1
00:00:06,005 --> 00:00:06,756
‫"المسلسل التالي مستوحى ويناقش أحداثاً مهمة‬

2
00:00:06,840 --> 00:00:07,590
‫عن أحد أسوأ المجرمين سمعة في عصرنا،‬

3
00:00:07,674 --> 00:00:08,425
‫زعيم المخدرات المكسيكي،‬
‫(خواكين إل تشابو غوزمان)،‬

4
00:00:08,508 --> 00:00:09,259
‫وهي مسألة استحوذت على اهتمام وقلق العامة.‬

5
00:00:09,342 --> 00:00:10,093
‫بعض الشخصيات الثانوية والأحداث تخيلية‬

6
00:00:10,176 --> 00:00:10,969
‫أو مركبة لأغراض درامية‬
‫خلال سرد هذه القصة المهمة."‬

7
00:00:13,012 --> 00:00:16,850
‫"(تشياباس)‬
‫الحدود بين (المكسيك) و(غواتيمالا)"‬

8
00:00:16,933 --> 00:00:18,935
‫"1939"‬

9
00:00:32,949 --> 00:00:35,493
‫إن سألوا عن سبب وجودنا هنا، ماذا نقول؟‬

10
00:00:35,577 --> 00:00:36,953
‫دعي هذا لـ"تونيو".‬

11
00:00:47,797 --> 00:00:51,009
‫"مطلوب! مكافأة 5 ملايين دولار"‬

12
00:01:11,571 --> 00:01:12,405
‫صباح الخير.‬

13
00:01:14,616 --> 00:01:15,909
‫الهويات من فضلكم.‬

14
00:01:24,209 --> 00:01:25,668
‫افتح صندوق سيارتك.‬

15
00:01:51,569 --> 00:01:53,279
‫"خورخي راموس بيريز".‬

16
00:01:55,281 --> 00:01:58,868
‫- لماذا تذهبون إلى "غواتيمالا"؟‬
‫- لزيارة بعض الأصدقاء في "باريلاس".‬

17
00:02:07,085 --> 00:02:09,378
‫- أهلاً بكم.‬
‫- شكراً أيها الضابط.‬

18
00:02:22,892 --> 00:02:25,019
‫"مرحباً بكم في جمهورية (غواتيمالا)"‬

19
00:02:39,033 --> 00:02:40,994
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

20
00:02:41,077 --> 00:02:43,079
‫"تسليم (إل تشابو) إلى (الولايات المتحدة)"‬

21
00:03:13,234 --> 00:03:14,402
‫"يفقد (تشابو) صوابه في السجن"‬

22
00:03:17,488 --> 00:03:19,908
‫"علاقة حب في السجن‬
‫الممثلة المكسيكية تزوره"‬

23
00:03:24,037 --> 00:03:27,206
‫"حصرياً: من داخل زنزانة (إل تشابو)"‬

24
00:03:31,044 --> 00:03:32,420
‫"نظريات المؤامرة"‬

25
00:03:32,503 --> 00:03:35,882
‫"تحليل بصمات الأصابع يؤكد أنه (إل تشابو)‬
‫بنسبة 100 بالمئة"‬

26
00:04:09,499 --> 00:04:11,751
‫"(باريلاس)"‬

27
00:04:15,296 --> 00:04:17,714
‫"(غواتيمالا)"‬

28
00:04:34,274 --> 00:04:36,192
‫استرخ. هيا، اشرب قنينة.‬

29
00:04:46,744 --> 00:04:48,079
‫وصلوا يا زعيم.‬

30
00:04:55,295 --> 00:04:55,962
‫الحساب!‬

31
00:05:42,717 --> 00:05:46,054
‫"مدينة (غواتيمالا)، (غواتيمالا)"‬

32
00:05:49,599 --> 00:05:50,516
‫مرحباً.‬

33
00:05:51,267 --> 00:05:52,268
‫"تونيو".‬

34
00:05:52,351 --> 00:05:54,687
‫أهم رجل الآن.‬

35
00:05:55,396 --> 00:05:56,314
‫حاذر.‬

36
00:05:56,939 --> 00:05:59,025
‫لا أريد أن يتعرف المعجبين علي.‬

37
00:06:03,821 --> 00:06:04,739
‫كيف تعاملك "غواتيمالا"؟‬

38
00:06:05,907 --> 00:06:07,408
‫لنر كيف تعاملنا.‬

39
00:06:33,351 --> 00:06:36,729
‫"منزل (إيريرياس)‬
‫مدينة (غواتيمالا)"‬

40
00:06:44,862 --> 00:06:46,155
‫هناك في الأعلى.‬

41
00:06:49,534 --> 00:06:50,910
‫هذا هو "إيريرياس".‬

42
00:06:59,877 --> 00:07:01,671
‫منظمتك هي الأقوى هنا.‬

43
00:07:02,505 --> 00:07:05,424
‫وسيكون مركز عملياتي الجديد هنا.‬
‫أريد أن أشاركك.‬

44
00:07:06,509 --> 00:07:08,219
‫"(إيريرياس)‬
‫زعيم تجارة المخدرات في (غواتيمالا)"‬

45
00:07:08,302 --> 00:07:10,513
‫حذروني أنك تبالغ في تقديرك لنفسك.‬

46
00:07:12,056 --> 00:07:13,015
‫انتهى أمرك يا "تشابو".‬

47
00:07:14,183 --> 00:07:16,936
‫ينبغي أن تطلب أن تكون موظفي لا شريكي.‬

48
00:07:20,815 --> 00:07:23,901
‫"مطلوب: (خواكين غوزمان لويرا)‬
‫مكافأة 5 ملايين دولار"‬

49
00:07:29,907 --> 00:07:31,117
‫هل تخاف بسهولة؟‬

50
00:07:31,826 --> 00:07:34,078
‫لا تحاول إقناعي يا "تشابو".‬

51
00:07:34,162 --> 00:07:37,206
‫أنت في وضع حرج، ولم يبق لديك شيء تقدمه.‬

52
00:07:39,333 --> 00:07:41,335
‫لدي 5 أطنان من الكوكايين في "السلفادور".‬

53
00:07:43,004 --> 00:07:44,881
‫40 بالمئة من الأرباح لك.‬

54
00:07:46,090 --> 00:07:47,925
‫هذا يتعدى 40 مليون دولار.‬

55
00:07:49,594 --> 00:07:52,138
‫إنه مبلغ كاف لبدء شراكتنا، أليس كذلك؟‬

56
00:07:52,972 --> 00:07:54,348
‫هذا إن تمكنت من إحضاره إلى هنا.‬

57
00:07:56,517 --> 00:07:57,810
‫سأحضره.‬

58
00:08:04,150 --> 00:08:05,485
‫لن أصدق إلا لو رأيت.‬

59
00:08:08,488 --> 00:08:10,907
‫أريدك أن تجمع لي بعض الناس في "السلفادور".‬

60
00:08:11,741 --> 00:08:13,618
‫- متى تحتاج إليهم؟‬
‫- غداً.‬

61
00:08:14,410 --> 00:08:16,120
‫أحتاج إلى مجموعة كبيرة.‬

62
00:08:16,204 --> 00:08:18,581
‫لكني لا أريد لفت الانتباه على الحدود.‬

63
00:08:38,142 --> 00:08:40,520
‫يجب أن نهرب هذه الشحنة‬
‫بأي وسيلة يا "تونيو".‬

64
00:08:40,602 --> 00:08:42,980
‫العمل مع الكولومبيين على المحك.‬

65
00:08:43,063 --> 00:08:45,066
‫"أمادو" حتماً يعرف بالفعل.‬

66
00:08:45,525 --> 00:08:48,486
‫- متأكد أنهم يتربصون لنا ليقتلونا.‬
‫- لا خيار لدينا.‬

67
00:08:48,903 --> 00:08:51,113
‫إما أن يقتلونا أو نقتلهم.‬

68
00:09:14,387 --> 00:09:16,514
‫أخيراً أزور دولة أخرى.‬

69
00:09:18,808 --> 00:09:20,685
‫سأريك العالم اللعين بأسره.‬

70
00:09:40,496 --> 00:09:41,831
‫كم كان عددهم هناك؟‬

71
00:09:42,873 --> 00:09:46,419
‫كانوا 3 مكسيكيين. رجلان وامرأة شابة.‬

72
00:09:46,502 --> 00:09:47,628
‫شربوا بعض الجعة‬

73
00:09:48,254 --> 00:09:51,132
‫ومن ثم غادروا مع بعض الأشخاص‬
‫يبدو أنهم من الجيش.‬

74
00:09:51,215 --> 00:09:53,384
‫هل ذكروا إلى أين يتجهون؟‬

75
00:09:55,303 --> 00:09:56,429
‫لا.‬

76
00:09:57,138 --> 00:09:58,222
‫هل سمعت أي أسماء؟‬

77
00:10:01,100 --> 00:10:03,519
‫أحدهم نادى الآخر بـ"زعيم".‬

78
00:10:07,607 --> 00:10:09,525
‫أي تفاصيل أخرى تطرأ على ذهنك؟‬

79
00:10:10,985 --> 00:10:12,486
‫- لا.‬
‫- انظر أيها القائد.‬

80
00:10:16,198 --> 00:10:17,575
‫توجد به مقصورة خفية.‬

81
00:10:32,214 --> 00:10:33,883
‫- تفضل رجاء.‬
‫- شكراً لك.‬

82
00:10:33,966 --> 00:10:35,051
‫أيها اللواء.‬

83
00:10:40,264 --> 00:10:44,101
‫وردتنا معلومات بأن "إل تشابو"‬
‫تمكن من عبور الحدود إلى "غواتيمالا".‬

84
00:10:44,185 --> 00:10:46,103
‫"إل تشابو" مشكلتك أيها اللواء.‬

85
00:10:46,687 --> 00:10:49,857
‫يجب أن يتلقى 5 أطنان من الكوكايين‬
‫في "السلفادور".‬

86
00:10:50,900 --> 00:10:54,612
‫ستكون هذه أكبر مصادرة لإدارة مكافحة‬
‫المخدرات في "أمريكا الوسطى".‬

87
00:11:00,409 --> 00:11:02,119
‫ماذا عن حكومة "السلفادور"؟‬

88
00:11:03,788 --> 00:11:06,207
‫يعرفون أننا بحاجة إلى مساعدتكم.‬

89
00:11:06,999 --> 00:11:08,292
‫سيساعدون أيضاً.‬

90
00:11:09,251 --> 00:11:12,671
‫طلبنا منهم الانتظار‬
‫حتى يصل "تشابو" لأخذ شحنته…‬

91
00:11:14,173 --> 00:11:15,925
‫وتسليمه في النهاية.‬

92
00:11:48,124 --> 00:11:51,335
‫"مدينة (مكسيكو)‬
‫حظيرة طائرات خاصة"‬

93
00:11:57,049 --> 00:11:58,843
‫"إدارة مكافحة المخدرات"‬

94
00:11:59,885 --> 00:12:02,179
‫رائع يا رفاق، لنذهب هيا.‬

95
00:12:04,098 --> 00:12:05,808
‫من الجيد أن أسدد ديوني، شكراً.‬

96
00:12:11,480 --> 00:12:14,567
‫"مدينة (مكسيكو)"‬

97
00:12:16,861 --> 00:12:19,238
‫"مكتب المدعي العام في (المكسيك)"‬

98
00:12:52,646 --> 00:12:55,774
‫لم أعتقد أنك تملك الشجاعة‬
‫لتحصل لي على هذه المعلومات.‬

99
00:12:56,650 --> 00:12:58,652
‫خاطرت بكل شيء لأداء دوري في هذا.‬

100
00:12:59,361 --> 00:13:00,988
‫حان دورك الآن.‬

101
00:14:16,105 --> 00:14:18,649
‫سيحرس الرجال الذين أرسلتهم الشحنة‬
‫على مدار الساعة.‬

102
00:14:18,732 --> 00:14:20,025
‫أحتاج إلى معروف آخر.‬

103
00:14:23,112 --> 00:14:25,322
‫سأنقل مركز عملياتي إلى هنا.‬

104
00:14:27,283 --> 00:14:30,035
‫لكن قبل ذلك،‬
‫أود إنهاء عمل ما في "السلفادور".‬

105
00:14:31,245 --> 00:14:32,454
‫نحن هنا للمساعدة.‬

106
00:14:52,641 --> 00:14:54,184
‫هذه أخبار صاعقة يا "سافيدرا".‬

107
00:14:56,228 --> 00:14:58,564
‫- هل مصدرك موثوق؟‬
‫- نعم.‬

108
00:14:59,189 --> 00:15:01,275
‫أحتاج إلى إفادة شاهد عيان فحسب.‬

109
00:15:01,859 --> 00:15:03,235
‫اعثري على أحدهم ويمكننا المضي قدماً.‬

110
00:15:04,320 --> 00:15:06,614
‫ماذا سيقول مجلس الإدارة في الاجتماع؟‬

111
00:15:07,448 --> 00:15:08,949
‫دعي أمرهم لي.‬

112
00:15:09,033 --> 00:15:12,077
‫اعثري على الشاهد وسأحصل لك على الموافقة.‬

113
00:15:39,563 --> 00:15:41,357
‫- سيدة "ماغنوليا"؟‬
‫- نعم.‬

114
00:15:41,440 --> 00:15:44,276
‫سررت بلقائك، أنا "غابرييلا سافيدرا"‬
‫من صحيفة "إل غلوبال".‬

115
00:15:44,985 --> 00:15:47,404
‫منذ بضع سنوات، قدمت الآنسة "ماركيز" شكوى.‬

116
00:15:47,488 --> 00:15:49,657
‫أريد أن أطرح عليها بعض الأسئلة فحسب.‬

117
00:15:49,740 --> 00:15:51,158
‫آسفة. لم تعد تقيم هنا.‬

118
00:15:51,241 --> 00:15:53,702
‫أُجري تحقيقاً بشأن اللواء "بلانكو".‬

119
00:15:53,786 --> 00:15:54,828
‫أعتقد…‬

120
00:15:54,912 --> 00:15:57,039
‫- لا يهمني الأمر.‬
‫- أود فحسب…‬

121
00:15:57,122 --> 00:15:58,916
‫- لا يهمني الأمر.‬
‫- ليتك فحسب…‬

122
00:16:18,185 --> 00:16:20,980
‫"(تشياباس)‬
‫الحدود بين (المكسيك) و(غواتيمالا)"‬

123
00:16:21,897 --> 00:16:22,898
‫هل أعجبك؟‬

124
00:16:23,399 --> 00:16:24,984
‫إنه جميل.‬

125
00:16:28,070 --> 00:16:29,947
‫سأشتري لك واحداً أكبر لاحقاً.‬

126
00:16:31,073 --> 00:16:32,825
‫حالما أنهي هذا العمل في "السلفادور"،‬

127
00:16:32,908 --> 00:16:35,285
‫ستدركين ما هو شعور أن تعيشي كملكة.‬

128
00:16:40,124 --> 00:16:41,500
‫نحن مستعدون يا زعيم.‬

129
00:16:43,419 --> 00:16:44,628
‫كن حذراً.‬

130
00:16:47,631 --> 00:16:50,300
‫خذي هذا. اجعلي هذا المنزل لطيفاً.‬

131
00:16:59,435 --> 00:17:01,979
‫"تشابو"، يطلب "روسادو" مزيداً من المال.‬

132
00:17:02,062 --> 00:17:03,063
‫إنه لا يكتفي أبداً.‬

133
00:17:03,147 --> 00:17:05,898
‫مكافئة القبض عليك مغرية لأي أحد.‬

134
00:17:05,983 --> 00:17:07,651
‫حمايتك مكلفة.‬

135
00:17:10,570 --> 00:17:12,196
‫أعطه ما يطلبه.‬

136
00:17:17,703 --> 00:17:18,537
‫حظاً طيباً.‬

137
00:19:12,609 --> 00:19:14,903
‫- ما رأيك يا "تونيو"؟‬
‫- الوضع آمن.‬

138
00:19:16,613 --> 00:19:17,990
‫قد ينجح الأمر.‬

139
00:19:19,575 --> 00:19:21,660
‫كم يستغرق الوصول إلى الحدود؟‬

140
00:19:22,286 --> 00:19:23,787
‫حوالي 40 دقيقة.‬

141
00:19:46,977 --> 00:19:49,229
‫هل تعرف إن كان قد وصل إلى "السلفادور"؟‬

142
00:19:49,313 --> 00:19:50,314
‫لا يا زعيم.‬

143
00:19:50,814 --> 00:19:53,066
‫لكن لدينا رجالاً على الحدود.‬

144
00:19:53,150 --> 00:19:55,402
‫سيعلموننا فور وصوله إلى هناك.‬

145
00:19:59,698 --> 00:20:01,283
‫إن عثروا عليه…‬

146
00:20:02,534 --> 00:20:03,827
‫أبلغهم أن يقتلوه.‬

147
00:20:05,579 --> 00:20:07,414
‫وبعدها بوسعهم إعلامنا.‬

148
00:20:15,547 --> 00:20:17,049
‫"الحدود بين (غواتيمالا) و(السلفادور)‬
‫نقطة تفتيش"‬

149
00:20:17,132 --> 00:20:18,133
‫الهويات من فضلكم.‬

150
00:20:21,261 --> 00:20:23,096
‫سأتفقد صندوق السيارة.‬

151
00:20:41,740 --> 00:20:45,285
‫- لم أنت ذاهب إلى "السلفادور"؟‬
‫- لزيارة بعض الأصدقاء في "كوسكاتلان".‬

152
00:20:45,869 --> 00:20:48,038
‫يمكنك المضي، أهلاً بك في "السلفادور".‬

153
00:20:58,840 --> 00:21:02,886
‫"(غواتيمالا) - (السلفادور)"‬

154
00:21:08,642 --> 00:21:12,688
‫"مرفأ (لاليبرتاد) - (السلفادور)"‬

155
00:21:44,386 --> 00:21:46,096
‫أهلاً بك في "السلفادور".‬

156
00:22:22,007 --> 00:22:23,508
‫شكراً لحضورك.‬

157
00:22:24,217 --> 00:22:25,594
‫هل حصلت على ما تحتاجينه؟‬

158
00:22:25,677 --> 00:22:27,804
‫لدي كل القطع كي أبدأ حل الأحجية.‬

159
00:22:27,888 --> 00:22:29,598
‫رائع. أراك قريباً.‬

160
00:22:29,681 --> 00:22:33,477
‫إنها لشجاعة كبيرة منك‬
‫أن ترغبي في إحياء الماضي.‬

161
00:22:34,061 --> 00:22:36,646
‫كنت شجاعة حين أبلغت عنه مكتب المدعي العام.‬

162
00:22:37,314 --> 00:22:40,525
‫لكن كان بلا جدوى، كما حذرني.‬

163
00:22:43,570 --> 00:22:45,530
‫إفادتك ستكون قيمة جداً.‬

164
00:22:47,199 --> 00:22:48,992
‫إن سمحت لي، سأسجل هذا.‬

165
00:22:52,245 --> 00:22:53,747
‫لم أعد خائفة منه.‬

166
00:22:55,290 --> 00:22:57,876
‫حينها كنت خائفة، كان عمري 18 عاماً فحسب.‬

167
00:22:58,919 --> 00:23:01,379
‫هددني بقتل عائلتي إن تكلمت.‬

168
00:23:02,047 --> 00:23:04,091
‫الحمد لله، عائلتي دعمتني.‬

169
00:23:04,674 --> 00:23:07,552
‫أعطيتهم المواصفات، كل ما احتاجوا إليه،‬

170
00:23:07,636 --> 00:23:08,970
‫لكن لم يحدث أي شيء.‬

171
00:23:09,805 --> 00:23:12,516
‫لم يدفع الوغد أبداً ثمن ما اقترفه.‬

172
00:23:21,358 --> 00:23:26,530
‫"مرفأ (لاليبرتاد) - (السلفادور)"‬

173
00:23:48,260 --> 00:23:50,387
‫معي الرجال الذين طلبهم "روسادو".‬

174
00:23:50,470 --> 00:23:52,055
‫الشحنة مؤمنة.‬

175
00:23:52,681 --> 00:23:55,392
‫أريد معرفة عدد الرجال الذين يحرسون.‬

176
00:23:56,643 --> 00:23:58,228
‫هذا هو العنوان.‬

177
00:23:59,062 --> 00:24:01,606
‫وهذا ما اتفقنا على دفعه لك.‬

178
00:24:13,869 --> 00:24:17,914
‫"حي (سان لورينزو)‬
‫(سان سلفادور)، (السلفادور)"‬

179
00:24:40,061 --> 00:24:40,896
‫أي شيء؟‬

180
00:24:44,232 --> 00:24:45,901
‫لا شيء، الوضع هادئ.‬

181
00:24:51,698 --> 00:24:54,618
‫"مخزن (إل تشابو)، حي (سان لورينزو)"‬

182
00:24:54,701 --> 00:24:56,494
‫من هذا؟ أتعرفه؟‬

183
00:25:00,707 --> 00:25:03,376
‫أجل، إنه يقيم في الحي.‬

184
00:25:03,960 --> 00:25:05,337
‫أينبغي أن ألقي نظرة؟‬

185
00:25:09,674 --> 00:25:11,176
‫لا، لا بأس. لا يدعو للقلق.‬

186
00:25:13,011 --> 00:25:14,512
‫سأذهب لإحضار بعض الفطائر، أتريد؟‬

187
00:25:15,222 --> 00:25:16,806
‫نعم، من فضلك. 5 من دون فلفل حار.‬

188
00:25:18,058 --> 00:25:20,727
‫- نسميه "آخي" هنا.‬
‫- الشيء نفسه، أليس كذلك؟‬

189
00:25:27,984 --> 00:25:30,820
‫"نزل (لاليبرتاد)"‬

190
00:25:42,958 --> 00:25:44,709
‫سنأخذ الكوكايين من هنا.‬

191
00:25:45,877 --> 00:25:47,545
‫سنأخذه إلى "كوبا"…‬

192
00:25:48,964 --> 00:25:50,882
‫ومن ثم مباشرة إلى "ميامي".‬

193
00:25:53,093 --> 00:25:55,512
‫يجب أن نجعل هذا الطريق كبيراً يا "تونيو".‬

194
00:26:03,395 --> 00:26:05,480
‫هل تعتقد أننا سنعود إلى "المكسيك" يوماً؟‬

195
00:26:33,049 --> 00:26:35,427
‫هل تريد معها بعض الصلصة؟‬

196
00:26:35,510 --> 00:26:38,221
‫لا، الأمريكيون لا يستطيعون‬
‫أكل الطعام الحار.‬

197
00:26:38,305 --> 00:26:40,015
‫إذن، سأضيف بعض الطماطم فحسب.‬

198
00:26:50,066 --> 00:26:52,569
‫- كم عددهم هناك؟‬
‫- قال إنهم أمريكيون فحسب.‬

199
00:26:54,863 --> 00:26:57,532
‫أخبرني يا فتى، ماذا اشتروا؟‬

200
00:26:57,615 --> 00:26:59,451
‫فطائر من دون فلفل حار.‬

201
00:27:00,785 --> 00:27:03,288
‫- كم عدد الفطائر من دون فلفل حار؟‬
‫- 5.‬

202
00:27:12,297 --> 00:27:14,841
‫الوضع أسوأ مما اعتقدنا.‬

203
00:27:15,467 --> 00:27:18,636
‫إدارة مكافحة المخدرات تراقب شحنتك.‬

204
00:27:18,720 --> 00:27:20,430
‫هل أنت متأكد تماماً؟‬

205
00:27:21,681 --> 00:27:24,267
‫أجل يا سيدي، هناك 5 منهم على الأقل.‬

206
00:27:25,560 --> 00:27:28,396
‫وتحققت من مصادري في الجمارك.‬

207
00:27:28,938 --> 00:27:31,524
‫- لقد دخلوا عن طريق "المكسيك".‬
‫- تباً.‬

208
00:27:32,317 --> 00:27:33,610
‫ماذا تريد أن تفعل يا زعيم؟‬

209
00:27:35,695 --> 00:27:36,821
‫جهز رجالك.‬

210
00:27:39,616 --> 00:27:42,118
‫- المعذرة؟‬
‫- لنحصل على الشحنة.‬

211
00:27:43,495 --> 00:27:44,662
‫لكن يا سيدي…‬

212
00:27:46,623 --> 00:27:48,041
‫لا يمكننا مجابهة إدارة مكافحة المخدرات.‬

213
00:27:48,750 --> 00:27:50,960
‫ستنفذ ما أقول! لهذا أدفع لك أيها الوغد!‬

214
00:27:58,760 --> 00:27:59,761
‫اذهب من هنا.‬

215
00:28:01,471 --> 00:28:02,972
‫سنتصل بك لاحقاً.‬

216
00:28:06,768 --> 00:28:11,106
‫أعلم أننا نحتاج إلى هذه الشحنة،‬

217
00:28:11,189 --> 00:28:15,068
‫تذكر ما حدث لـ "كينتيرو" و"نيتو"‬
‫على إثر مشكلة "كيكي كامارينا".‬

218
00:28:15,777 --> 00:28:17,445
‫هناك دوماً مخرج يا "تونيو".‬

219
00:28:18,238 --> 00:28:20,865
‫لم يؤمن أحد بنفقي، لكن هناك مخرج دوماً.‬

220
00:28:31,876 --> 00:28:33,753
‫توقف! هيا!‬

221
00:28:45,807 --> 00:28:47,100
‫أمنوا المنطقة!‬

222
00:29:12,751 --> 00:29:13,918
‫سيُنشر غداً.‬

223
00:29:34,355 --> 00:29:35,899
‫شكراً لحضورك.‬

224
00:29:36,816 --> 00:29:38,568
‫أردت أن أودعك شخصياً.‬

225
00:29:39,652 --> 00:29:42,781
‫- تودعني؟‬
‫- سأغادر "المكسيك" في أقرب وقت ممكن.‬

226
00:29:44,199 --> 00:29:46,659
‫بمجرد نشر مقالتك في عدد الغد،‬

227
00:29:46,743 --> 00:29:49,996
‫اللواء "بلانكو" لن يتوقف‬
‫حتى يكتشف من سرب المعلومات.‬

228
00:29:51,122 --> 00:29:54,834
‫لن أنبس ببنت شفة، كن على يقين من هذا.‬
‫أنا لا أخون مصادري.‬

229
00:29:54,918 --> 00:29:56,336
‫أعلم هذا.‬

230
00:29:56,878 --> 00:29:58,546
‫وأنا ممتن حقاً.‬

231
00:30:01,174 --> 00:30:03,510
‫أود أن أطلب منك‬
‫معروفاً شخصياً قبل مغادرتي.‬

232
00:30:05,970 --> 00:30:08,223
‫أيمكنك إعطائي نسخة من مقالك؟‬

233
00:30:09,557 --> 00:30:12,769
‫أخشى ألا أتمكن من مطالعة صحيفتك بعد رحيلي.‬

234
00:30:13,478 --> 00:30:15,522
‫ولا أود أن أفوت الفرصة للشعور‬

235
00:30:15,605 --> 00:30:17,690
‫بالمتعة لقراءة المقال‬
‫الذي سيقضي على اللواء.‬

236
00:30:22,904 --> 00:30:24,155
‫أجل يا سيدي.‬

237
00:30:29,744 --> 00:30:31,162
‫سأبلغ الزعيم.‬

238
00:30:52,517 --> 00:30:54,519
‫هذا كل ما يسعني توفيره لك.‬

239
00:31:05,405 --> 00:31:07,824
‫أبلغت "لورا" بكل التعليمات.‬

240
00:31:11,119 --> 00:31:15,081
‫سنضطر إلى إعطاء "إيريرياس" مالنا كله‬
‫حتى يتسنى لنا العمل لحسابه.‬

241
00:31:16,624 --> 00:31:18,501
‫هذا يعني العودة إلى نقطة الصفر،‬
‫لكن إذا وافق،‬

242
00:31:18,585 --> 00:31:20,753
‫فإن منظمته ستحمينا.‬

243
00:31:23,506 --> 00:31:26,676
‫إن أردت العودة إلى "المكسيك"،‬
‫فلك مطلق الحرية في ذلك.‬

244
00:31:27,802 --> 00:31:29,596
‫سأدعمك دائماً.‬

245
00:31:29,679 --> 00:31:32,390
‫تمكنت من الصعود إلى القمة هناك،‬
‫وستفعل المثل هنا.‬

246
00:31:33,725 --> 00:31:37,103
‫حسناً إذن، لنجد طريقة أخرى لعبور الحدود،‬

247
00:31:37,186 --> 00:31:38,730
‫حتى لو اضطررنا إلى التحول إلى مناجذ.‬

248
00:31:39,689 --> 00:31:42,025
‫ولن أدخل في صندوق السيارة مجدداً.‬

249
00:31:42,984 --> 00:31:45,486
‫ولا حتى لـ30 دقيقة. هيا، لنذهب.‬

250
00:32:07,508 --> 00:32:09,177
‫"مدينة (غواتيمالا)- (غواتيمالا)"‬

251
00:32:09,260 --> 00:32:11,012
‫متى تريد مقابلة "إيريرياس"؟‬

252
00:32:12,680 --> 00:32:13,932
‫في أقرب وقت ممكن.‬

253
00:32:14,849 --> 00:32:17,226
‫الأمور لم تسر بخير في "السلفادور".‬

254
00:32:33,034 --> 00:32:34,619
‫يجب أن يكونوا قد وصلوا بالفعل.‬

255
00:32:39,207 --> 00:32:40,500
‫وأخيراً.‬

256
00:32:45,546 --> 00:32:47,423
‫- ماذا فعلت في الاجتماع؟‬
‫- حُدد بالفعل.‬

257
00:32:47,882 --> 00:32:50,468
‫سينتظرك "روسادو" و"إيريرياس"‬
‫في فندق "باناميريكانو".‬

258
00:33:02,063 --> 00:33:03,147
‫يا زعيم.‬

259
00:33:07,068 --> 00:33:08,528
‫شكراً على كل شيء يا "لورا".‬

260
00:33:09,570 --> 00:33:12,031
‫يؤسفني أن أذهب،‬
‫لكن علي العودة إلى "المكسيك".‬

261
00:33:12,115 --> 00:33:13,783
‫اتصل بي إن احتجت شيئاً.‬

262
00:33:28,172 --> 00:33:29,716
‫لدينا مليون ونصف.‬

263
00:33:46,649 --> 00:33:47,984
‫"فندق (باناميريكانو)، مدينة (غواتيمالا)"‬

264
00:33:48,067 --> 00:33:51,154
‫لم كل هذه الحماية؟ ألا تثق بـ"إيريرياس"؟‬

265
00:33:51,237 --> 00:33:52,989
‫"إيريرياس" هكذا حين يغادر بيته.‬

266
00:33:53,656 --> 00:33:55,450
‫يريد حماية إضافية.‬

267
00:33:57,243 --> 00:33:58,536
‫تفضل.‬

268
00:34:17,013 --> 00:34:18,264
‫أين "إيريرياس"؟‬

269
00:34:20,183 --> 00:34:21,476
‫لن يأتي.‬

270
00:34:22,976 --> 00:34:26,272
‫لنفعل هذا بالطريقة الصحيحة يا "تشابو".‬
‫لا أريدك أن تتأذى.‬

271
00:34:27,190 --> 00:34:29,567
‫من المؤسف أن عملك في "السلفادور" لم ينجح،‬

272
00:34:30,400 --> 00:34:31,944
‫لكن هذا هو واقعك الجديد.‬

273
00:34:32,652 --> 00:34:35,531
‫ثمن رأسك فرصة لا يمكننا أن نضيعها.‬

274
00:34:37,533 --> 00:34:39,577
‫إن كان هذا يتعلق بالمال، لنتكلم بشأنه.‬

275
00:34:40,786 --> 00:34:42,580
‫بوسعي أن أكون أكثر سخاء من الحكومة.‬

276
00:34:43,289 --> 00:34:45,625
‫إن تركتني أمضي، سأعطيك 1.5 مليون.‬

277
00:34:46,876 --> 00:34:48,710
‫500 ألف زيادة عن المكافأة.‬

278
00:34:50,129 --> 00:34:51,839
‫بهذا المال يمكنك التقاعد.‬

279
00:35:41,222 --> 00:35:42,348
‫لا تفعل ذلك!‬

280
00:35:45,351 --> 00:35:46,811
‫أيها الخائن اللعين! يا ابن…‬

281
00:36:18,050 --> 00:36:19,969
‫يجب أن أتحدث إلى الرئيس.‬

282
00:36:20,511 --> 00:36:22,263
‫أنا الملازم "روسادو".‬

283
00:36:25,808 --> 00:36:27,185
‫مساء الخير يا سيادة الرئيس.‬

284
00:36:27,852 --> 00:36:30,062
‫أود أن أعلمك أننا ألقينا‬
‫القبض على "إل تشابو غوزمان".‬

285
00:36:38,821 --> 00:36:40,573
‫شكر جزيل لك من الرئيس.‬

286
00:36:40,656 --> 00:36:42,575
‫لن ننسى كم كنت متعاوناً.‬

287
00:36:44,243 --> 00:36:46,954
‫سينسق اللواء "بلانكو" العملية.‬

288
00:36:47,038 --> 00:36:49,332
‫لا أريد أن تتسرب أي معلومات إلى الصحافة.‬

289
00:36:49,415 --> 00:36:53,044
‫أريد أن تُنشر الأخبار غداً،‬
‫بمجرد وصولي إلى الحدود وهو برفقتي.‬

290
00:36:53,127 --> 00:36:54,503
‫حسناً أيها اللواء.‬

291
00:37:06,682 --> 00:37:07,600
‫"أمادو".‬

292
00:37:10,394 --> 00:37:12,271
‫قُبض على "إل تشابو" في "غواتيمالا".‬

293
00:37:25,952 --> 00:37:28,788
‫"اللواء (بلانكو)، الذراع الأيمن للرئيس‬
‫ومجرم لم يتلق العقاب"‬

294
00:37:28,871 --> 00:37:30,414
‫ما هذا؟‬

295
00:37:31,499 --> 00:37:33,584
‫وجدته بالصدفة.‬

296
00:37:34,377 --> 00:37:36,879
‫مصدري أبلغني أنه سيُنشر غداً.‬

297
00:37:38,089 --> 00:37:40,049
‫لدينا الوقت لإيقافه.‬

298
00:37:43,886 --> 00:37:47,723
‫"لوسيا"، اتصلي بمالك صحيفة "إل غلوبال".‬

299
00:37:47,807 --> 00:37:49,892
‫طبعاً يا سيدي.‬

300
00:37:49,976 --> 00:37:51,185
‫أحسنت يا "كونرادو".‬

301
00:37:52,103 --> 00:37:53,604
‫تستحق ترقية.‬

302
00:37:58,734 --> 00:38:01,153
‫"بيرالتا"، ما الذي يجري في صحيفتك؟‬

303
00:38:01,237 --> 00:38:03,364
‫قرأت للتو مقالاً لـ"غابرييلا سافيدرا".‬

304
00:38:03,447 --> 00:38:04,865
‫عم يدور كل هذا؟‬

305
00:38:06,909 --> 00:38:08,661
‫ليس المهم كيف علمت.‬

306
00:38:08,744 --> 00:38:11,038
‫ما يهم هنا هو فحوى المقال.‬

307
00:38:11,122 --> 00:38:12,790
‫إنه غير مقبول.‬

308
00:38:27,013 --> 00:38:28,681
‫"القوات الجوية المكسيكية"‬

309
00:38:47,867 --> 00:38:49,201
‫صباح الخير.‬

310
00:39:16,145 --> 00:39:17,438
‫انطلق!‬

311
00:39:24,070 --> 00:39:26,322
‫ارفعوا أيديكم!‬

312
00:39:27,907 --> 00:39:30,242
‫- الجميع، هذا صحيح.‬
‫- انبطحوا.‬

313
00:39:30,826 --> 00:39:31,869
‫انبطح أيها اللعين.‬

314
00:39:33,079 --> 00:39:34,538
‫قيده.‬

315
00:39:35,373 --> 00:39:37,625
‫ليتوقف الجميع. أجل، هذا صحيح.‬

316
00:39:38,417 --> 00:39:40,294
‫حمل الشاحنة!‬

317
00:39:40,378 --> 00:39:41,837
‫- انهض!‬
‫- هيا!‬

318
00:39:41,921 --> 00:39:43,255
‫انهض!‬

319
00:39:49,637 --> 00:39:51,555
‫" مقر القيادة العسكرية‬
‫الحدود بين (غواتيمالا) و(المكسيك)"‬

320
00:40:01,482 --> 00:40:02,983
‫ضع هذين الإثنين في هذه الشاحنة.‬

321
00:40:04,068 --> 00:40:06,070
‫"إل تشابو" سيُوضع في شاحنتي.‬

322
00:40:20,418 --> 00:40:21,710
‫لنذهب!‬

323
00:41:04,462 --> 00:41:05,421
‫"راييتو".‬

324
00:41:05,504 --> 00:41:07,756
‫- كيف حالك يا صديقي؟‬
‫- نخب هذه الحياة الرائعة!‬

325
00:41:13,179 --> 00:41:14,972
‫هذه هي القوة الحقيقية.‬

326
00:41:15,055 --> 00:41:18,225
‫- هذه هي الحرية يا "غويرو"! انظر!‬
‫- هذا رائع!‬

327
00:41:23,647 --> 00:41:25,357
‫استمروا في اللعب يا أصدقائي!‬

328
00:41:34,825 --> 00:41:36,118
‫هذه هي القوة الحقيقية.‬

329
00:41:37,995 --> 00:41:39,497
‫هذه هي الحرية!‬

330
00:42:24,542 --> 00:42:26,544
‫ترجمة "ريما الرياشي"‬

