﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:05,755
‫"المسلسل التالي مستوحى ويناقش أحداثاً مهمة‬

2
00:00:05,839 --> 00:00:06,589
‫عن أحد أسوأ المجرمين سمعة في عصرنا،‬

3
00:00:06,673 --> 00:00:07,424
‫زعيم المخدرات المكسيكي،‬
‫(خواكين إل تشابو غوزمان)،‬

4
00:00:07,507 --> 00:00:08,258
‫وهي مسألة استحوذت على اهتمام وقلق العامة.‬

5
00:00:08,341 --> 00:00:09,092
‫بعض الشخصيات الثانوية والأحداث تخيلية‬

6
00:00:09,175 --> 00:00:10,010
‫أو مركبة لأغراض درامية‬
‫خلال سرد هذه القصة المهمة."‬

7
00:00:11,720 --> 00:00:17,142
‫"19 يناير، عام 2001"‬

8
00:01:00,894 --> 00:01:04,688
‫- من الرائع رؤيتك مجدداً.‬
‫- وأنا أيضاً يا الزعيم.‬

9
00:01:06,024 --> 00:01:08,777
‫- كيف الحال يا "بوليتو"؟‬
‫- تأخرت كثيراً يا "خواكين".‬

10
00:01:08,860 --> 00:01:10,403
‫التأخر خير من عدم الوصول يا أخي.‬

11
00:01:11,696 --> 00:01:13,073
‫لا يمكن لأحد أن يوقفني الآن.‬

12
00:01:21,581 --> 00:01:24,083
‫"سجن (بوينتي غراندي)‬
‫(خاليسكو)، (المكسيك)"‬

13
00:01:25,084 --> 00:01:29,047
‫هرب زعيم المخدرات المكسيكي‬
‫"خواكين إل تشابو غوزمان".‬

14
00:01:29,130 --> 00:01:32,383
‫الليلة، يبحث العشرات من رجال الشرطة‬
‫في كل مكان…‬

15
00:01:32,467 --> 00:01:35,512
‫بعد 3 سنوات من اعتقاله، "إل تشابو غوزمان"…‬

16
00:01:35,595 --> 00:01:39,057
‫دب التوتر في "المكسيك"‬
‫لسماع أخبار هروب "غوزمان لويرا".‬

17
00:01:39,140 --> 00:01:44,521
‫قُبض عليه في عام 1993 في "غواتيمالا"‬
‫وسُجن في سجن "ألمولويا" في "خواريز".‬

18
00:01:44,604 --> 00:01:47,982
‫قُبض عليه لقتل كاردينال "غوادالاخارا".‬

19
00:01:48,066 --> 00:01:53,113
‫هروب "تشابو غوزمان" يعقد العلاقات‬
‫بين "المكسيك" و"الولايات المتحدة".‬

20
00:01:53,196 --> 00:01:56,950
‫في 9:15، في ليلة 19 يناير، كان متواجداً.‬

21
00:01:57,033 --> 00:02:01,162
‫يُزعم أنه هرب من خلال غرفة الغسيل.‬

22
00:02:01,246 --> 00:02:02,539
‫تطور خطير:‬

23
00:02:02,622 --> 00:02:06,167
‫لم يعد سجن "خاليسكو" مشدد الحراسة.‬

24
00:02:06,251 --> 00:02:09,586
‫ليلة البارحة،‬
‫أحد زعماء المخدرات الأكثر خطراً في العالم،‬

25
00:02:09,670 --> 00:02:10,839
‫"خواكين غوزمان لويرا"،‬

26
00:02:10,922 --> 00:02:14,008
‫هرب من سجن "بوينتي غراندي"،‬
‫مشدد الحراسة في "خاليسكو".‬

27
00:02:14,092 --> 00:02:17,720
‫يبدو أنه هرب في عربة‬
‫تُستخدم في نقل الملابس المتسخة.‬

28
00:02:18,138 --> 00:02:20,723
‫أُدين "إل تشابو غوزمان"‬
‫في 19 يناير عام 2001…‬

29
00:02:20,807 --> 00:02:24,644
‫سيحاول هذا الوغد الانتقام منا.‬

30
00:02:24,727 --> 00:02:27,689
‫إن لم يستطع القضاء علينا من قبل،‬
‫فلن يقدر على فعلها الآن.‬

31
00:02:28,273 --> 00:02:32,277
‫هذا الوغد هارب، ونحن في أوج النجاح.‬

32
00:02:34,863 --> 00:02:36,239
‫"(كولياكان)، (لوس موتشيس)"‬

33
00:02:38,783 --> 00:02:42,829
‫"منزل (أرتورو بيرنال ليدا)‬
‫(كولياكان)، (المكسيك)"‬

34
00:02:44,873 --> 00:02:48,459
‫"(أرتورو بيرنال ليدا)، ممثل (إل تشابو)"‬

35
00:02:57,302 --> 00:02:59,512
‫- مرحباً يا "خواكين".‬
‫- الأخوان الصغيران.‬

36
00:03:00,138 --> 00:03:01,014
‫هل كل شيء بخير يا "تونيو"؟‬

37
00:03:01,097 --> 00:03:02,640
‫"(إل أرييرو بيرنال ليدا)، ممثل (تشابو)"‬

38
00:03:04,434 --> 00:03:06,686
‫كل من طلبتهم قد حضروا.‬

39
00:03:09,564 --> 00:03:11,900
‫"نازاريو مورينو"، من آل "ميتشوكان".‬

40
00:03:11,983 --> 00:03:14,027
‫"(نازاريو مورينو)، زعيم آل (ميتشوكان)"‬

41
00:03:14,110 --> 00:03:16,404
‫من عصابة "غولفو"،‬
‫"راسيل" وقاتله المأجور، "إل كانو".‬

42
00:03:16,487 --> 00:03:19,073
‫"(راسيل كارديناس)، زعيم عصابة (غولفو)"‬

43
00:03:20,491 --> 00:03:22,410
‫"(إل كانو)، قاتل (راسيل) المأجور"‬

44
00:03:22,493 --> 00:03:25,580
‫قالا إنهما لن يأتيا، لكنهما أتيا.‬

45
00:03:26,164 --> 00:03:27,957
‫الأخوان "بلاسينسيا" حضرا أيضاً.‬

46
00:03:28,041 --> 00:03:29,876
‫"الأخوان (بلاسينسيا)، عصابة (ميلينيو)"‬

47
00:03:29,959 --> 00:03:32,211
‫الأخوان "أمادو"، "تشينتي" و"رودولفيو".‬

48
00:03:32,295 --> 00:03:34,172
‫"(تشينتي)، عصابة (خواريز)"‬

49
00:03:40,178 --> 00:03:42,472
‫"(رودولفيو)، عصابة (خواريز)"‬

50
00:03:43,056 --> 00:03:46,601
‫تغيرت الأوضاع منذ أن سُجنت يا "خواكين".‬

51
00:03:46,684 --> 00:03:49,771
‫التجار هم من تغيروا يا "أرتورو"،‬
‫وليست التجارة.‬

52
00:03:55,735 --> 00:03:56,819
‫"تشينتي".‬

53
00:04:07,205 --> 00:04:11,251
‫- ما هذا بحق السماء يا "أرتورو"؟‬
‫- اهدأ يا رجل، إنه مجرد اجتماع.‬

54
00:04:11,793 --> 00:04:13,294
‫خذوا راحتكم واجلسوا.‬

55
00:04:32,105 --> 00:04:34,691
‫أعتذر عن عدم إبلاغكم أنني سأحضر.‬

56
00:04:34,774 --> 00:04:37,527
‫كان وضعاً فوضوياً، ولم أرد أن أجعله أسوأ.‬

57
00:04:39,821 --> 00:04:42,615
‫عقدت هذا الاجتماع‬
‫لأن لدينا جميعاً عدواً مشتركاً…‬

58
00:04:44,993 --> 00:04:46,536
‫آل "أفيندانيو".‬

59
00:04:49,372 --> 00:04:52,709
‫أقترح أن نشكل تحالفاً، كما الأيام الخوالي.‬

60
00:04:54,711 --> 00:04:58,006
‫ونعمل معاً تحت نفس القيادة.‬

61
00:04:58,089 --> 00:04:59,340
‫أتقصد تحت قيادتك؟‬

62
00:05:02,927 --> 00:05:04,012
‫قيادتي.‬

63
00:05:06,973 --> 00:05:10,935
‫إن استطعت الهروب من السجن،‬
‫فأستطيع بالتأكيد قتل آل "أفيندانيو".‬

64
00:05:12,937 --> 00:05:14,731
‫ويعم السلام والمكسب علينا جميعاً.‬

65
00:05:17,984 --> 00:05:19,861
‫ونعقد اتفاقاً جديداً مع الحكومة.‬

66
00:05:20,695 --> 00:05:22,113
‫هذا عرضي.‬

67
00:05:36,711 --> 00:05:38,671
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

68
00:05:38,755 --> 00:05:40,757
‫"تسليم (إل تشابو) إلى (الولايات المتحدة)"‬

69
00:06:10,912 --> 00:06:12,080
‫"يفقد (تشابو) صوابه في السجن"‬

70
00:06:15,166 --> 00:06:17,585
‫"علاقة حب في السجن‬
‫الممثلة المكسيكية تزوره"‬

71
00:06:21,714 --> 00:06:24,967
‫"حصرياً: من داخل زنزانة (إل تشابو)"‬

72
00:06:28,721 --> 00:06:30,098
‫"نظريات المؤامرة"‬

73
00:06:30,181 --> 00:06:33,643
‫"تحليل بصمات الأصابع يؤكد أنه (إل تشابو)‬
‫بنسبة 100 بالمئة"‬

74
00:07:01,129 --> 00:07:04,632
‫"قبل 6 سنوات"‬

75
00:07:06,175 --> 00:07:08,177
‫"سجن (ألمولويا)، (المكسيك)"‬

76
00:07:40,710 --> 00:07:43,045
‫"تفويض بنقل السجين:‬
‫(خواكين غوزمان لويرا)"‬

77
00:08:01,189 --> 00:08:02,648
‫"عاجل"‬

78
00:08:10,490 --> 00:08:13,409
‫إخفاء حسابات تعد جناية يا نائبة المدير.‬

79
00:09:22,895 --> 00:09:26,857
‫"سجن (بوينتي غراندي)‬
‫(خاليسكو)، (المكسيك)"‬

80
00:09:30,403 --> 00:09:32,280
‫"السجن الفدرالي رقم 2"‬

81
00:10:40,765 --> 00:10:45,478
‫"مرحباً بك يا (تشابو)!"‬

82
00:10:52,276 --> 00:10:54,278
‫في حالة رغبتك في الرد يا سيدي.‬

83
00:11:30,731 --> 00:11:35,528
‫"لا تعتد على هذا يا (غويريتو).‬
‫لن يطول بقائي هنا."‬

84
00:11:43,119 --> 00:11:46,414
‫"مدينة (مكسيكو)، (المكسيك)"‬

85
00:12:02,221 --> 00:12:03,722
‫ماذا يريد "خواكين" الآن؟‬

86
00:12:04,682 --> 00:12:06,058
‫أن يتحدث بشأن عقوبته.‬

87
00:12:07,101 --> 00:12:09,103
‫20 عاماً مدة طويلة يا سيدي.‬

88
00:12:19,530 --> 00:12:23,200
‫"خواكين" مستعد أن يعطيك هذه إن ساعدته.‬

89
00:12:29,748 --> 00:12:33,752
‫شتان الفارق بين نقله وإطلاق سراحه.‬

90
00:12:34,962 --> 00:12:37,548
‫ستعلم الصحافة أننا نعمل معاً.‬

91
00:12:39,925 --> 00:12:42,136
‫يمكن أن يحقق المال أي شيء.‬

92
00:12:43,179 --> 00:12:45,723
‫يعلم عميلي أنك مهتم بالحياة السياسية.‬

93
00:12:46,724 --> 00:12:48,100
‫سيساعدك هذا في تحقيق غايتك.‬

94
00:12:48,184 --> 00:12:51,520
‫بسبب حياتي السياسية على وجه التحديد،‬

95
00:12:52,062 --> 00:12:53,814
‫لا يمكنني قبول هذا.‬

96
00:12:56,609 --> 00:12:57,860
‫أخبره أنني آسف.‬

97
00:12:59,320 --> 00:13:01,113
‫سيضطر لإكمال مدة عقوبته.‬

98
00:13:14,919 --> 00:13:16,879
‫إن لم يكن عن طريق دون "سول"،‬

99
00:13:17,630 --> 00:13:20,257
‫فسأجد طريقة أخرى،‬
‫لكنني لن أبقى هنا لـ20 عاماً.‬

100
00:13:20,341 --> 00:13:22,092
‫من وجهة نظري…‬

101
00:13:23,135 --> 00:13:24,970
‫الخيار الآخر الوحيد الهروب.‬

102
00:13:25,554 --> 00:13:27,014
‫لا يعني هذا أنني لا أريد ذلك.‬

103
00:13:27,598 --> 00:13:31,268
‫لكن إن هربت، فسأصبح طريداً.‬
‫ولن أتوقف عن الهرب.‬

104
00:13:31,352 --> 00:13:32,228
‫هذا صحيح.‬

105
00:13:32,311 --> 00:13:34,438
‫سأخرج من هنا بشكل قانوني يا "غويرو"،‬

106
00:13:35,272 --> 00:13:36,774
‫لكن لنهتم بالأولويات أولاً.‬

107
00:13:37,358 --> 00:13:39,610
‫علي الانتظار لفرصة أفضل.‬

108
00:13:41,779 --> 00:13:44,240
‫من أنت وماذا فعلت بصديقي؟‬

109
00:13:44,323 --> 00:13:47,076
‫هل علمك سجن "ألمولويا" أن تكون صبوراً؟‬

110
00:13:50,996 --> 00:13:52,122
‫ماذا عنك؟‬

111
00:13:52,581 --> 00:13:54,792
‫هل سلمك "أمادو" فعلاً؟‬

112
00:13:54,875 --> 00:13:56,335
‫تحطمت طائرتي…‬

113
00:13:57,711 --> 00:13:59,713
‫وذلك الحقير أخبر الجيش عن موقعي بالتحديد.‬

114
00:14:00,464 --> 00:14:02,466
‫نحن مسجونون بسبب ذلك الوغد.‬

115
00:14:04,051 --> 00:14:06,178
‫وآل "أفيندانيو" حران.‬

116
00:14:13,227 --> 00:14:15,813
‫إياك أن تذكر هؤلاء الأوغاد حتى.‬

117
00:14:20,860 --> 00:14:23,279
‫"مدينة (مكسيكو)، (المكسيك)"‬

118
00:14:30,536 --> 00:14:34,748
‫"(بالي بالي)"‬

119
00:14:40,588 --> 00:14:43,173
‫مرحباً يا سيدي، طاولتك جاهزة.‬

120
00:14:51,682 --> 00:14:52,892
‫نحن في الطريق.‬

121
00:14:52,975 --> 00:14:55,227
‫يقول مخبر "كارليوس" إنه وصل للتو.‬

122
00:14:55,853 --> 00:14:57,521
‫كن حذراً يا أخي وأرهبه.‬

123
00:14:57,605 --> 00:14:59,732
‫سأنتظر الأخبار الطيبة.‬

124
00:15:22,379 --> 00:15:23,964
‫- سأعود على الفور.‬
‫- حسناً.‬

125
00:15:53,994 --> 00:15:54,954
‫انبطحي أرضاً!‬

126
00:15:58,916 --> 00:16:00,334
‫اهربا!‬

127
00:16:00,751 --> 00:16:01,919
‫تحركا!‬

128
00:16:22,147 --> 00:16:24,191
‫هيا! تحركا!‬

129
00:16:25,401 --> 00:16:26,652
‫اذهبا!‬

130
00:16:26,735 --> 00:16:28,112
‫ادخلي!‬

131
00:16:32,908 --> 00:16:34,535
‫أيها الأوغاد!‬

132
00:16:44,378 --> 00:16:47,715
‫"مدينة (خواريز)، (تشيواوا)، (المكسيك)"‬

133
00:16:47,798 --> 00:16:49,633
‫يخرج هذا عن السيطرة يا "أمادو".‬

134
00:16:50,801 --> 00:16:53,762
‫- أنت تفقد السيطرة.‬
‫- مستحيل.‬

135
00:16:55,472 --> 00:16:58,058
‫لحق آل "أفيندانيو" بي في مدينة "مكسيكو".‬

136
00:16:58,142 --> 00:17:01,061
‫- لا يمكنهما النيل مني في أي مكان آخر.‬
‫- ليسا هما فحسب.‬

137
00:17:01,937 --> 00:17:04,397
‫تدع الزعماء الآخرين‬
‫يكتسبون المزيد من القوة.‬

138
00:17:05,065 --> 00:17:07,151
‫ولا يعتبرك أي شخص زعيماً له.‬

139
00:17:20,705 --> 00:17:21,790
‫سيجابهون العواقب.‬

140
00:17:23,208 --> 00:17:25,419
‫أنا وأتباعي سنكافح بكل قوة.‬

141
00:17:26,127 --> 00:17:27,337
‫هنا في "خواريز".‬

142
00:17:28,172 --> 00:17:29,631
‫أليس هذا صحيحاً يا "تشينتي"؟‬

143
00:17:29,715 --> 00:17:32,676
‫"تيخوانا" و"سينالوا" فحسب‬
‫اللتان ستمثلان تحدياً لنا الآن،‬

144
00:17:32,760 --> 00:17:34,636
‫وأرانا "إسماعيل" أنه يمكننا الوثوق به.‬

145
00:17:34,720 --> 00:17:36,722
‫إنه معنا ضد آل "أفيندانيو".‬

146
00:17:37,347 --> 00:17:40,100
‫- و"راسيل" وعصابة "غولفو"؟‬
‫- لا تقلق حيالهم.‬

147
00:17:40,934 --> 00:17:43,062
‫إنهم في الجانب الآخر. لا نختلط بهم بتاتاً.‬

148
00:17:51,403 --> 00:17:53,280
‫لا تقلق يا "كونرادو".‬

149
00:17:54,156 --> 00:17:56,867
‫أنا مسيطر على هذا الأمر، صحيح؟‬

150
00:17:59,828 --> 00:18:00,829
‫اسمع يا "خواكين".‬

151
00:18:01,747 --> 00:18:06,251
‫هذا "فونتانيرو"، رجل مفيد جداً.‬
‫سيساعدنا في أيما نحتاج إليه.‬

152
00:18:06,335 --> 00:18:07,878
‫إن احتجت إلى أي شيء، أبلغني.‬

153
00:18:07,961 --> 00:18:09,338
‫سررت لمقابلتك.‬

154
00:18:13,592 --> 00:18:16,178
‫"أمن السجن"‬

155
00:18:19,681 --> 00:18:21,266
‫أيمكننا شراء ولائهم؟‬

156
00:18:24,269 --> 00:18:26,522
‫لم أطلب منهم معروفاً كبيراً قط،‬

157
00:18:27,106 --> 00:18:29,775
‫لكنهم يقضون لنا مصالح صغيرة.‬

158
00:18:29,858 --> 00:18:31,610
‫إن لم أستطع الخروج من السجن…‬

159
00:18:33,195 --> 00:18:35,030
‫فأود الاستمتاع هنا.‬

160
00:19:16,363 --> 00:19:17,531
‫أهناك أي أخبار عن دون "تشيتو"؟‬

161
00:19:17,614 --> 00:19:20,200
‫تزداد الأرباح من "لوس أنجلوس".‬

162
00:19:22,661 --> 00:19:26,748
‫الأخوان "بيرنال ليدا"‬
‫يبليان بلاء حسناً أيضاً.‬

163
00:19:26,832 --> 00:19:28,584
‫هذه أرقامهما.‬

164
00:19:28,667 --> 00:19:30,544
‫اطمئن أنت و"غويرو".‬

165
00:19:30,627 --> 00:19:33,505
‫سيرعيان أعمالك بقدر ما تشاء.‬

166
00:19:35,883 --> 00:19:37,676
‫أشكرك على المال يا صديقي.‬

167
00:20:01,658 --> 00:20:03,952
‫اسمع، انتهى وقتك.‬

168
00:20:14,004 --> 00:20:16,173
‫أظن أنه ما زالت لدي 20 دقيقة.‬

169
00:20:45,452 --> 00:20:47,079
‫هذا خطر جداً.‬

170
00:20:48,705 --> 00:20:50,832
‫لم قد تفعل شيئاً بهذه الحماقة؟‬

171
00:20:51,291 --> 00:20:53,585
‫لا بأس يا أخي. أنا في تمام الصحة.‬

172
00:20:54,211 --> 00:20:56,546
‫- أليس كذلك أيها الطبيب؟‬
‫- أنت بخير يا سيدي.‬

173
00:20:56,630 --> 00:20:58,590
‫لم تكلف نفسك عناء الخضوع‬
‫لجراحة تجميلية يا رجل؟‬

174
00:20:58,674 --> 00:21:01,218
‫لأنني أريد تناول المأكولات البحرية‬

175
00:21:01,301 --> 00:21:04,263
‫من دون القلق على حياتي طوال الوقت.‬

176
00:21:04,846 --> 00:21:07,557
‫ما المغزى من جمع كل هذه الأموال‬
‫إن لم أستطع الاستمتاع بها؟‬

177
00:21:08,517 --> 00:21:10,936
‫اقلق فحسب بشأن ردع آل "أفيندانيو".‬

178
00:21:11,019 --> 00:21:12,646
‫لن أغيب لفترة طويلة.‬

179
00:21:16,942 --> 00:21:18,610
‫- عزيزتي.‬
‫- حبيبي.‬

180
00:21:20,654 --> 00:21:22,322
‫- كيف حالك يا بني؟‬
‫- بخير.‬

181
00:21:25,075 --> 00:21:26,285
‫انظر إلى حالك!‬

182
00:21:30,122 --> 00:21:31,123
‫كيف كان حال ابني؟‬

183
00:21:31,915 --> 00:21:33,292
‫كان مشاكساً.‬

184
00:21:33,375 --> 00:21:35,627
‫كان معلموه يوبخونه لأنه لا يستطيع أن يهدأ.‬

185
00:21:35,711 --> 00:21:37,879
‫بمجرد إطلاق سراحي، سأقوم سلوكه.‬

186
00:21:39,798 --> 00:21:40,716
‫أبي.‬

187
00:21:41,717 --> 00:21:43,510
‫متى ستعود إلى المنزل؟‬

188
00:21:46,388 --> 00:21:48,056
‫في خلال مدة أقل من المدة التي بقيتها هنا.‬

189
00:21:52,144 --> 00:21:53,228
‫انظر.‬

190
00:21:53,770 --> 00:21:55,856
‫"تلفاز ملون متنقل، 5 بوصات"‬

191
00:22:04,614 --> 00:22:05,866
‫أشكرك.‬

192
00:22:07,075 --> 00:22:09,202
‫لديك كل ما تحتاجين إليه، صحيح؟‬

193
00:22:11,371 --> 00:22:12,414
‫عداك.‬

194
00:22:39,149 --> 00:22:40,776
‫كنا بحاجة إلى هذا، صحيح؟‬

195
00:22:47,282 --> 00:22:49,451
‫سأجد طريقة لرؤيتك أكثر.‬

196
00:22:49,534 --> 00:22:51,161
‫لا توقع نفسك في المشاكل.‬

197
00:22:53,038 --> 00:22:56,166
‫نحن قريبون الآن،‬
‫لا أريدهم أن يبعدوك مجدداً.‬

198
00:22:57,793 --> 00:22:59,419
‫لا تقلقي يا عزيزتي.‬

199
00:23:00,962 --> 00:23:02,923
‫كنت أعقد صداقات هنا.‬

200
00:23:04,299 --> 00:23:05,675
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

201
00:23:31,827 --> 00:23:35,080
‫أُبلغنا بوفاة زعيم المخدرات‬
‫"أمادو كاستيو"،‬

202
00:23:35,163 --> 00:23:37,666
‫المعروف باسم "سيد السماوات".‬

203
00:23:37,749 --> 00:23:40,627
‫توفي زعيم المخدرات الشهير‬

204
00:23:40,710 --> 00:23:44,131
‫في أثناء خضوعه لجراحة إعادة تشكيل الوجه‬
‫في مستشفى "سانتا مونيكا"‬

205
00:23:44,714 --> 00:23:47,134
‫والتي استمرت لأكثر من 8 ساعات.‬

206
00:23:47,217 --> 00:23:50,804
‫طبقاً لشهادة الوفاة،‬
‫السكتة الدماغية هي سبب الوفاة.‬

207
00:23:51,429 --> 00:23:55,308
‫اليوم التالي، نُقلت جثة "أنتونيو فلوريس"‬
‫إلى "سينالوا" بالطائرة.‬

208
00:23:58,228 --> 00:23:59,354
‫- "غويرو"!‬
‫- ماذا؟‬

209
00:23:59,437 --> 00:24:01,481
‫- لقد مات! "أمادو" مات!‬
‫- هدوء!‬

210
00:24:01,565 --> 00:24:02,691
‫- مرحى!‬
‫- مات الوغد!‬

211
00:24:02,774 --> 00:24:04,734
‫- هدوء!‬
‫- حان وقت الشروع في خطتنا.‬

212
00:24:23,128 --> 00:24:24,921
‫علينا التصرف قريباً.‬

213
00:24:25,755 --> 00:24:28,967
‫لم يتمكن "أمادو" من السيطرة‬
‫على المجموعات المختلفة.‬

214
00:24:29,050 --> 00:24:30,552
‫"المكتب الرئاسي، مدينة (مكسيكو)"‬

215
00:24:30,635 --> 00:24:32,846
‫بسبب موته، سيصبحون مستقلين قريباً،‬

216
00:24:33,388 --> 00:24:37,142
‫وستسوء نزاعاتهم.‬

217
00:24:37,225 --> 00:24:40,437
‫ورث شقيقا "أمادو" العصابة ولكن ليس قيادته.‬

218
00:24:40,520 --> 00:24:43,565
‫لا تحبذ حكومة "الولايات المتحدة"‬
‫فكرة النزاعات الفوضوية.‬

219
00:24:44,941 --> 00:24:46,526
‫ماذا يجب علينا فعله في رأيك؟‬

220
00:24:47,444 --> 00:24:49,988
‫علينا أن نعمل مع الأكثر قوة.‬

221
00:24:50,989 --> 00:24:53,283
‫العصابة التي يمكنها الإطاحة‬
‫بباقي العصابات.‬

222
00:24:57,996 --> 00:24:59,122
‫أهذا هو السبيل الوحيد؟‬

223
00:25:01,208 --> 00:25:04,711
‫لن نستطيع إنهاء تجارة المخدرات‬
‫يا سيادة الرئيس.‬

224
00:25:09,507 --> 00:25:11,301
‫لكن بوسعنا السيطرة عليها.‬

225
00:25:22,812 --> 00:25:25,398
‫ماذا تقترح؟‬

226
00:25:38,620 --> 00:25:40,121
‫هؤلاء هم خياراتنا.‬

227
00:25:51,758 --> 00:25:54,386
‫حماية وتوسيع عصابتكما.‬

228
00:25:54,469 --> 00:25:57,555
‫والأموال من نصيبنا. هذا هو الاتفاق.‬

229
00:26:00,392 --> 00:26:02,560
‫- يبدو جيداً.‬
‫- لا أوافق.‬

230
00:26:04,562 --> 00:26:08,275
‫أولاً، يجب أن تعدنا‬
‫أن تتوقف عن مساعدة "تشابو".‬

231
00:26:08,358 --> 00:26:10,193
‫لا تقلقا حياله.‬

232
00:26:11,236 --> 00:26:13,905
‫"ألمولويا" أو "بوينتي غراندي" لا يهمان.‬

233
00:26:15,240 --> 00:26:16,825
‫"خواكين" مسجون.‬

234
00:26:18,326 --> 00:26:21,955
‫مسجون؟ هذا غير كاف. يجب أن يموت ويُدفن.‬

235
00:26:22,539 --> 00:26:23,790
‫"رامون" محق.‬

236
00:26:23,873 --> 00:26:27,877
‫إن كنا سنصير شركاء،‬
‫فعليك التوقف عن العمل مع "تشابو".‬

237
00:26:30,839 --> 00:26:31,840
‫هل أنت متأكد يا "لورا"؟‬

238
00:26:32,590 --> 00:26:35,927
‫أجل يا "خواكين"،‬
‫اختارت الحكومة آل "أفيندانيو".‬

239
00:26:38,346 --> 00:26:41,016
‫حسناً، أنا بخير.‬

240
00:26:50,233 --> 00:26:52,068
‫15 دقيقة للعشاء.‬

241
00:27:11,588 --> 00:27:13,006
‫أعده مع الصينية.‬

242
00:27:41,618 --> 00:27:44,120
‫أود التحدث إلى "إسماعيل". أنا "خواكين".‬

243
00:27:52,212 --> 00:27:54,172
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا أخي.‬

244
00:27:54,255 --> 00:27:57,133
‫علي الخروج قبل أن يسيطر‬
‫آل "أفيندانيو" على كل شيء.‬

245
00:27:57,926 --> 00:28:00,470
‫عليك أن تجد لي شخصاً له شأن أعلى من "سول".‬

246
00:28:10,980 --> 00:28:12,273
‫ألديك شيء لي؟‬

247
00:28:14,317 --> 00:28:15,151
‫أجل.‬

248
00:28:16,569 --> 00:28:19,030
‫لطالما أرادت زوجته السفر إلى "باريس".‬

249
00:28:20,490 --> 00:28:21,825
‫أحسنت يا "فونتانيرو".‬

250
00:28:21,908 --> 00:28:23,743
‫ما الذي تنوي فعله يا "خواكين"؟‬

251
00:28:24,411 --> 00:28:28,123
‫لن أقف مكتوف اليدين بينما يعمل "إسماعيل".‬

252
00:28:29,541 --> 00:28:31,543
‫إن أردت تولي الزعامة حين أخرج،‬

253
00:28:32,460 --> 00:28:34,504
‫فيجب أن أبدأ بممارسة الزعامة داخلياً.‬

254
00:28:48,601 --> 00:28:49,728
‫أريد رؤيته اليوم.‬

255
00:28:55,900 --> 00:28:58,403
‫"(ليوناردو سافيدرا)‬
‫مشرف سجن (بوينتي غراندي)"‬

256
00:28:58,486 --> 00:28:59,612
‫ادخل.‬

257
00:29:08,913 --> 00:29:10,206
‫لم أنت هنا؟‬

258
00:29:12,709 --> 00:29:15,545
‫أود التفاوض على وضعي بينما أقيم هنا.‬

259
00:29:32,520 --> 00:29:34,731
‫"(ليوناردو سافيدرا)، (مكسيكو) - (باريس)"‬

260
00:29:44,991 --> 00:29:48,203
‫"(كينغ)"‬

261
00:29:48,286 --> 00:29:49,370
‫في الوقت الحاضر،‬

262
00:29:49,454 --> 00:29:54,000
‫تظن السلطات المكسيكية والأمريكية‬
‫أن عصابة "تيخوانا"‬

263
00:29:54,083 --> 00:29:58,338
‫هي المنظمة الإجرامية الأكثر نشاطاً وخطراً‬
‫في "المكسيك".‬

264
00:29:58,421 --> 00:29:59,547
‫ادخل.‬

265
00:30:11,851 --> 00:30:14,187
‫أبلغ الحراس أنني أنتظر‬
‫قدوم الأخوان "بيرنال ليدا".‬

266
00:30:14,270 --> 00:30:16,606
‫- إنه يوم استلام الراتب.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

267
00:30:20,860 --> 00:30:24,447
‫"تستهدف عصابة (تيخوانا)الموظفين العموميين‬
‫ضمن سلسلة من عمليات القتل"‬

268
00:30:43,383 --> 00:30:47,762
‫هذا ما يحدث حين تتحدث عنا‬
‫يا حضرة المدعي العام.‬

269
00:31:00,900 --> 00:31:02,068
‫انطلق.‬

270
00:31:05,113 --> 00:31:08,700
‫"إرنستو إيبارا" هو الموظف العام الرابع‬
‫الذي قتله آل "أفيندانيو".‬

271
00:31:08,783 --> 00:31:10,702
‫"قوة (المكسيك)‬
‫انتخبوا (كونرادو) للبرلمان"‬

272
00:31:10,785 --> 00:31:13,538
‫قبل شهرين،‬
‫كان مسؤولاً عن مكتب المدعى العام…‬

273
00:31:25,967 --> 00:31:27,510
‫أعلم ما ستقوله.‬

274
00:31:27,594 --> 00:31:29,137
‫"تستهدف عصابة (تيخوانا) صحافياً معروفاً"‬

275
00:31:29,220 --> 00:31:31,514
‫فلتفعل شيئاً حيال هذا إذاً.‬
‫آل "أفيندانيو" خرجا عن السيطرة.‬

276
00:31:31,598 --> 00:31:34,434
‫أعمل على هذا. والقبض عليهما بات مسألة وقت.‬

277
00:31:34,517 --> 00:31:36,144
‫أنت المخطئ بمنحهما السلطة.‬

278
00:31:36,227 --> 00:31:39,397
‫سمعتنا وكذلك حكومتكم قد بلغت الحضيض.‬

279
00:31:39,480 --> 00:31:43,443
‫إن لم تصلح هذا،‬
‫أعدك أنك ستكون المتضرر الأكبر.‬

280
00:31:56,748 --> 00:31:58,041
‫إنهم ضيوف الزعيم.‬

281
00:32:11,429 --> 00:32:14,098
‫أنت عبقري يا "تشابو".‬

282
00:32:14,182 --> 00:32:16,392
‫- "غويريتو"!‬
‫- كيف حالك يا "أرتوريتو"؟‬

283
00:32:16,476 --> 00:32:18,519
‫- أيها الحقير.‬
‫- "ريبالكا".‬

284
00:32:20,647 --> 00:32:23,274
‫- انظر إلى هذا.‬
‫- كيف حالك؟‬

285
00:32:23,358 --> 00:32:25,026
‫"تشيتو"، وصلت الأموال.‬

286
00:32:28,112 --> 00:32:29,614
‫ماذا تود أن تشرب؟‬

287
00:32:33,451 --> 00:32:35,078
‫"الحراس - ألفان دولار‬
‫القادة - 5 آلاف دولار"‬

288
00:32:35,161 --> 00:32:37,372
‫"رئيس القسم - 10 آلاف دولار‬
‫المدير - 50 آلاف دولار"‬

289
00:33:15,785 --> 00:33:19,330
‫حتى الآن، العمل يسير على ما يرام.‬

290
00:33:20,123 --> 00:33:22,375
‫لكن الأوضاع مع آل "أفيندانيو"‬
‫على وشك أن تسوء.‬

291
00:33:23,960 --> 00:33:25,378
‫ما مدى السوء؟‬

292
00:33:27,005 --> 00:33:30,425
‫- إنهما يعبثان مع الحكومة.‬
‫- وأي شخص آخر يعترض طريقهما.‬

293
00:33:31,509 --> 00:33:34,595
‫أفسدتهما السلطة، ولا يوجد من يقومهما.‬

294
00:34:07,587 --> 00:34:09,464
‫أخطأت حين اخترت آل "أفيندانيو".‬

295
00:34:13,634 --> 00:34:15,053
‫لا نرغب في بقائهما.‬

296
00:34:15,636 --> 00:34:17,388
‫ساعدنا وسنعمل معك.‬

297
00:34:18,181 --> 00:34:19,556
‫معنا.‬

298
00:34:20,850 --> 00:34:22,976
‫لدى "خواكين" عرض لك.‬

299
00:34:23,853 --> 00:34:26,147
‫يعجز "خواكين" عن فعل أي شيء من داخل السجن.‬

300
00:34:27,356 --> 00:34:31,027
‫يجب أن نطلق سراحه لقتل هذين الوغدين.‬

301
00:34:31,944 --> 00:34:33,946
‫ستنتهي فترة إدارتنا قريباً.‬

302
00:34:35,197 --> 00:34:37,492
‫لن يخاطر أحد بالتفاوض على إطلاق سراحه.‬

303
00:34:38,701 --> 00:34:40,703
‫لكن ربما تستطيع الحكومة الجديدة.‬

304
00:34:41,704 --> 00:34:44,415
‫وأنت رشحت نفسك لانتخابات البرلمان، صحيح؟‬

305
00:34:47,043 --> 00:34:49,337
‫ما صلتك بمرشح حزبك للرئاسة؟‬

306
00:35:05,144 --> 00:35:06,229
‫"انتخبوا (لا توري) للرئاسة"‬

307
00:35:06,312 --> 00:35:07,480
‫ما هو العرض؟‬

308
00:35:09,357 --> 00:35:10,942
‫سيخرجني مرشحهم من هنا.‬

309
00:35:12,735 --> 00:35:14,695
‫وسأقتل آل "أفيندانيو" من أجلهم.‬

310
00:35:16,280 --> 00:35:18,658
‫إنهم يتوقون للتخلص منهما.‬

311
00:35:19,200 --> 00:35:22,328
‫سينفعنا هذان الوغدان بشيء أخيراً.‬

312
00:35:23,162 --> 00:35:24,455
‫هذا ليس كل ما في الأمر.‬

313
00:35:25,039 --> 00:35:26,874
‫ليسا السبيل الوحيد لإطلاق سراحي.‬

314
00:35:27,458 --> 00:35:29,085
‫أخبرتهم أنه بمجرد خروجي،‬

315
00:35:30,044 --> 00:35:32,421
‫سأنشئ تحالفاً لتوحيد العصابات.‬

316
00:35:33,506 --> 00:35:36,759
‫- وأتحكم في الإيرادات كما الأيام الخوالي.‬
‫- تبدو فكرة سديدة.‬

317
00:35:37,885 --> 00:35:40,304
‫لكن ما الحال إن لم يطلق المرشح سراحك؟‬

318
00:35:40,805 --> 00:35:42,431
‫تغيرت الأوضاع.‬

319
00:35:43,307 --> 00:35:45,977
‫وافق دون "سول" على أن يكون وسيطنا.‬

320
00:35:46,811 --> 00:35:48,104
‫تعرف سير الأوضاع مع الحكومة.‬

321
00:35:48,187 --> 00:35:49,522
‫أولاً، يكرهوننا،‬

322
00:35:50,106 --> 00:35:51,691
‫ثم يحتاجون إلينا.‬

323
00:35:51,774 --> 00:35:52,942
‫والآن…‬

324
00:35:55,027 --> 00:35:56,445
‫إنهم يحتاجون إلي بشدة.‬

325
00:36:01,742 --> 00:36:02,952
‫"(لوس أنجلوس)، (الولايات المتحدة)"‬

326
00:36:03,035 --> 00:36:04,287
‫دون "تشيتو".‬

327
00:36:04,662 --> 00:36:08,916
‫أؤكد أنها 300، وسأخبر دون "لورا"‬
‫أن كل شيء على ما يرام.‬

328
00:36:16,507 --> 00:36:18,968
‫افتح الباب، ثمة شاحنة أخرى قادمة.‬

329
00:36:25,349 --> 00:36:27,727
‫توقفوا! إدارة مكافحة المخدرات.‬
‫ارفعوا أيديكم ولا تتحركوا.‬

330
00:36:29,187 --> 00:36:31,939
‫"أمر تسليم لـ(الولايات المتحدة)‬
‫(خواكين غوزمان لويرا)"‬

331
00:36:35,276 --> 00:36:37,153
‫"إل تشابو" ليس من الأولويات الآن.‬

332
00:36:37,695 --> 00:36:39,614
‫آل "أفيندانيو" هما المشكلة.‬

333
00:36:40,489 --> 00:36:43,743
‫لا يمكننا الانتظار لفترة أطول.‬
‫نحتاج إلى أخبار مهمة.‬

334
00:36:43,826 --> 00:36:46,704
‫إن لم يكن آل "أفيندانيو"،‬
‫سيكون "إل تشابو"،‬

335
00:36:46,787 --> 00:36:48,998
‫زعيم المخدرات سيئ السمعة‬
‫الذي اغتال الكاردينال.‬

336
00:36:49,081 --> 00:36:50,833
‫سيشكل هذا عنواناً رئيسياً رائعاً.‬

337
00:36:53,794 --> 00:36:56,714
‫"كونرادو"، ماذا تقترح أن نفعل؟‬

338
00:36:58,257 --> 00:37:01,219
‫لم يكن التسليم خياراً قط يا سيدي.‬

339
00:37:01,302 --> 00:37:02,887
‫إنه كذلك الآن.‬

340
00:37:03,930 --> 00:37:07,725
‫بفضل المصادرة التي قمنا بها‬
‫لمستودعه في "لوس أنجلوس".‬

341
00:37:08,935 --> 00:37:10,978
‫لدينا اتهامات بالفعل‬
‫في "الولايات المتحدة".‬

342
00:37:11,062 --> 00:37:14,398
‫من حقنا أن نطلب تسليمه.‬

343
00:37:21,739 --> 00:37:23,616
‫لا يمكن تسليمي، ليس الآن.‬

344
00:37:23,699 --> 00:37:25,826
‫أكد لي دون "سول" أن هذا لن يحدث.‬

345
00:37:25,910 --> 00:37:28,871
‫- من الأجدر أن يكون محقاً.‬
‫- هذا ليس من مصلحتهم.‬

346
00:37:28,955 --> 00:37:32,124
‫يعلم أن الأمريكيين سيستخدمون‬
‫كل شيء تعرفه عن الحكومة‬

347
00:37:32,208 --> 00:37:33,376
‫لإبقائهم منصاعين.‬

348
00:37:34,001 --> 00:37:36,170
‫سيتكفل دون "سول" بهذه الفوضى.‬

349
00:37:37,672 --> 00:37:39,173
‫سيمنحنا هذا وقتاً إضافياً.‬

350
00:37:42,176 --> 00:37:44,011
‫لكن التهديد ما زال موجوداً.‬

351
00:37:48,766 --> 00:37:51,060
‫أود عقد صفقتي الخاصة‬
‫مع إدارة مكافحة المخدرات.‬

352
00:37:52,812 --> 00:37:55,189
‫- ماذا تريدني أن أخبرهم؟‬
‫- لا شيء.‬

353
00:37:57,733 --> 00:38:00,486
‫اجعلهم يأتون إلى هنا ويسمعون عرضي.‬

354
00:38:07,034 --> 00:38:09,870
‫"(لوكاس لانغ)، طبيب نفسي شرعي"‬

355
00:38:12,081 --> 00:38:13,207
‫ماذا تفعل؟‬

356
00:38:13,791 --> 00:38:16,168
‫نحن هنا لتقييم السجناء في المنطقة "سي".‬

357
00:38:17,878 --> 00:38:19,088
‫أشكرك.‬

358
00:38:51,329 --> 00:38:52,538
‫أنا "بيبي".‬

359
00:38:55,833 --> 00:38:57,918
‫أنا هنا لإجراء اختبار نفسي.‬

360
00:39:01,505 --> 00:39:03,007
‫أتعملون جميعاً لدى إدارة مكافحة المخدرات؟‬

361
00:39:04,133 --> 00:39:05,718
‫كلنا آذان صاغية.‬

362
00:39:07,845 --> 00:39:09,555
‫أنتم تريدون آل "أفيندانيو".‬

363
00:39:10,473 --> 00:39:11,932
‫يمكنني أن أسلمهما لكم.‬

364
00:39:14,810 --> 00:39:15,811
‫كيف؟‬

365
00:39:17,104 --> 00:39:20,399
‫زعماء المخدرات وحدهم يستطيعون‬
‫إيجاد زعماء مخدرات آخرين.‬

366
00:39:20,483 --> 00:39:23,110
‫وأنا خبير في إيجاد هذين الوغدين.‬

367
00:39:26,489 --> 00:39:30,993
‫في مقابل أن تتخلى حكومتكم‬
‫عن مسألة التسليم.‬

368
00:39:36,290 --> 00:39:38,667
‫ليس مسموحاً لنا أن نعقد صفقات.‬

369
00:39:38,751 --> 00:39:42,880
‫نحن هنا لأن سماع ما لديك‬
‫يعد جزءاً من وظيفتنا.‬

370
00:39:56,018 --> 00:39:58,479
‫سأهرب قبل أن أدعهم يأخذونني.‬

371
00:39:58,562 --> 00:40:00,439
‫مهما تطلب الأمر.‬

372
00:40:02,483 --> 00:40:07,196
‫"خواكين"، إن هربت،‬
‫فستقضي بقية حياتك وأنت مختبئ.‬

373
00:40:07,279 --> 00:40:08,739
‫قلتها بنفسك.‬

374
00:40:10,491 --> 00:40:12,535
‫دع معارفك يتكفلون بالعمل.‬

375
00:40:13,119 --> 00:40:15,121
‫انتظر سماع أخبار من المرشح.‬

376
00:41:02,334 --> 00:41:05,004
‫- من الفتاة الجديدة؟‬
‫- أول امرأة تُجلب إلى هنا.‬

377
00:41:05,671 --> 00:41:07,548
‫يقولون إنها تقضي عقوبة قتل.‬

378
00:41:09,341 --> 00:41:10,968
‫وماذا إن قاموا بتسليمك؟‬

379
00:41:13,095 --> 00:41:16,182
‫سأموت قبل أن يأخذوني.‬

380
00:41:27,443 --> 00:41:28,319
‫مرحباً؟‬

381
00:41:28,903 --> 00:41:30,988
‫وافق المرشح على عرضك.‬

382
00:41:31,947 --> 00:41:33,741
‫متى سأغادر هذا المكان؟‬

383
00:41:33,824 --> 00:41:35,659
‫بعد بضعة أشهر يا رجل.‬

384
00:41:36,285 --> 00:41:39,038
‫بعد الانتخابات، بمجرد أن يصبح رئيساً.‬

385
00:41:40,581 --> 00:41:42,541
‫ودع السجن.‬

386
00:41:49,840 --> 00:41:52,593
‫"قوة (المكسيك)"‬

387
00:42:03,395 --> 00:42:04,897
‫افعلها يا "غويريتو"!‬

388
00:42:10,027 --> 00:42:10,903
‫ارفعها!‬

389
00:42:16,367 --> 00:42:17,785
‫أنهوا هذا الآن.‬

390
00:42:18,369 --> 00:42:19,995
‫انتهى الحفل.‬

391
00:42:52,236 --> 00:42:54,572
‫أتدرك الآن من يمتلك "بوينتي غراندي"؟‬

392
00:42:55,990 --> 00:42:57,032
‫أنت.‬

393
00:42:58,492 --> 00:42:59,868
‫ما اسمي؟‬

394
00:43:01,370 --> 00:43:03,038
‫دون "خواكين".‬

395
00:43:40,200 --> 00:43:42,286
‫لا، توقفي عن هذا.‬

396
00:44:00,846 --> 00:44:03,557
‫"تشيتو"، أحضر الفتاة الجديدة إلي.‬

397
00:44:05,976 --> 00:44:07,061
‫لا تفعل هذا يا "خواكين".‬

398
00:44:07,645 --> 00:44:08,979
‫نحن مكتفون من دونها.‬

399
00:44:10,189 --> 00:44:11,607
‫أحضرها.‬

400
00:44:22,826 --> 00:44:23,911
‫دعك من هذا أيها المعتوه.‬

401
00:44:25,204 --> 00:44:26,205
‫لا تقلق.‬

402
00:44:26,789 --> 00:44:29,041
‫أريد التعرف عليها فحسب‬
‫قبل أن أغادر هذا المكان.‬

403
00:44:37,257 --> 00:44:39,051
‫لم ترد القدوم يا سيدي.‬

404
00:44:41,720 --> 00:44:42,554
‫ادخلي.‬

405
00:44:45,516 --> 00:44:47,101
‫احتسي الجعة معي.‬

406
00:44:58,612 --> 00:45:01,615
‫اشربي، لتهدئي من توترك.‬

407
00:45:25,514 --> 00:45:27,433
‫لقد احتست جعتك، دعها ترحل.‬

408
00:45:48,996 --> 00:45:50,497
‫اتركونا وحدنا.‬

409
00:45:51,623 --> 00:45:53,292
‫هيا يا عزيزتي، غادري.‬

410
00:45:53,375 --> 00:45:54,585
‫اذهبي.‬

411
00:46:04,636 --> 00:46:05,846
‫"تشابو".‬

412
00:46:10,517 --> 00:46:12,060
‫لا يرفض أحد طلب لي.‬

413
00:46:13,604 --> 00:46:14,730
‫دعها وشأنها يا رجل.‬

414
00:46:16,273 --> 00:46:17,357
‫اخرجوا.‬

415
00:46:18,650 --> 00:46:20,444
‫أصبحت مختلاً حقيراً.‬

416
00:47:35,310 --> 00:47:38,021
‫"حزب العمال المؤسسي"‬

417
00:47:52,869 --> 00:47:56,081
‫من الآن فصاعداً،‬
‫علي أن أدعوك بحضرة عضو البرلمان.‬

418
00:47:56,665 --> 00:47:59,668
‫عضو البرلمان اليوم والرئيس مستقبلاً.‬

419
00:48:04,590 --> 00:48:06,216
‫ظهرت النتائج.‬

420
00:48:06,967 --> 00:48:09,469
‫يوم مروع في تاريخ "المكسيك".‬

421
00:48:10,304 --> 00:48:12,806
‫لأول مرة منذ أكثر من 10 سنوات،‬

422
00:48:12,889 --> 00:48:17,769
‫يخسر حزب العمال المؤسسي انتخابات الرئاسة.‬

423
00:48:18,520 --> 00:48:22,941
‫أكرر، خسر حزب العمال المؤسسي‬
‫انتخابات الرئاسة.‬

424
00:48:23,859 --> 00:48:26,236
‫وسيتولى الحكم حزب جديد الليلة.‬

425
00:48:33,827 --> 00:48:37,289
‫نجحنا!‬

426
00:48:51,678 --> 00:48:55,557
‫المرشح "فرانسيسكو لا توري"‬
‫من حزب العمال المؤسسي‬

427
00:48:55,641 --> 00:48:58,060
‫خسر انتخابات الرئاسة.‬

428
00:49:16,370 --> 00:49:18,789
‫ألديك نتائج مكاتب المجلس؟‬

429
00:49:50,529 --> 00:49:53,281
‫اعثر على أحد يمكننا التفاوض معه‬
‫في الحكومة الجديدة.‬

430
00:49:54,950 --> 00:49:56,535
‫لن يكون الأمر بهذه البساطة يا "خواكين".‬

431
00:49:57,119 --> 00:50:00,038
‫للرئيس الجديد علاقة وثيقة بالأمريكيين.‬

432
00:50:00,122 --> 00:50:01,331
‫إلى أي مدى؟‬

433
00:50:03,125 --> 00:50:05,502
‫ثمة شائعات تفيد بأن التسليم سيتم قريباً.‬

434
00:50:12,551 --> 00:50:14,219
‫لن يخرجني أحد من "المكسيك".‬

435
00:50:15,429 --> 00:50:17,431
‫إن لم أستطع مغادرة هذا المكان قانونياً…‬

436
00:50:18,640 --> 00:50:20,183
‫فسأغادره بشكل غير قانوني.‬

437
00:50:23,770 --> 00:50:24,980
‫"إسماعيل"، أخي.‬

438
00:50:26,356 --> 00:50:28,525
‫خسر مرشحي.‬

439
00:50:28,608 --> 00:50:30,861
‫لكن ثمة شيئاً بوسع الحزب فعله لي.‬

440
00:50:38,994 --> 00:50:42,581
‫"(داماسو خيمينيز غالفيز)‬
‫نائب المدير، الأمن"‬

441
00:50:56,845 --> 00:51:00,056
‫إنه لشرف لي يا "داماسو".‬
‫يمدحك "إسماعيل" كثيراً.‬

442
00:51:00,140 --> 00:51:02,350
‫طُلبت لمساعدتك بأي طريقة ممكنة.‬

443
00:51:03,351 --> 00:51:04,811
‫من أين علينا أن نبدأ؟‬

444
00:51:05,896 --> 00:51:07,189
‫المهم فالأهم.‬

445
00:51:08,231 --> 00:51:10,817
‫سأخبرك بمخططاتي للهروب من هذا المكان.‬

446
00:51:50,774 --> 00:51:52,734
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

