريكي‬

23
00:01:07,192 --> 00:01:10,945
‫جرى في البيت الأبيض واستمر لأكثر من ساعة.‬

24
00:01:11,821 --> 00:01:15,116
‫هذه أول رحلة يقوم بها الرئيس المنتخب‬

25
00:01:15,200 --> 00:01:18,244
‫وتأتي قبل أسبوعين من تنصيبه‬
‫رئيساً لدولة "المكسيك".‬

26
00:01:18,328 --> 00:01:20,413
‫"1 ديسمبر 2006"‬

27
00:01:20,497 --> 00:01:26,961
‫أقسم أن أحترم وأرعى دستور‬

28
00:01:27,045 --> 00:01:29,547
‫"الولايات المتحدة المكسيكية"‬

29
00:01:29,631 --> 00:01:32,008
‫والقوانين المنبثقة عنه.‬

30
00:01:32,550 --> 00:01:36,012
‫وأن أؤدي بإخلاص ووطنية‬

31
00:01:36,095 --> 00:01:40,934
‫منصب رئيس الجمهورية‬
‫الذي وضعه الشعب على عاتقي.‬

32
00:01:42,310 --> 00:01:46,022
‫واضعاً نصب عيني دائماً‬
‫مصلحة وازدهار الاتحاد.‬

33
00:01:46,105 --> 00:01:48,525
‫وإن فشلت في هذا، ليأخذه الشعب مني.‬

34
00:01:48,608 --> 00:01:50,110
‫مساء الخير.‬

35
00:01:54,197 --> 00:01:56,950
‫سيدي الرئيس، ما هي انطباعاتك‬

36
00:01:57,033 --> 00:02:00,829
‫عن رغبة الرئيس الأمريكي‬
‫في التعاون مع حكومتك‬

37
00:02:00,912 --> 00:02:04,124
‫لمواجهة مشكلة تهريب المخدرات‬
‫في كلا البلدين؟‬

38
00:02:04,833 --> 00:02:07,544
‫لحسن الحظ، لدى جارتنا رغبة تامة في ذلك.‬

39
00:02:07,627 --> 00:02:10,213
‫يتفهم الرئيس جيداً مشاكل "المكسيك".‬

40
00:02:10,295 --> 00:02:13,258
‫لا سيما أهمية مكافحة تهريب المخدرات.‬

41
00:02:13,341 --> 00:02:17,137
‫في الواقع، لقد بدأنا بالفعل مناقشة‬
‫استراتيجية التعاون بيننا.‬

42
00:02:17,220 --> 00:02:20,056
‫هلا تخبرني عن طبيعة هذا التعاون؟‬

43
00:02:20,140 --> 00:02:24,853
‫نحتاج إلى المزيد من التكنولوجيا والأنظمة‬
‫التي يمكنهم تزويدنا بها.‬

44
00:02:26,146 --> 00:02:27,981
‫في الواقع، أخبرته…‬

45
00:02:28,064 --> 00:02:31,609
‫هل شاهدت مسلسل "24" من بطولة "جاك باور"؟‬

46
00:02:31,693 --> 00:02:33,611
‫أخبرته، "أريد كل المعدات،‬

47
00:02:33,695 --> 00:02:36,322
‫أريد كل المعدات‬
‫من أجل الحرب ضد تهريب المخدرات."‬

48
00:02:37,907 --> 00:02:41,244
‫حتى الآن أعطيتنا مواقع أعدائك،‬

49
00:02:41,327 --> 00:02:43,204
‫وألقينا القبض عليهم.‬

50
00:02:44,038 --> 00:02:45,999
‫لكن من الآن فصاعداً، سنتقدم أكثر.‬

51
00:02:46,833 --> 00:02:49,252
‫سنعمل جميعاً معاً.‬

52
00:02:50,879 --> 00:02:52,505
‫كوحدة واحدة.‬

53
00:02:53,131 --> 00:02:56,676
‫لو أننا نسعى للسيطرة على التجارة،‬
‫يجب أن نتخلص من "كانو" في "نويفو لاريدو".‬

54
00:02:57,844 --> 00:02:59,304
‫لن يستطيع "الإمز" الصمود‬

55
00:02:59,387 --> 00:03:02,765
‫أمام الهجوم المشترك‬
‫للتحالف والجيش والشرطة.‬

56
00:03:12,859 --> 00:03:13,985
‫"خواكين"…‬

57
00:03:15,653 --> 00:03:17,447
‫نريد نتائج سريعة.‬

58
00:03:17,530 --> 00:03:18,531
‫ستحصل عليها.‬

59
00:03:19,115 --> 00:03:22,827
‫الحرب ضد تهريب المخدرات‬
‫ستحقق نجاحاً كاملاً.‬

60
00:03:32,128 --> 00:03:34,088
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

61
00:03:34,172 --> 00:03:36,174
‫"تسليم (إل تشابو) إلى (الولايات المتحدة)"‬

62
00:04:06,329 --> 00:04:07,497
‫"يفقد (تشابو) صوابه في السجن"‬

63
00:04:10,583 --> 00:04:13,002
‫"علاقة حب في السجن‬
‫الممثلة المكسيكية تزوره"‬

64
00:04:17,130 --> 00:04:20,385
‫"حصرياً: من داخل زنزانة (إل تشابو)"‬

65
00:04:24,138 --> 00:04:25,515
‫"نظريات المؤامرة"‬

66
00:04:25,598 --> 00:04:29,060
‫"تحليل بصمات الأصابع يؤكد أنه (إل تشابو)‬
‫بنسبة 100 بالمئة"‬

67
00:05:31,831 --> 00:05:34,042
‫المقدم "دافيلا" من الجيش.‬

68
00:05:35,501 --> 00:05:37,545
‫والرائد "أرانا" من الشرطة الفدرالية.‬

69
00:05:38,629 --> 00:05:41,049
‫الزعيم وضعني تحت تصرفك.‬

70
00:05:41,132 --> 00:05:43,593
‫الاستيلاء على "نويفو لاريدو"‬
‫لن يكون سهلاً.‬

71
00:05:43,676 --> 00:05:45,511
‫إن تنظيمهم جيد جداً.‬

72
00:05:46,012 --> 00:05:50,224
‫سنحتاج إلى آلاف الجنود،‬
‫من الجيش والشرطة الفدرالية.‬

73
00:05:50,308 --> 00:05:53,853
‫- متى سنحصل على الأسلحة الموعودة؟‬
‫- سأتدبر ذلك.‬

74
00:05:54,437 --> 00:05:57,940
‫أولاً، نحتاج إلى كل المعلومات التي لديك‬
‫عن "كانو" و"الإمز".‬

75
00:05:58,691 --> 00:06:00,151
‫لنجهز الاستخبارات.‬

76
00:06:02,153 --> 00:06:04,739
‫"مطعم (غوادلوبي)‬
‫(كانيلاس) - (دورانغو)"‬

77
00:06:49,408 --> 00:06:51,035
‫انتهزوا هذه الفرصة لتمتعوا أنفسكم.‬

78
00:06:52,161 --> 00:06:53,830
‫إنها استراحتنا الأخيرة قبل المعركة.‬

79
00:06:53,913 --> 00:06:58,918
‫لنصفق لكل هؤلاء الفتيات الجميلات.‬

80
00:07:06,175 --> 00:07:09,971
‫هذه "إلفا كورونادو".‬

81
00:07:10,638 --> 00:07:15,143
‫يا لها من فتاة رائعة. صفقوا لها بشدة.‬

82
00:07:18,271 --> 00:07:21,607
‫انظروا إلى ذلك الفستان الجميل.‬
‫إنها بارعة الجمال حقاً.‬

83
00:07:21,691 --> 00:07:26,112
‫لا أعرف مشاعركم. لكنني أحظى بوقت رائع.‬

84
00:07:31,993 --> 00:07:36,831
‫بعد ذلك لدينا "كلاوديا كابريرا".‬
‫انظروا إليها.‬

85
00:07:38,082 --> 00:07:41,210
‫ها هي، صفقوا لها بشدة.‬

86
00:07:42,295 --> 00:07:43,629
‫لا تقلق.‬

87
00:07:44,755 --> 00:07:47,049
‫إنهم يتظاهرون فحسب ليمنحوها إثارة.‬

88
00:07:47,133 --> 00:07:48,926
‫سيقرر الحكام الآن‬

89
00:07:49,010 --> 00:07:53,139
‫ويبدو أنه لدينا فائزة.‬

90
00:07:58,269 --> 00:08:00,229
‫وملكة هذا العام هي…‬

91
00:08:07,570 --> 00:08:10,114
‫آنسة "إلفا كورونادو".‬

92
00:08:50,154 --> 00:08:56,077
‫سيداتي وسادتي، أقدم لكم ملكتكم الجديدة،‬
‫الآنسة "إلفا كورونادو".‬

93
00:09:19,267 --> 00:09:20,268
‫شكراً.‬

94
00:09:22,770 --> 00:09:23,771
‫شكراً.‬

95
00:09:49,505 --> 00:09:50,965
‫يجب أن أرحل.‬

96
00:09:51,966 --> 00:09:53,593
‫لدي أعمال يجب أن أتممها.‬

97
00:09:55,678 --> 00:09:57,221
‫هل ستعود؟‬

98
00:09:59,223 --> 00:10:00,683
‫بالطبع يا ملكتي.‬

99
00:10:01,851 --> 00:10:03,603
‫سأعود لأكون ملكك.‬

100
00:10:20,077 --> 00:10:21,746
‫عندما تتمين سن 18…‬

101
00:10:23,122 --> 00:10:24,373
‫ستتزوجينني.‬

102
00:10:26,375 --> 00:10:28,044
‫سأكون في انتظارك.‬

103
00:10:36,552 --> 00:10:38,929
‫"مقر إقامة (إسماعيل)‬
‫(كولياكان)، (المكسيك)"‬

104
00:10:49,315 --> 00:10:51,567
‫شكراً على حضورك حفل تخرج ابني.‬

105
00:10:52,109 --> 00:10:53,194
‫هل هو هنا؟‬

106
00:10:53,736 --> 00:10:54,612
‫كلا، ليس بعد.‬

107
00:10:55,404 --> 00:10:57,365
‫بينما ننتظر، أريد التحدث معك.‬

108
00:10:58,282 --> 00:10:59,283
‫حسناً.‬

109
00:11:04,997 --> 00:11:07,541
‫أريد أن أجعل "سينالوا" أكبر عصابة.‬

110
00:11:08,250 --> 00:11:10,294
‫ليس فقط في "المكسيك"، لكن في العالم بأسره.‬

111
00:11:10,920 --> 00:11:14,799
‫ولتحقيق ذلك، نحتاج إلى التوسع في الخارج‬
‫والسيطرة على الحدود من الداخل.‬

112
00:11:15,383 --> 00:11:19,136
‫قلت إن الحكومة توافق على أنه يجب أن تكون‬
‫"نويفو لاريدو" هي الهدف الأول.‬

113
00:11:19,929 --> 00:11:21,847
‫الحدود ليست فقط "نويفو لاريدو"‬

114
00:11:22,765 --> 00:11:24,934
‫أريد أيضاً أن ألاحق "خواريز".‬

115
00:11:27,353 --> 00:11:28,771
‫"خواريز"؟‬

116
00:11:30,898 --> 00:11:33,234
‫أخبرني صراحة يا "خواكين".‬

117
00:11:34,110 --> 00:11:37,238
‫لماذا تريد منطقة "تشينتي"؟ من أجل الأعمال؟‬

118
00:11:38,739 --> 00:11:40,408
‫أم لتنتقم لأخيك؟‬

119
00:11:43,702 --> 00:11:44,662
‫كلاهما.‬

120
00:11:46,831 --> 00:11:49,041
‫لن تسنح لنا فرصة أفضل.‬

121
00:11:49,125 --> 00:11:50,459
‫الحكومة تريد المال.‬

122
00:11:50,543 --> 00:11:52,420
‫ونحظى بدعمها.‬

123
00:11:53,379 --> 00:11:57,299
‫عبر السيطرة على "خواريز" و"نويفو لاريدو"،‬
‫سنصبح أصحاب الحدود بأسرها.‬

124
00:12:01,971 --> 00:12:02,972
‫والأعمال؟‬

125
00:12:03,556 --> 00:12:07,059
‫هل فكرت فيمن ستتركها له‬
‫بينما تذهب إلى الحرب؟‬

126
00:12:07,143 --> 00:12:08,978
‫"داماسو" سيتولى المسؤولية.‬

127
00:12:16,819 --> 00:12:18,028
‫حضر ابني.‬

128
00:12:24,535 --> 00:12:27,121
‫- تهاني.‬
‫- حان الوقت.‬

129
00:12:28,873 --> 00:12:30,541
‫تهاني يا بني.‬

130
00:12:32,084 --> 00:12:33,377
‫شكراً.‬

131
00:12:35,212 --> 00:12:36,422
‫شكراً جزيلاً يا أبي.‬

132
00:12:36,964 --> 00:12:38,090
‫"خواكين".‬

133
00:12:38,966 --> 00:12:39,842
‫ما الجديد؟‬

134
00:12:39,925 --> 00:12:41,886
‫- تهاني.‬
‫- شكراً.‬

135
00:12:41,969 --> 00:12:44,847
‫أخبرني أبوك أنه تخرجت الأول على صفك.‬

136
00:12:44,930 --> 00:12:45,931
‫هذا ما أخبرته به.‬

137
00:12:46,807 --> 00:12:48,434
‫تخرجت من كلية الإدارة.‬

138
00:12:48,517 --> 00:12:51,687
‫- أجل، إدارة الأعمال.‬
‫- رائع.‬

139
00:12:51,770 --> 00:12:53,439
‫سنحتاج إليك قريباً جداً.‬

140
00:12:53,522 --> 00:12:56,859
‫نحن نتوسع وأحتاجك لإدارة أعمالنا الدولية.‬

141
00:12:56,942 --> 00:12:59,069
‫رائع. أوافق.‬

142
00:12:59,904 --> 00:13:01,739
‫"مقر إقامة (خواكين)‬
‫(كولياكان)، (المكسيك)"‬

143
00:13:01,822 --> 00:13:05,993
‫أرسل دون "سول" خبراً بأن الحكومة تنفق‬
‫3.5 مليار دولار على الأسلحة.‬

144
00:13:06,076 --> 00:13:09,914
‫ينتظرون استراتيجيتك الهجومية للتنسيق‬
‫بين الجيش والشرطة.‬

145
00:13:10,539 --> 00:13:13,626
‫أخبر "كونرادو" أننا سنهاجم "خواريز" أيضاً.‬

146
00:13:13,709 --> 00:13:17,254
‫لم توضع "خواريز" في الحسبان يا "خواكين"،‬
‫"نويفو لاريدو" فحسب.‬

147
00:13:17,963 --> 00:13:19,882
‫سنضعها في الحسبان الآن.‬

148
00:13:20,758 --> 00:13:22,676
‫ستفعل الحكومة ما أوصي به.‬

149
00:13:23,552 --> 00:13:26,555
‫وأنا أوصي بالاستيلاء على المنطقتين.‬

150
00:13:40,319 --> 00:13:42,613
‫أنت تغير قواعد اللعبة علينا.‬

151
00:13:43,781 --> 00:13:47,618
‫تريدون المال واستقرار الأعمال فحسب.‬

152
00:13:48,452 --> 00:13:52,331
‫سيطرتنا على كامل الحدود‬
‫تعني مزيداً من المال للجميع.‬

153
00:13:54,750 --> 00:13:56,335
‫مزيد من المال للجميع‬

154
00:13:57,211 --> 00:13:59,463
‫وسلطة مطلقة لك.‬

155
00:14:00,631 --> 00:14:02,049
‫نربح جميعاً.‬

156
00:14:04,218 --> 00:14:05,261
‫لا بأس.‬

157
00:14:07,179 --> 00:14:08,806
‫سنهاجم "خواريز" و"نويفو لاريدو".‬

158
00:14:09,473 --> 00:14:11,267
‫وصلت للتو الأسلحة من "الولايات المتحدة".‬

159
00:14:11,892 --> 00:14:14,311
‫كلما أسرعنا في إنهاء كل هذا، كان أفضل.‬

160
00:14:33,372 --> 00:14:35,249
‫لدي شيء أود إخباركم به.‬

161
00:14:36,792 --> 00:14:38,127
‫لم يصل "تشينتي" بعد.‬

162
00:14:40,129 --> 00:14:41,505
‫لم تتم دعوة "تشينتي".‬

163
00:14:44,842 --> 00:14:46,927
‫لم نعد نمارس الأعمال مع "خواريز".‬

164
00:14:49,680 --> 00:14:53,392
‫- متى اُتخذ ذلك القرار؟‬
‫- الآن. وهنا.‬

165
00:14:57,563 --> 00:15:00,190
‫- لكن "تشينتي" شريك.‬
‫- لم يعد كذلك.‬

166
00:15:01,400 --> 00:15:03,027
‫سئمت من دفع ثمن أخطائه.‬

167
00:15:06,739 --> 00:15:08,532
‫"خواكين"،‬

168
00:15:08,616 --> 00:15:11,952
‫الهجوم على "الإمز" و"خواريز" في نفس الوقت‬
‫أمر يفوق طاقتنا.‬

169
00:15:12,536 --> 00:15:15,456
‫ليس إن كان الجيش‬
‫والشرطة الفدرالية في صفنا.‬

170
00:15:16,665 --> 00:15:19,126
‫سنصطاد عصفورين بحجر واحد.‬

171
00:15:25,758 --> 00:15:28,385
‫إن كانت الفكرة لا تروق لك،‬
‫يمكنك أن ترحل يا "نازاريو".‬

172
00:15:40,856 --> 00:15:42,316
‫أي اعتراضات؟‬

173
00:15:51,659 --> 00:15:54,370
‫النقاط الحمراء هي منازل "الإمز" الآمنة.‬

174
00:15:54,453 --> 00:15:56,246
‫"معسكر (كامبو مارتي) العسكري‬
‫مدينة (مكسيكو)، (المكسيك)"‬

175
00:15:57,915 --> 00:16:01,043
‫رجال "سينالوا" سيكونون في تلك الإحداثيات.‬

176
00:16:02,336 --> 00:16:04,630
‫وتقع معامل المخدرات هنا.‬

177
00:16:04,713 --> 00:16:09,677
‫الجيش مكلف بمهاجمة‬
‫المنازل الآمنة والمعامل.‬

178
00:16:10,260 --> 00:16:14,014
‫ستقيم الشرطة الفدرالية نقاط التفتيش‬
‫على جميع الطرق السريعة‬

179
00:16:14,098 --> 00:16:17,685
‫وعند كل مخرج محتمل من "نويفو لاريدو".‬

180
00:16:17,768 --> 00:16:18,769
‫ماذا عن "خواريز"؟‬

181
00:16:18,852 --> 00:16:21,230
‫سنهاجمهم بطريقة مختلفة.‬

182
00:16:22,648 --> 00:16:24,525
‫على طرق تهريبهم للكوكايين.‬

183
00:16:24,608 --> 00:16:27,111
‫- سنعترضهم على طريقهم؟‬
‫- هذا صحيح.‬

184
00:16:33,367 --> 00:16:34,952
‫شيء واحد آخر أيها السادة.‬

185
00:16:36,787 --> 00:16:42,668
‫شرطة الوزارة وشرطة الولاية والشرطة المحلية‬
‫في تلك المناطق‬

186
00:16:42,751 --> 00:16:45,963
‫متحالفة مع عصابة "خواريز" و"الإمز".‬

187
00:16:52,344 --> 00:16:54,013
‫أعطها إياه، الأمر عاجل.‬

188
00:16:55,681 --> 00:16:57,891
‫ما الأوامر إذاً؟‬

189
00:16:57,975 --> 00:17:00,394
‫نتخلص من كل من يقف بوجهنا.‬

190
00:17:01,854 --> 00:17:02,938
‫هل ذلك مفهوم؟‬

191
00:17:08,234 --> 00:17:12,196
‫"مقر إقامة (كانو)‬
‫(نويفو لاريدو)، (المكسيك)"‬

192
00:17:13,323 --> 00:17:17,453
‫"(الولايات المتحدة الأمريكية) - (خواريز)"‬

193
00:17:23,959 --> 00:17:26,086
‫"مقر إقامة (تشينتي)‬
‫مدينة (خواريز)، (المكسيك)"‬

194
00:17:31,258 --> 00:17:32,176
‫مرحباً؟‬

195
00:17:44,730 --> 00:17:46,440
‫إنه "كانو".‬

196
00:17:54,031 --> 00:17:57,743
‫"تشينتي"، ما رأيك‬
‫في خيانة شريكك الرئيسي لك؟‬

197
00:17:59,161 --> 00:18:02,289
‫أظن أنه مع "إل تشابو"،‬
‫كانت مسألة وقت فحسب.‬

198
00:18:04,625 --> 00:18:05,918
‫ماذا تريد؟‬

199
00:18:06,001 --> 00:18:07,628
‫يجب أن نوحد قوانا.‬

200
00:18:07,711 --> 00:18:10,297
‫"إل تشابو" والحكومة قادمان لمهاجمتنا.‬

201
00:18:14,134 --> 00:18:17,471
‫تقدموا! يساراً!‬

202
00:18:22,434 --> 00:18:24,937
‫جميع الأفراد، استريحوا.‬

203
00:18:25,020 --> 00:18:26,313
‫انتباه!‬

204
00:18:27,231 --> 00:18:28,565
‫انتظموا!‬

205
00:18:30,651 --> 00:18:32,945
‫إلى الأمام انظروا! اصطفوا!‬

206
00:18:34,113 --> 00:18:37,366
‫دعوناكم إلى هنا لنبلغ الشعب‬

207
00:18:37,449 --> 00:18:40,285
‫بأننا اليوم سنبدأ تدريبات استراتيجية‬

208
00:18:40,369 --> 00:18:43,122
‫لمكافحة تهريب المخدرات والجريمة المنظمة.‬

209
00:18:43,205 --> 00:18:45,082
‫"(ميتشوكان)، (المكسيك)‬
‫11 ديسمبر، 2006"‬

210
00:18:45,165 --> 00:18:49,545
‫في هذه العملية،‬
‫سنقوم باستئصال الزراعات غير القانونية،‬

211
00:18:49,628 --> 00:18:54,341
‫وإنشاء نقاط تفتيش لوقف تهريب المخدرات‬
‫على الطرق السريعة،‬

212
00:18:54,925 --> 00:18:56,552
‫وتنفيذ مذكرات تفتيش‬

213
00:18:56,635 --> 00:19:00,347
‫علاوة على تحديد مواقع‬
‫نقاط بيع المخدرات وتفكيكها.‬

214
00:19:00,931 --> 00:19:05,227
‫بالاستعانة بأكثر من 4260 من أفراد الجيش‬

215
00:19:05,811 --> 00:19:10,399
‫و17 طائرة ثابتة الجناحين،‬
‫و29 طائرة مروحية،‬

216
00:19:10,482 --> 00:19:13,360
‫و246 مركبة برية.‬

217
00:19:13,944 --> 00:19:17,072
‫وسينضم إليهم 1400 فرد إضافي،‬

218
00:19:17,156 --> 00:19:21,326
‫بينهم 900 من قوات الدعم الفدرالي،‬

219
00:19:21,410 --> 00:19:24,955
‫و300 من قوات الأمن الإقليمية،‬

220
00:19:25,539 --> 00:19:26,999
‫إلى جانب 220 آخرين…‬

221
00:19:27,082 --> 00:19:30,169
‫في وجود الحكومة في صفوفنا،‬
‫لا أحد يستطيع إيقافنا.‬

222
00:19:31,003 --> 00:19:35,048
‫لن يدري "كانو" و"تشينتي" ما أصابهما.‬

223
00:19:35,132 --> 00:19:40,971
‫ويشارك 1425 من القوات‬
‫في هذه العملية الشرطية.‬

224
00:19:43,098 --> 00:19:44,141
‫هيا بنا.‬

225
00:19:51,440 --> 00:19:54,860
‫أعرف أن استعادة الأمن‬
‫لن تكون سهلة أو سريعة.‬

226
00:19:55,569 --> 00:19:57,196
‫ستكلف أموالاً طائلة.‬

227
00:19:59,114 --> 00:20:02,743
‫وللأسف، ستكبدنا حتى أرواحاً بشرية.‬

228
00:20:03,702 --> 00:20:05,287
‫قطعت وعداً‬

229
00:20:05,370 --> 00:20:09,875
‫بضمان أمن وسلامة الشعب المكسيكي.‬

230
00:20:09,958 --> 00:20:11,043
‫وسأفي بذلك الوعد.‬

231
00:20:20,886 --> 00:20:23,055
‫أكرر للرأي العام…‬

232
00:20:24,056 --> 00:20:28,644
‫أن المعركة ضد الجريمة المنظمة‬
‫تمثل أولوية لحكومتي.‬

233
00:20:29,519 --> 00:20:30,771
‫وسوف ننتصر!‬

234
00:20:35,234 --> 00:20:38,153
‫"بعد شهرين"‬

235
00:20:39,696 --> 00:20:43,200
‫مر شهران على بدء‬
‫ما تُسمى بالحرب على المخدرات.‬

236
00:20:44,451 --> 00:20:49,122
‫العملية العسكرية الأولى حشدت بالفعل‬
‫الآلاف من قوات الجيش‬

237
00:20:49,206 --> 00:20:51,208
‫ضد مجرمين مشتبه بهم.‬

238
00:20:56,380 --> 00:20:58,548
‫المواجهات بين الحكومة‬

239
00:20:58,632 --> 00:21:02,344
‫والجريمة المنظمة‬
‫في "خواريز" و"نويفو لاريدو" لم تتوقف.‬

240
00:21:06,306 --> 00:21:08,225
‫ولا سقوط الضحايا.‬

241
00:21:09,601 --> 00:21:12,020
‫لا تتوافق النتائج مع ما توقعته الحكومة.‬

242
00:21:38,297 --> 00:21:39,339
‫تباً!‬

243
00:21:51,018 --> 00:21:53,061
‫أحتاج إلى الحديث مع زعيمك.‬

244
00:22:01,278 --> 00:22:02,487
‫إنه دون "سول".‬

245
00:22:05,866 --> 00:22:06,992
‫مرحباً؟‬

246
00:22:07,075 --> 00:22:08,869
‫خرج ذلك عن السيطرة يا "خواكين".‬

247
00:22:09,453 --> 00:22:10,787
‫إنها فوضى.‬

248
00:22:11,371 --> 00:22:13,248
‫ليست هذه اللحظة المناسبة للانسحاب.‬

249
00:22:13,957 --> 00:22:16,585
‫أخبر رئيسك أن الأمر ما زال في بدايته.‬

250
00:22:24,217 --> 00:22:28,722
‫لقد أكدت لي أننا لو دعمنا "سينالوا"،‬
‫سينتهي الأمر سريعاً.‬

251
00:22:29,264 --> 00:22:30,599
‫شهران.‬

252
00:22:30,682 --> 00:22:33,560
‫مر شهران ولم نسيطر‬
‫على أي من هاتين المنطقتين.‬

253
00:22:34,144 --> 00:22:35,479
‫الصحافة تنتقدني بشدة!‬

254
00:22:35,562 --> 00:22:38,023
‫الفساد صعب علينا الأمور.‬

255
00:22:38,106 --> 00:22:40,442
‫مؤسساتنا متشرذمة.‬

256
00:22:40,525 --> 00:22:45,113
‫حتى داخل الحيش، البعض معنا‬
‫والبعض الآخر مع عصابتي "غولفو" و"خواريز".‬

257
00:22:45,781 --> 00:22:47,991
‫هكذا علموا بنقاط هجومنا.‬

258
00:22:48,075 --> 00:22:49,993
‫إنها حرب الجميع ضد الجميع.‬

259
00:22:51,745 --> 00:22:54,790
‫اشترى "الإمز" و"خواريز" أعضاء في الحكومة.‬

260
00:22:55,791 --> 00:22:59,252
‫عززوا علاقاتهم مع حكام الولايات والعمد‬

261
00:22:59,336 --> 00:23:02,839
‫حتى يحموهم ولا يقدمون معلومات عنهم.‬

262
00:23:04,132 --> 00:23:05,759
‫هل نحن متفقون؟‬

263
00:23:05,842 --> 00:23:08,720
‫تتسرب المعلومات من جماعتنا.‬

264
00:23:09,387 --> 00:23:11,181
‫لذلك فشلت عملياتنا.‬

265
00:23:12,724 --> 00:23:18,480
‫اشتروا قادة الشرطة المحلية‬
‫علاوة على قادة شرطة الولاية في مناطقهم.‬

266
00:23:18,563 --> 00:23:23,360
‫والآن يقومون برشوة كبار ضباط فرق الجيش‬
‫والشرطة الفدرالية.‬

267
00:23:24,194 --> 00:23:26,029
‫كما قلت أيها الرئيس،‬

268
00:23:26,696 --> 00:23:28,365
‫الفساد يقتلنا.‬

269
00:23:29,074 --> 00:23:31,952
‫تزداد الأمور صعوبة عما ينبغي أن تكون.‬

270
00:23:32,035 --> 00:23:34,037
‫تشعر الحكومة بتوتر بالغ.‬

271
00:23:34,121 --> 00:23:36,456
‫"كانو" و"تشينتي" قويان جداً معاً.‬

272
00:23:36,998 --> 00:23:39,501
‫نحتاج إلى معلومات إضافية عن نقاط ضعفهم،‬

273
00:23:39,584 --> 00:23:41,002
‫لا سيما "الإمز".‬

274
00:23:41,086 --> 00:23:43,296
‫نستخدم كل المعلومات التي لدينا.‬

275
00:23:43,380 --> 00:23:46,424
‫ليس كلها. ثمة شخص يعرفها من الداخل.‬

276
00:23:46,508 --> 00:23:47,717
‫شخص يكرههم.‬

277
00:23:48,718 --> 00:23:51,179
‫شخص يكره "كانو" لأنه أخذ مكانه.‬

278
00:24:05,068 --> 00:24:06,361
‫لقد حضروا يا سيدي.‬

279
00:24:07,863 --> 00:24:08,738
‫دعهم يدخلون.‬

280
00:24:38,226 --> 00:24:39,936
‫لن أتحدث إلا معك.‬

281
00:24:41,271 --> 00:24:43,106
‫لا أتحدث مع موظفين.‬

282
00:24:46,860 --> 00:24:49,487
‫كانت "نويفو لاريدو" منطقتك ومنطقة أخيك.‬

283
00:24:49,571 --> 00:24:52,282
‫لديك معلومات قيمة عن "كانو" و"الإمز".‬

284
00:24:52,365 --> 00:24:54,534
‫ماذا تريد مقابلها؟‬

285
00:24:55,076 --> 00:24:55,952
‫لا شيء.‬

286
00:24:56,953 --> 00:24:59,581
‫لدي حساب أسويه مع "كانو".‬

287
00:25:00,207 --> 00:25:02,209
‫لكنك أنت من تواجه وضعاً حرجاً.‬

288
00:25:02,292 --> 00:25:05,462
‫قلت على الهاتف إنك مستعد للتفاوض.‬

289
00:25:06,213 --> 00:25:08,798
‫أردت أن تحضر لأقولها في وجهك.‬

290
00:25:10,342 --> 00:25:11,635
‫سلمت "راسيل".‬

291
00:25:11,718 --> 00:25:14,846
‫وإن لم يكن أخي في السجن،‬
‫لما تولى "كانو" زمام الأمور.‬

292
00:25:16,598 --> 00:25:19,601
‫لقد جلبت ذلك على نفسك يا "تشابو".‬

293
00:25:20,644 --> 00:25:23,939
‫هيا بنا. هذا المغفل يضيع وقتنا.‬

294
00:25:34,241 --> 00:25:35,867
‫"(خورخي لوبيز أرياس)‬
‫حاكم (تشيواوا)"‬

295
00:25:35,951 --> 00:25:39,204
‫ها هي قوائم المسؤولين الذين اشتراهم‬
‫"تشينتي" و"كانو" يا سيدي.‬

296
00:25:45,710 --> 00:25:46,920
‫حكام…‬

297
00:25:48,004 --> 00:25:51,424
‫وعمد، وأعضاء في البرلمان،‬
‫ضباط شرطة فدراليون.‬

298
00:25:51,925 --> 00:25:54,678
‫هؤلاء الأوغاد فاسدون حتى النخاع.‬

299
00:25:54,761 --> 00:25:56,972
‫هؤلاء الكلاب سيرضون بأي شيء تلقيه إليهم.‬

300
00:25:57,555 --> 00:26:00,558
‫لنعيدهم إلى رشدهم لينضموا إلى صفنا.‬

301
00:26:01,142 --> 00:26:03,812
‫لن نتوقف حتى ننتصر في هذه الحرب‬
‫ونسيطر على كل الأعمال.‬

302
00:26:05,522 --> 00:26:07,482
‫لنبدأ بأول شخص على القائمة.‬

303
00:26:09,943 --> 00:26:11,278
‫"(خورخي لوبيز أرياس)"‬

304
00:26:11,361 --> 00:26:16,283
‫وصل 300 ضابط شرطة فدرالي‬
‫إلى الفندق على الطريق السريع.‬

305
00:26:16,366 --> 00:26:18,285
‫"(خورخي لوبيز أرياس)‬
‫حاكم (تشيواوا)"‬

306
00:26:18,368 --> 00:26:20,745
‫أرسلت شرطة ولايتي‬

307
00:26:20,829 --> 00:26:24,833
‫لتقدم معلومات مزيفة عن منازلك الآمنة.‬

308
00:26:24,916 --> 00:26:28,378
‫ما يصعب تحاشيه حقاً…‬

309
00:26:29,379 --> 00:26:32,924
‫هي نقاط التفتيش على الطرق السريعة‬
‫ومصادرة البضاعة.‬

310
00:26:33,008 --> 00:26:34,843
‫تعرف أن الجيش متواجد هناك.‬

311
00:26:38,263 --> 00:26:39,180
‫"تشينتي"…‬

312
00:26:40,682 --> 00:26:42,267
‫أحتاج إلى المزيد من المال.‬

313
00:26:42,350 --> 00:26:45,395
‫تعرف أن الناس تطلب نصيبها من الكعكة‬

314
00:26:45,478 --> 00:26:49,274
‫لتزودني بالمعلومات وتساعدني.‬

315
00:26:53,445 --> 00:26:55,739
‫منذ متى تشعر بالخجل إزاء ذلك أيها الحاكم؟‬

316
00:27:00,285 --> 00:27:01,870
‫أعطوه مزيداً من المال!‬

317
00:27:20,805 --> 00:27:22,390
‫واصل مساعدتنا فحسب…‬

318
00:27:23,892 --> 00:27:26,269
‫وسنواصل كرمنا معك.‬

319
00:27:27,228 --> 00:27:28,313
‫مفهوم؟‬

320
00:27:37,155 --> 00:27:38,740
‫إنهم يتعقبوننا.‬

321
00:28:10,730 --> 00:28:12,273
‫تعمل لصالحي الآن.‬

322
00:28:12,357 --> 00:28:13,566
‫وإن لم تطع أوامري،‬

323
00:28:13,650 --> 00:28:15,610
‫ستخترق الرصاصة التالية جبهتك.‬

324
00:28:20,782 --> 00:28:23,326
‫"عمدة (تاماوليباس)"‬

325
00:28:37,424 --> 00:28:39,592
‫قتلوا العمدة بالرصاص.‬

326
00:28:49,686 --> 00:28:52,772
‫كما أنهم أعدموا أفراد الشرطة الفدرالية‬
‫الذين عملوا معنا.‬

327
00:28:59,487 --> 00:29:01,114
‫تحدث إلى جماعتك.‬

328
00:29:01,698 --> 00:29:05,160
‫وأبلغهم أنه من الآن فصاعداً،‬
‫ستعملون لصالح "إل تشابو" والجيش.‬

329
00:29:13,918 --> 00:29:17,088
‫لم يعد حاكم "تشيواوا" يأتمر بأمر "تشينتي".‬

330
00:29:25,805 --> 00:29:27,265
‫اجمع قومك.‬

331
00:29:28,725 --> 00:29:32,771
‫سنري "تشابو" اللعين والحكومة‬
‫أنه لا يمكنهم العبث معنا.‬

332
00:29:48,620 --> 00:29:49,329
‫ملكي.‬

333
00:31:23,131 --> 00:31:25,717
‫"مقر إقامة (أرتورو)‬
‫(كولياكان)، (المكسيك)"‬

334
00:31:39,647 --> 00:31:41,733
‫"أرتورو"، انزل.‬

335
00:31:49,449 --> 00:31:51,659
‫لم يمت حاكم "تشيواوا".‬

336
00:31:52,243 --> 00:31:54,579
‫أقنعناه بالعمل لصالحنا.‬

337
00:32:03,504 --> 00:32:05,298
‫نحتاج إلى يقظتك أيها الأحمق.‬

338
00:32:06,215 --> 00:32:09,135
‫لا أحد يعرف العادات السيئة‬
‫لهؤلاء الأوغاد أفضل منك.‬

339
00:32:09,928 --> 00:32:11,512
‫هذه الحرب ليست سهلة.‬

340
00:32:12,096 --> 00:32:13,765
‫يجب أن نبذل قصارى جهدنا.‬

341
00:32:17,101 --> 00:32:18,353
‫لقد اقتربنا.‬

342
00:32:20,313 --> 00:32:21,522
‫اقتربنا جداً.‬

343
00:32:34,410 --> 00:32:35,828
‫ما هذا؟‬

344
00:32:35,912 --> 00:32:37,622
‫- كلا.‬
‫- رجاء، كلا.‬

345
00:32:57,141 --> 00:33:01,521
‫"منطقة (إل تشابو)‬
‫(دورانغو)، (المكسيك)"‬

346
00:34:09,505 --> 00:34:12,592
‫اتركونا!‬

347
00:34:34,906 --> 00:34:36,364
‫كلا!‬

348
00:36:03,286 --> 00:36:09,500
‫"(تشابو)، رغم كل رجال الجيش والفدراليين،‬
‫لن تهزمونا، (الإمز)"‬

349
00:37:14,565 --> 00:37:19,612
‫ليلة أمس تم الإبلاغ عن وقوع عدة هجمات‬
‫على المدنيين في مناطق متفرقة من "دورانغو".‬

350
00:37:19,695 --> 00:37:21,113
‫في إحدى الهجمات الدموية،‬

351
00:37:21,197 --> 00:37:25,910
‫عُثر على 15 رجل وامرأة قتلى داخل شاحنة.‬

352
00:37:25,993 --> 00:37:28,704
‫وفي وقت مبكر من هذا الصباح،‬
‫قامت مجموعة من رجال "الإمز"‬

353
00:37:28,788 --> 00:37:33,501
‫بإطلاق النار دون رحمة على سكان بلدة صغيرة‬
‫وأشعلت النيران في منازلهم.‬

354
00:37:33,584 --> 00:37:38,965
‫هذه أول عملية قتل تستهدف تحديداً‬
‫مدنيين أبرياء في هذه الحرب.‬

355
00:37:39,715 --> 00:37:43,678
‫ترك "الإمز" لافتة تلمح إلى وجود تعاون‬
‫بين الحكومة و…‬

356
00:37:49,809 --> 00:37:51,727
‫جعلونا نبدو حقاً كالحمقى يا "خواكين".‬

357
00:37:53,896 --> 00:37:56,732
‫يريد الضغط على الحكومة لكي تتراجع.‬

358
00:37:58,192 --> 00:37:59,485
‫أعطني الهاتف.‬

359
00:38:10,454 --> 00:38:11,163
‫"كونرادو".‬

360
00:38:13,624 --> 00:38:15,793
‫رسالة اللافتة تورطنا مباشرة يا "خواكين".‬

361
00:38:16,377 --> 00:38:20,298
‫ستتساءل الصحافة لماذا نستهدف منطقة‬
‫"خواريز" و"غولفو" فحسب.‬

362
00:38:20,381 --> 00:38:23,050
‫أرسل جماعتك لشن هجوم مزيف‬
‫على "كومبوستيلا".‬

363
00:38:23,634 --> 00:38:26,762
‫سأعلمهم أنهم قادمون‬
‫حتى يتركوا لهم شيئاً يصادرونه.‬

364
00:38:27,722 --> 00:38:29,557
‫لكن ذلك لا يحل المشكلة.‬

365
00:38:32,476 --> 00:38:35,813
‫لا يوجد سوى رد واحد ممكن‬
‫على ما فعله "كانو".‬

366
00:38:39,275 --> 00:38:40,693
‫افعل ما عليك فعله.‬

367
00:38:45,114 --> 00:38:46,699
‫هل لدينا أشخاص قريبين من "نويفو لاريدو"؟‬

368
00:38:48,242 --> 00:38:49,452
‫أجل.‬

369
00:38:52,747 --> 00:38:55,249
‫لا يمكن لأحد أن يوقف هذا الأن يا "أرتورو".‬

370
00:38:55,333 --> 00:38:56,709
‫العين بالعين.‬

371
00:38:57,293 --> 00:38:59,045
‫سنرد الليلة.‬

372
00:39:03,090 --> 00:39:05,926
‫"(نويفو لاريدو)، (المكسيك)"‬

373
00:39:24,987 --> 00:39:26,155
‫أحسنت!‬

374
00:39:26,989 --> 00:39:30,618
‫احتسيت بالفعل 3 زجاجات ولن أحملك إلى بيتك.‬

375
00:39:31,786 --> 00:39:33,871
‫- في صحتكم.‬
‫- لنر.‬

376
00:39:34,955 --> 00:39:35,998
‫في صحتك.‬

377
00:39:37,792 --> 00:39:39,377
‫سأذهب إلى المرحاض يا شباب.‬

378
00:39:39,460 --> 00:39:41,128
‫- سأذهب معك.‬
‫- حسناً، لا بأس.‬

379
00:39:41,212 --> 00:39:44,215
‫- علي ذلك. سأعود حالاً.‬
‫- لا تتأخرا!‬

380
00:39:46,634 --> 00:39:51,514
‫حسناً يا صاح. زجاجة جعة أخرى وسننالهما.‬

381
00:41:02,543 --> 00:41:04,628
‫أحسنت الاختباء أيتها الجميلة.‬

382
00:41:04,712 --> 00:41:06,630
‫رجاء انتظر!‬

383
00:41:06,714 --> 00:41:09,675
‫كلا، رجاء! أتوسل إليك!‬

384
00:41:09,758 --> 00:41:11,886
‫أرجوك لا تقتلني!‬

385
00:41:12,845 --> 00:41:15,222
‫كلا!‬

386
00:41:17,349 --> 00:41:20,227
‫كلا!‬

387
00:41:23,022 --> 00:41:25,608
‫رجاء! دعني أذهب!‬

388
00:41:25,691 --> 00:41:27,485
‫"داني"! كلا!‬

389
00:42:12,404 --> 00:42:14,365
‫ترجمة "ماجد فايز"‬

