1
00:00:06,005 --> 00:00:06,756
‫"المسلسل التالي مستوحى ويناقش أحداثاً مهمة‬

2
00:00:06,840 --> 00:00:07,590
‫عن أحد أسوأ المجرمين سمعة في عصرنا،‬

3
00:00:07,674 --> 00:00:08,425
‫زعيم المخدرات المكسيكي،‬
‫،(خواكين إل تشابو غوزمان)‬

4
00:00:08,508 --> 00:00:09,259
‫وهي مسألة استحوذت على اهتمام وقلق العامة.‬

5
00:00:09,342 --> 00:00:10,093
‫بعض الشخصيات الثانوية والأحداث تخيلية‬

6
00:00:10,176 --> 00:00:10,969
‫أو مركبة لأغراض درامية‬
‫خلال سرد هذه القصة المهمة."‬

7
00:00:13,221 --> 00:00:15,598
‫"(تاباتشولا)، (المكسيك)‬
‫قاعدة عسكرية"‬

8
00:00:29,863 --> 00:00:31,990
‫"(سان ماركوس)،‬
‫الحدود الغواتيمالية مع (المكسيك)"‬

9
00:00:59,017 --> 00:01:02,479
‫"ضواحي (تاباتشولا)،‬
‫(تشياباس)، (المكسيك)"‬

10
00:01:29,172 --> 00:01:31,132
‫إنهم يقتربون من جسر "تاليسمان".‬

11
00:01:53,655 --> 00:01:54,948
‫إنهم هنا يا سيدي.‬

12
00:02:27,772 --> 00:02:29,107
‫أهلاً بك في "المكسيك".‬

13
00:02:39,868 --> 00:02:41,828
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

14
00:02:41,911 --> 00:02:43,913
‫"تسليم (إل تشابو) إلى (الولايات المتحدة)"‬

15
00:03:14,068 --> 00:03:15,236
‫"يفقد (تشابو) صوابه في السجن"‬

16
00:03:18,323 --> 00:03:20,742
‫"علاقة حب في السجن‬
‫الممثلة المكسيكية تزوره"‬

17
00:03:24,871 --> 00:03:28,124
‫"حصرياً: من داخل زنزانة (إل تشابو)"‬

18
00:03:31,878 --> 00:03:33,254
‫"نظريات المؤامرة"‬

19
00:03:33,338 --> 00:03:36,716
‫"تحليل بصمات الأصابع يؤكد أنه (إل تشابو)‬
‫بنسبة 100 بالمئة"‬

20
00:04:13,544 --> 00:04:14,587
‫أدخله.‬

21
00:04:23,179 --> 00:04:26,683
‫إننا ممتنون لمساعدتك التي لا تقدر بثمن‬
‫ومساعدة حكومتك كذلك.‬

22
00:04:26,766 --> 00:04:29,936
‫سنتصل بك لتنسيق دفع المكافأة.‬

23
00:04:45,618 --> 00:04:48,246
‫"مطار (تاباتشولا)‬
‫(تشياباس)، (المكسيك)"‬

24
00:05:26,659 --> 00:05:29,537
‫"مدينة (مكسيكو)‬
‫مقر جريدة (إل غلوبال)"‬

25
00:05:34,751 --> 00:05:36,335
‫لماذا تراجعت إذن؟‬

26
00:05:37,670 --> 00:05:40,757
‫- لا تفكري في الأمر، انسيه.‬
‫- تحق لي معرفة السبب.‬

27
00:05:43,593 --> 00:05:45,011
‫جاءنا الأمر من سلطة عليا.‬

28
00:05:45,636 --> 00:05:48,222
‫أحدهم سرب مقالتك لشخص ذو سلطة كبيرة.‬

29
00:05:49,724 --> 00:05:52,101
‫مع من شاركت مقالتك خارج هذا المكتب؟‬

30
00:05:53,186 --> 00:05:55,772
‫أود أن أطلب منك‬
‫معروفاً شخصياً قبل مغادرتي.‬

31
00:06:03,237 --> 00:06:04,822
‫الآن، تعلمين من ستلومين يا "سافيدرا".‬

32
00:06:05,615 --> 00:06:09,410
‫عدم نشر المقالة غلطتك.‬

33
00:06:14,582 --> 00:06:18,586
‫- أعلم أنه يمكنني الوثوق بك يا "كونرادو".‬
‫- لن أخذلك يا سيدي الرئيس.‬

34
00:06:23,216 --> 00:06:25,343
‫"مكتب الرئيس"‬

35
00:06:38,397 --> 00:06:40,441
‫ستكون مستشاري الجديد الآن.‬

36
00:06:43,778 --> 00:06:45,154
‫ستحل محل اللواء "بلانكو"،‬

37
00:06:45,238 --> 00:06:47,115
‫وستنسق حربنا على تجارة المخدرات.‬

38
00:06:50,618 --> 00:06:53,871
‫ستكون مهمتك الأولى هي تنظيم مؤتمر صحفي‬

39
00:06:54,455 --> 00:06:57,708
‫للتعريف بـ"إل تشابو"‬
‫كزعيم تجارة المخدرات الرئيسي في "المكسيك".‬

40
00:07:04,757 --> 00:07:05,967
‫ولنكن واضحين بأن…‬

41
00:07:07,885 --> 00:07:10,555
‫اعتقاله هو نتيجة للإجراءات‬
‫التي اتخذتها حكومتي‬

42
00:07:10,638 --> 00:07:12,098
‫في الحرب على تجارة المخدرات.‬

43
00:07:30,741 --> 00:07:32,743
‫"اللواء (بلانكو)"‬

44
00:07:42,378 --> 00:07:44,088
‫أنا "كونرادو سول".‬

45
00:07:45,131 --> 00:07:48,384
‫أرغب في نشرة رسمية لإخبار وسائل الإعلام‬
‫باعتقال "إل تشابو".‬

46
00:07:49,260 --> 00:07:52,972
‫سيُعقد مؤتمر صحفي اليوم في سجن "ألمولويا".‬

47
00:07:54,807 --> 00:07:57,393
‫لا، لم يعد اللواء مسؤولاً.‬

48
00:07:59,604 --> 00:08:01,063
‫من الآن فصاعداً، أنا المسؤول.‬

49
00:08:17,747 --> 00:08:20,708
‫أخبر رئيسك ألا يقلق.‬

50
00:08:22,126 --> 00:08:26,464
‫هربت كوكايين أكثر مما فعلت‬
‫عصابتا آل "أفيندانيو" و"إل تشابو" مجتمعين.‬

51
00:08:27,798 --> 00:08:29,842
‫لن يفتقد أحد "إل تشابو غوزمان".‬

52
00:08:30,384 --> 00:08:31,302
‫حسناً.‬

53
00:09:06,629 --> 00:09:08,673
‫أحتاج إلى التحدث مع اللواء.‬

54
00:09:27,942 --> 00:09:29,026
‫دعنا وحدنا.‬

55
00:09:44,500 --> 00:09:45,668
‫أريد التفاوض.‬

56
00:09:48,588 --> 00:09:52,508
‫تأخر وقت التفاوض يا "تشابو"،‬
‫لن ينقذك شيء من السجن.‬

57
00:09:54,844 --> 00:09:58,723
‫لدي دليل أن نائب المدعي العام‬
‫كان يعمل لدي.‬

58
00:10:00,308 --> 00:10:02,810
‫أنا لا أعمل لصالح نائب المدعي العام.‬

59
00:10:02,893 --> 00:10:04,395
‫لكنك تعمل لصالح الرئيس.‬

60
00:10:07,148 --> 00:10:09,442
‫ماذا تظن أنه سيحدث لصورته إذا علم الناس‬

61
00:10:09,525 --> 00:10:14,238
‫أنني دفعت لـ"بوزو" مليون دولار كل شهرين؟‬

62
00:10:14,864 --> 00:10:16,949
‫دفعت له لأحمي شحنات المخدرات الخاصة بي.‬

63
00:10:18,909 --> 00:10:22,455
‫ليس لنائب المدعي العام‬
‫علاقة مباشرة مع الرئيس.‬

64
00:10:22,538 --> 00:10:24,457
‫يمكنك قول ما تريد.‬

65
00:10:38,054 --> 00:10:39,639
‫"(فيدريكو بوزو لارا)"‬

66
00:10:40,848 --> 00:10:42,767
‫"(إغناسيو لارازولو غوتيريز)"‬

67
00:10:43,476 --> 00:10:44,644
‫" لارازولو".‬

68
00:10:49,273 --> 00:10:51,651
‫صديق مقرب لأخي الرئيس.‬

69
00:10:57,865 --> 00:11:00,368
‫هل تعتبر هذه علاقة مباشرة؟‬

70
00:11:09,168 --> 00:11:13,130
‫سيدي الرئيس، نواجه مشكلة.‬

71
00:11:17,218 --> 00:11:20,221
‫احذر من أن يفتح "تشابو" فمه‬
‫حتى يصل إلى السجن.‬

72
00:11:20,638 --> 00:11:22,640
‫سأعطيك المزيد من التعليمات‬
‫عندما تصل إلى هناك.‬

73
00:11:34,902 --> 00:11:37,238
‫"سجن (ألمولويا)، (المكسيك)"‬

74
00:11:37,321 --> 00:11:40,908
‫"السجن الفدرالي"‬

75
00:11:54,088 --> 00:11:55,256
‫أمرك يا سيدي الرئيس.‬

76
00:11:55,339 --> 00:11:58,342
‫دون "سول"، لدي مهمة أخرى عاجلة لك.‬

77
00:12:13,315 --> 00:12:16,735
‫"مطار (تولوكا)، (المكسيك)"‬

78
00:13:02,198 --> 00:13:03,032
‫"كونرادو سول".‬

79
00:13:03,115 --> 00:13:05,534
‫- سررت بلقائك يا دون…‬
‫- هذا سيرك يا دون "سول".‬

80
00:13:05,618 --> 00:13:08,787
‫"غوزمان لويرا" لم تتم محاكمته بعد،‬
‫وأنت تود تركه في هذا السجن.‬

81
00:13:08,871 --> 00:13:09,872
‫"(دي تافيرا)، مدير سجن (ألمولويا)"‬

82
00:13:09,955 --> 00:13:10,956
‫لا يمكنك خرق القانون.‬

83
00:13:11,040 --> 00:13:14,585
‫هذا سجنك، وبإمكانك سن القوانين هنا.‬
‫وأنت تعلم ذلك.‬

84
00:13:14,668 --> 00:13:16,837
‫لكن "غوزمان لويرا" ليس مجرماً عادياً.‬

85
00:13:24,470 --> 00:13:26,764
‫هذا غير مقبول، مهما كان شخصاً مميزاً.‬

86
00:13:26,847 --> 00:13:29,141
‫لا يمكن للإعلام دخول سجن مشدد الحراسة…‬

87
00:13:29,225 --> 00:13:31,519
‫إنه أمر رئاسي أيها المدير.‬

88
00:13:33,771 --> 00:13:35,564
‫من الأفضل لك أن تهدأ‬

89
00:13:35,648 --> 00:13:37,816
‫وتبدأ في الإعداد لوصول "غوزمان".‬

90
00:15:31,347 --> 00:15:32,264
‫أحضروهم!‬

91
00:16:26,360 --> 00:16:27,486
‫أدخلوهم.‬

92
00:17:07,734 --> 00:17:08,609
‫افتح الباب!‬

93
00:17:32,926 --> 00:17:33,927
‫فك قيده.‬

94
00:17:49,902 --> 00:17:50,944
‫غير ملابسك.‬

95
00:17:52,571 --> 00:17:55,365
‫- أريد التحدث مع اللواء "بلانكو".‬
‫- اخرس وغير ملابسك.‬

96
00:18:25,187 --> 00:18:26,480
‫هل كل شيء جاهز؟‬

97
00:18:27,856 --> 00:18:29,566
‫يريد الرئيس التحدث معك.‬

98
00:18:35,280 --> 00:18:36,323
‫سيدي.‬

99
00:18:37,074 --> 00:18:39,451
‫أحتاج إليك في المقر الرئاسي فوراً.‬

100
00:18:39,535 --> 00:18:43,122
‫أمرك يا سيدي،‬
‫سأحضر فور انتهاء المؤتمر الصحفي.‬

101
00:18:43,205 --> 00:18:44,998
‫لا، أحتاج إليك هنا الآن.‬

102
00:18:45,666 --> 00:18:47,793
‫سيهتم دون "سول" بالمؤتمر الصحفي.‬

103
00:18:56,176 --> 00:18:58,804
‫شكراً لك على الحضور.‬

104
00:18:59,930 --> 00:19:00,848
‫شكراً لك.‬

105
00:19:01,765 --> 00:19:02,724
‫سنبدأ خلال دقيقة.‬

106
00:19:09,773 --> 00:19:11,316
‫علي التحدث مع اللواء "بلانكو".‬

107
00:19:11,775 --> 00:19:12,943
‫ابتعد عن القضبان.‬

108
00:19:13,026 --> 00:19:14,069
‫أرجوك، اتصل به.‬

109
00:19:18,615 --> 00:19:19,616
‫افتح الباب.‬

110
00:19:34,631 --> 00:19:35,799
‫دعنا وحدنا رجاء.‬

111
00:19:44,057 --> 00:19:45,517
‫أحتاج إلى التحدث مع رئيسك.‬

112
00:19:46,268 --> 00:19:48,228
‫لم يعد اللواء "بلانكو" رئيسي.‬

113
00:19:51,815 --> 00:19:53,901
‫الآن، سيكون عليك التفاوض معي.‬

114
00:19:53,984 --> 00:19:55,194
‫يا للعجب.‬

115
00:19:56,778 --> 00:19:59,156
‫أنت تتحرك أسرع مما أفعل.‬

116
00:19:59,948 --> 00:20:01,325
‫تهاني.‬

117
00:20:01,408 --> 00:20:03,577
‫ولا أحب تلقي الأوامر كذلك.‬

118
00:20:05,454 --> 00:20:07,331
‫ولهذا أظن بأننا سنتفق سوياً.‬

119
00:20:23,180 --> 00:20:24,181
‫أصغ.‬

120
00:20:25,432 --> 00:20:29,228
‫لا تنطق بكلمة واحدة‬
‫عما قلته لـ"بلانكو" على الطائرة.‬

121
00:20:29,770 --> 00:20:31,772
‫الآن يمكننا التفاوض.‬

122
00:20:32,606 --> 00:20:34,524
‫وعلى ماذا سأحصل مقابل صمتي؟‬

123
00:20:36,818 --> 00:20:37,861
‫عائلتك.‬

124
00:20:39,613 --> 00:20:41,240
‫إذا ذكرت أي من هذه الأسماء،‬

125
00:20:41,949 --> 00:20:47,329
‫ستعاني زوجتاك وأطفالك من العواقب.‬

126
00:20:50,374 --> 00:20:51,583
‫وهذا ليس كل شيء.‬

127
00:20:52,292 --> 00:20:54,795
‫في إفادتك لمكتب المدعي العام،‬

128
00:20:54,878 --> 00:20:57,965
‫ستوضح أن الكاردينال‬
‫مات نتيجة لتبادل إطلاق نار‬

129
00:20:58,048 --> 00:20:59,424
‫بينك وبين آل "أفيندانيو".‬

130
00:21:01,969 --> 00:21:04,554
‫أظن أنكم من يجدر بكم التواجد في السجن.‬

131
00:21:06,473 --> 00:21:08,100
‫لن يحدث ذلك أبداً.‬

132
00:21:09,434 --> 00:21:11,186
‫إنه أمر بسيط للغاية يا "تشابو".‬

133
00:21:14,273 --> 00:21:15,691
‫عندما تعبث معنا…‬

134
00:21:17,442 --> 00:21:19,736
‫سنعبث معك بشكل أسوأ 20 مرة.‬

135
00:21:21,530 --> 00:21:23,323
‫لا تبالغ في تقدير حظك.‬

136
00:21:33,125 --> 00:21:34,418
‫ما هو اسمك؟‬

137
00:21:36,086 --> 00:21:37,045
‫"كونرادو".‬

138
00:21:38,547 --> 00:21:39,673
‫أصغ يا "كونرادو".‬

139
00:21:41,008 --> 00:21:42,926
‫لا أود الوقوع في مشكلة.‬

140
00:21:43,552 --> 00:21:45,637
‫ولا أود أن تقع في مشكلة.‬

141
00:21:48,557 --> 00:21:51,143
‫ستسجنني هنا بتهمة قتل الكاردينال،‬

142
00:21:51,226 --> 00:21:52,811
‫أو بأي تهمة تريد.‬

143
00:21:54,646 --> 00:21:58,275
‫ولكنك تعلم جيداً‬
‫أنه من الأفضل أن أكون حليفك…‬

144
00:21:59,318 --> 00:22:01,236
‫من أن تتركني هنا وتنسى أمري.‬

145
00:22:03,071 --> 00:22:06,325
‫تتم المفاوضات‬
‫عندما يكون لدى الطرفان ما يعرضاه.‬

146
00:22:07,743 --> 00:22:09,828
‫في هذه الحالة، ليس لديك ما تقدمه.‬

147
00:22:09,911 --> 00:22:11,830
‫المعلومات مصدر قوة.‬

148
00:22:14,583 --> 00:22:15,792
‫آسف يا "تشابو".‬

149
00:22:16,877 --> 00:22:21,214
‫لا أظن أن معلوماتك قيمة كفاية‬
‫لتخرجك من هنا.‬

150
00:22:21,298 --> 00:22:25,260
‫أعلم شيئاً بإمكانه تدمير‬
‫أحد أسوأ أعداء الرئيس.‬

151
00:22:28,305 --> 00:22:31,683
‫أحب كذلك أن أظل مطلعاً‬
‫على المستجدات في سياسة بلدي.‬

152
00:22:44,071 --> 00:22:45,822
‫الشيء الوحيد الذي يمكنني تقديمه لك…‬

153
00:22:46,907 --> 00:22:49,785
‫هو نقلك من "ألمولويا" إلى سجن آخر.‬

154
00:22:50,494 --> 00:22:51,536
‫سجن ودي أكثر.‬

155
00:22:53,914 --> 00:22:55,290
‫هذه بداية.‬

156
00:22:56,792 --> 00:22:57,793
‫حسناً إذن.‬

157
00:23:01,379 --> 00:23:02,923
‫ماذا تعرف؟‬

158
00:23:03,965 --> 00:23:05,217
‫"إرنيستو روبيو".‬

159
00:23:23,693 --> 00:23:26,822
‫أول مرشح يقدمه الحزب المعارض‬
‫ليصبح أول محافظ خلال 60 عاماً.‬

160
00:23:26,905 --> 00:23:28,073
‫"محافظ (باخا كاليفورنيا)"‬

161
00:23:29,116 --> 00:23:31,576
‫كما قلت لك، هذه بداية.‬

162
00:23:33,286 --> 00:23:35,664
‫بينما كان "إرنيستو" يحتفل‬
‫مع أخيه "كلاوديو"،‬

163
00:23:35,747 --> 00:23:37,249
‫وصديقيه الرائعين…‬

164
00:23:38,708 --> 00:23:40,877
‫رجل الأعمال "فيرناندو غوتيريز"،‬

165
00:23:40,961 --> 00:23:43,046
‫والمدعي العام "بانشو لاغوس"…‬

166
00:23:45,382 --> 00:23:47,926
‫"كلاوديو" و"فيرناندو"‬
‫كانا يخططان بالفعل لمستقبلهما.‬

167
00:23:48,802 --> 00:23:50,554
‫كانا يخططان لعمل رائع…‬

168
00:23:51,847 --> 00:23:53,640
‫مركز تسوق غير مسبوق.‬

169
00:23:54,391 --> 00:23:58,478
‫كانا يعلمان أنهما بحاجة إلى مستثمر‬
‫يملك الكثير من المال لتمويل المشروع الضخم.‬

170
00:23:59,271 --> 00:24:01,356
‫قال "فيرناندو" إنه يعرف الشخص المناسب.‬

171
00:24:09,948 --> 00:24:11,366
‫"بنخامين أفيندانيو".‬

172
00:24:12,534 --> 00:24:13,702
‫هو بنفسه.‬

173
00:24:14,536 --> 00:24:18,081
‫أخبروا "بنخامين"‬
‫بحاجتهم إلى 30 مليون دولار.‬

174
00:24:30,927 --> 00:24:34,931
‫ووعده "كلاوديو" و"فيرناندو"‬
‫بأن المركز التجاري سيكتمل خلال 4 أشهر.‬

175
00:24:35,807 --> 00:24:37,309
‫لكن بوجود أموال كثيرة بين أيديهما…‬

176
00:24:38,476 --> 00:24:40,103
‫كان الأمر مغرياً جداً.‬

177
00:24:58,413 --> 00:25:02,834
‫ولم يعلم الشريكان أن آل "أفيندانيو"‬
‫يراقبون مصالحهم عن كثب.‬

178
00:25:03,501 --> 00:25:05,378
‫ولا يروق لهم أن ينكث الناس وعودهم.‬

179
00:25:05,462 --> 00:25:07,589
‫ويبغضون إهدار أموالهم أكثر.‬

180
00:25:36,076 --> 00:25:40,205
‫"بنخامين" وعد "كلاوديو" بالإبقاء على حياته‬
‫إذا قام أخوه، محافظ "باخا كاليفورنيا"،‬

181
00:25:40,288 --> 00:25:42,499
‫بإعطائهم شارات للشرطة القضائية…‬

182
00:25:43,625 --> 00:25:46,211
‫شارات ليعملوا من دون قلق.‬

183
00:26:00,433 --> 00:26:03,103
‫أنا واثق بأن "رامون" استخدمها‬
‫للتملص من حادث مقتل الكاردينال.‬

184
00:26:07,190 --> 00:26:09,859
‫ستعاود سرد هذا الكلام أمام المدعي العام.‬

185
00:26:10,277 --> 00:26:13,196
‫طالما ضمنت لي عدم تركي هنا.‬

186
00:26:13,280 --> 00:26:14,739
‫عليك إسقاط "روبيو" فحسب.‬

187
00:26:15,824 --> 00:26:18,576
‫وتأكيد إفادتك عن مقتل الكاردينال.‬

188
00:26:19,160 --> 00:26:21,579
‫وعدم قول كلمة عن "بوزو" و"لارازولو".‬

189
00:26:22,580 --> 00:26:24,916
‫افعل ذلك، وسأنقلك إلى سجن آخر.‬

190
00:26:28,878 --> 00:26:30,547
‫ماذا أقول عن مصدر كسب رزقي؟‬

191
00:26:38,972 --> 00:26:41,057
‫اسمي هو "خواكين غوزمان لويرا".‬

192
00:26:41,808 --> 00:26:44,644
‫عمري 36 عاماً،‬
‫وشهرتي بين الناس "إل تشابو".‬

193
00:26:45,729 --> 00:26:50,317
‫أنا متزوج وكاثوليكي ورجل محب لعائلتي.‬

194
00:26:51,484 --> 00:26:53,653
‫وُلدت في "كولياكان"، "سينالوا".‬

195
00:26:54,779 --> 00:26:57,032
‫وأكملت تعليمي حتى المرحلة الثالثة.‬

196
00:26:57,115 --> 00:27:00,118
‫كل ما حدث خلال تبادل إطلاق النار في المطار‬

197
00:27:00,201 --> 00:27:04,622
‫حدث كما قال المدعي العام في الأخبار.‬

198
00:27:06,499 --> 00:27:09,002
‫لا أعلم ماذا حدث في ملهى "كريستين".‬

199
00:27:09,669 --> 00:27:12,005
‫سمعت عما حدث في الأخبار.‬

200
00:27:15,550 --> 00:27:17,886
‫- "إرنيستو روبيو"؟‬
‫- نعم يا سيدتي.‬

201
00:27:18,219 --> 00:27:20,764
‫كانت هناك علاقات عمل‬
‫بين "إرنيستو روبيو" وآل "أفيندانيو".‬

202
00:28:17,695 --> 00:28:18,780
‫مساء الخير.‬

203
00:28:26,162 --> 00:28:29,374
‫"اللواء (بلانكو)، الذراع الأيمن للرئيس‬
‫ومجرم لم يتلق العقاب"‬

204
00:28:29,457 --> 00:28:32,252
‫الأمريكيون من فعلوا ذلك! هددوا بفضح الأمر.‬

205
00:28:32,335 --> 00:28:34,462
‫لا يهمني من سرب المعلومات.‬

206
00:28:34,546 --> 00:28:36,381
‫ما يهمني هو كونها بين أيدي صحفية.‬

207
00:28:36,464 --> 00:28:39,008
‫- سيدي، يمكنني أن أضمن لك…‬
‫- لا يمكنك أن تعدني بشيء.‬

208
00:28:40,385 --> 00:28:42,971
‫وعدت ألا ينكشف ذلك، والآن ترى ما حدث.‬

209
00:28:44,305 --> 00:28:48,017
‫سأجد تلك الصحفية وأدمر المقالة الأصلية.‬

210
00:28:48,101 --> 00:28:50,019
‫ليس عليك القلق بشأن ذلك.‬

211
00:28:52,564 --> 00:28:53,440
‫لا.‬

212
00:28:54,691 --> 00:28:56,901
‫من الخطير تواجدك إلى جواري.‬

213
00:28:58,528 --> 00:29:00,739
‫ومن الآن فصاعداً، لم تعد مستشاري.‬

214
00:29:06,327 --> 00:29:08,496
‫"الكاتبة: (غابرييلا سافيدرا)"‬

215
00:29:19,048 --> 00:29:23,428
‫وكيف تضمن بقائي وفياً لك أيها الرئيس؟‬

216
00:29:28,433 --> 00:29:31,060
‫سأرسلك إلى سفارة بعيدة عن هنا.‬

217
00:29:32,187 --> 00:29:34,898
‫وسيستمر راتبك دون تغيير.‬

218
00:29:40,987 --> 00:29:42,030
‫المعذرة.‬

219
00:29:43,907 --> 00:29:44,908
‫"بلانكو".‬

220
00:29:49,537 --> 00:29:51,080
‫لا تخونني…‬

221
00:29:52,373 --> 00:29:55,293
‫وإلا سأتأكد أن تكون رحلتك‬
‫إلى خارج "المكسيك"‬

222
00:29:55,627 --> 00:29:57,086
‫رحلة ذهاب فحسب.‬

223
00:30:25,031 --> 00:30:27,367
‫نعم، هذا أنا.‬

224
00:30:30,203 --> 00:30:32,622
‫أحتاج إلى بعض المعلومات.‬

225
00:30:57,981 --> 00:30:58,898
‫نحن مستعدون.‬

226
00:32:15,850 --> 00:32:17,226
‫ماذا حدث مع الكاردينال؟‬

227
00:32:17,727 --> 00:32:19,979
‫قلت في إفادتك…‬

228
00:32:24,275 --> 00:32:25,485
‫ماذا تعمل لكسب رزقك؟‬

229
00:32:26,986 --> 00:32:28,154
‫أنا مزارع.‬

230
00:32:29,113 --> 00:32:30,406
‫أي نوع من المزارعين؟‬

231
00:32:33,993 --> 00:32:35,912
‫أزرع الذرة والفاصوليا.‬

232
00:32:36,454 --> 00:32:38,414
‫هل أنت تاجر مخدرات؟‬

233
00:32:40,333 --> 00:32:41,542
‫اذهب للعب يا عزيزي.‬

234
00:32:44,545 --> 00:32:45,546
‫لا يا سيدتي.‬

235
00:32:50,385 --> 00:32:52,261
‫من أين أتت جميع أموالك؟‬

236
00:32:52,845 --> 00:32:54,681
‫أجبنا رجاء.‬

237
00:33:00,269 --> 00:33:01,187
‫ماذا؟‬

238
00:33:04,857 --> 00:33:08,111
‫اخلع قبعتك!‬

239
00:33:09,362 --> 00:33:11,030
‫اخلع قبعتك من فضلك.‬

240
00:33:12,073 --> 00:33:13,574
‫فيم تستخدم الأسلحة؟‬

241
00:33:14,117 --> 00:33:15,994
‫لا يا سيدي، لم أستخدم سلاحاً قط.‬

242
00:35:58,781 --> 00:35:59,907
‫اتبع الخط.‬

243
00:36:20,344 --> 00:36:21,846
‫لا تخطو خارج المربع.‬

244
00:36:24,682 --> 00:36:27,268
‫لقد دخلت للتو‬

245
00:36:28,144 --> 00:36:32,565
‫السجن الفدرالي رقم 1، "لا بالما".‬

246
00:36:33,900 --> 00:36:37,195
‫لا يمكنك التحدث مباشرة مع الحراس‬

247
00:36:37,653 --> 00:36:39,405
‫إلا في حالة الطوارئ.‬

248
00:36:40,239 --> 00:36:42,783
‫جميع المتمردين يتم معاقبتهم.‬

249
00:36:42,867 --> 00:36:46,495
‫هنا، جميع المساجين متساويين.‬

250
00:36:46,579 --> 00:36:48,164
‫لا توجد امتيازات.‬

251
00:36:48,247 --> 00:36:52,168
‫جميع من يدخلون إلى هنا،‬
‫يتركون ماضيهم خلفهم.‬

252
00:36:52,835 --> 00:36:55,129
‫ستطيع السلطة فحسب.‬

253
00:36:55,796 --> 00:36:56,839
‫هل فهمت؟‬

254
00:36:59,258 --> 00:37:02,011
‫- أجب!‬
‫- نعم.‬

255
00:37:02,094 --> 00:37:03,888
‫أظهر احتراماً أكبر في إجابتك!‬

256
00:37:05,473 --> 00:37:06,641
‫نعم يا سيدي!‬

257
00:37:06,724 --> 00:37:07,850
‫أخفض رأسك!‬

258
00:37:10,019 --> 00:37:14,065
‫لا تنظر في عيون حراسك، هل فهمت؟‬

259
00:37:14,148 --> 00:37:15,107
‫نعم يا سيدي!‬

260
00:37:16,359 --> 00:37:17,777
‫اخلع ملابسك.‬

261
00:38:20,089 --> 00:38:21,590
‫30 تمرين قرفصاء.‬

262
00:38:30,891 --> 00:38:32,935
‫أسرع! ليست لدينا الليلة بأكملها!‬

263
00:39:01,922 --> 00:39:04,467
‫هنا ستتعلم أن تحب "المكسيك" أيها الحقير.‬

264
00:41:07,548 --> 00:41:09,550
‫ترجمة "هاجر طعيمة"‬

