1 -00:00:00,017 --> 00:00:02,569 ‫- "في الحلقات السابقة" ‫- "تركتني المزرعة" 2 00:00:03,237 --> 00:00:05,864 ‫- المرتقي الجدير ‫- أين أمي و(بولي)؟ 3 00:00:06,031 --> 00:00:07,491 ‫ذهبتا، ذهب الجميع 4 00:00:07,991 --> 00:00:09,827 ‫أنا أخوك (تشارلز) 5 00:00:10,619 --> 00:00:12,287 ‫من المهم أن نجد أمك ‫بأسرع وقت ممكن 6 00:00:12,454 --> 00:00:13,914 ‫هل يمكننا فعل شيء للمساعدة؟ 7 00:00:14,122 --> 00:00:16,416 ‫- ظننت بأنّك ستسألينني عن ذلك ‫- مرحباً بعودتك يا (جيه جيه) 8 00:00:17,376 --> 00:00:20,462 ‫- نريد والدك وليس أنت ‫- فهمت أيتّها العميلة (أرديليا) 9 00:00:20,712 --> 00:00:22,881 ‫- أنت رهن الاعتقال ‫- لماذا؟ 10 00:00:23,048 --> 00:00:26,134 ‫لأنشطتك غير القانونية في مؤسساتك 11 00:00:26,677 --> 00:00:29,304 ‫(هارميوني لودج)، أنت رهن الاعتقال ‫للتآمر لارتكاب جريمة قتل 12 00:00:29,847 --> 00:00:31,723 ‫- ضد زوجك ‫- هذا ما أصابني 13 00:00:31,849 --> 00:00:33,517 ‫عندما سألت والدي ‫عن تلك اللعبة الغبية 14 00:00:33,934 --> 00:00:36,019 ‫فكّرت بإجراء بعض التغييرات ‫بهذا المكان يا (ماد دوغ) 15 00:00:36,395 --> 00:00:37,938 ‫- أريد منك مساعدتي بإدارته ‫- أجل 16 00:00:38,939 --> 00:00:40,899 ‫"سيكون (فريد أندروز) ‫جزءاً من (ريفرديل) دائماً" 17 00:00:41,400 --> 00:00:42,860 ‫"أحبك كثيراً يا أبي" 18 00:00:45,154 --> 00:00:46,780 ‫"بعد جنازة السيد (أندروز)" 19 00:00:47,531 --> 00:00:50,409 ‫"مرّت بقية العطلة الصيفية ‫بشكل غير ملحوظ" 20 00:00:52,411 --> 00:00:55,664 ‫"قضيت أنا و(باتي) و(فيرونيكا) ‫أكثر وقت ممكن مع (أرتشي)" 21 00:00:57,166 --> 00:00:59,001 ‫"وتناولنا العشاء في مطعم (بوب) ‫كل ليلة" 22 00:00:59,960 --> 00:01:02,713 ‫"وكانت تتحسّن حالته يومياً" 23 00:01:03,630 --> 00:01:06,842 ‫"لا أقول إنّ قلبه غير مفطور ‫لأنّ البلدة ما تزال كذلك" 24 00:01:07,217 --> 00:01:08,677 ‫"ولكنّ صديقي (أرتشي) مناضل" 25 00:01:09,344 --> 00:01:11,054 ‫"وبحلول اليوم الأخير ‫من العطلة الصيفية" 26 00:01:11,513 --> 00:01:14,224 ‫"أثناء جز ملعب كرة القدم ‫للاستعداد للموسم الجديد" 27 00:01:15,350 --> 00:01:17,728 ‫"ولمّعوا أرضيات المدرسة" 28 00:01:18,687 --> 00:01:21,315 ‫"وعلّقوا لافتات حفلة الرقص الأولى ‫لهذه السنة" 29 00:01:21,732 --> 00:01:23,650 ‫"فعل (أرتشي) ما برع فيه" 30 00:01:25,194 --> 00:01:27,613 ‫كنت أفكّر يا (ماد دوغ) ‫ستبدأ المدرسة غداً 31 00:01:29,406 --> 00:01:30,866 ‫ما رأيك بالذهاب معي؟ 32 00:01:32,993 --> 00:01:35,370 ‫- لمَ سأفعل ذلك؟ ‫- لا أعرف، لشهادة الدبلوم 33 00:01:37,039 --> 00:01:38,499 ‫ألا تريدها؟ 34 00:01:39,541 --> 00:01:41,668 ‫- بالتأكيد ‫- حسناً، هذه فرصتك إذاً 35 00:01:42,419 --> 00:01:43,962 ‫ألن يكون أخك الأصغر ‫طالباً بالسنة الأولى فيها؟ 36 00:01:44,421 --> 00:01:45,881 ‫لا أعرف أيّها الأصهب 37 00:01:46,006 --> 00:01:47,466 ‫بعد ما مررت به 38 00:01:47,591 --> 00:01:50,552 ‫لا أعتقد بأنّ عليّ العودة للدراسة ‫وسياسات الكافتيريا 39 00:01:50,802 --> 00:01:52,262 ‫أجل، ولا أنا 40 00:01:52,930 --> 00:01:54,556 ‫ولكنّ والدي أراد منّي ‫الحصول على شهادة الدبلوم تلك 41 00:01:54,681 --> 00:01:56,141 ‫ولذلك سأفعل ذلك 42 00:01:56,558 --> 00:01:58,060 ‫اسمع، يمكننا فعل ذلك معاً ‫ذلك كل ما أقوله 43 00:01:58,727 --> 00:02:00,187 ‫يمكنك إجراء تجربة أداء ‫للانضمام إلى فريق (بولدوغ) 44 00:02:00,812 --> 00:02:02,272 ‫فريق للبيض 45 00:02:03,607 --> 00:02:05,526 ‫"هل تغيّبت أمي ‫عن موعد آخر معك؟" 46 00:02:05,943 --> 00:02:08,445 ‫أجل، ولكن لا تفزعي 47 00:02:08,779 --> 00:02:10,697 ‫هذه ليست أول مرّة لها ‫لتتأخر في تسليم التقارير فيها 48 00:02:10,989 --> 00:02:14,159 ‫(تشارلز)، ماذا إن عنى ذلك ‫بأنّ شخصاً وجدها؟ 49 00:02:14,576 --> 00:02:16,036 ‫اسمعي، إلى أن تتواصل معنا 50 00:02:16,703 --> 00:02:18,455 ‫ركّزي على كونك طالبة ثانوية 51 00:02:19,206 --> 00:02:20,666 ‫سأتصل بك إن تغيّر أمر ما 52 00:02:22,751 --> 00:02:25,003 ‫بما أنّنا حدّدنا موعد محاكمة والديك 53 00:02:25,212 --> 00:02:26,672 ‫عليك اتّخاذ قرار 54 00:02:26,964 --> 00:02:31,176 ‫هل ستشهدين لأمك أم أبيك ‫أم كليهما؟ 55 00:02:31,343 --> 00:02:32,803 ‫أو لا أحد منهما 56 00:02:32,928 --> 00:02:34,388 ‫يمكنني عدم التدخّل 57 00:02:36,181 --> 00:02:39,810 ‫أقترح عليك الإدلاء بتصريح دعم ‫على الأقل 58 00:02:39,935 --> 00:02:42,271 ‫- ستريد الصحافة معرفة رأيك... ‫- لا تعليق لدي 59 00:02:42,980 --> 00:02:44,439 ‫ذلك تصريحي 60 00:02:44,565 --> 00:02:46,191 ‫اعذرني الآن يا سيد (ساوربيري) 61 00:02:46,316 --> 00:02:48,443 ‫عليّ الذهاب لشراء معدّات مدرسية ‫في آخر لحظة 62 00:02:50,445 --> 00:02:51,905 ‫"حسناً (جيه جيه)" 63 00:02:52,030 --> 00:02:53,490 ‫أيّهما سأرتدي لليوم المدرسي الأول؟ 64 00:02:54,283 --> 00:02:58,245 ‫الفستان الأول تعبيراً عن عيد العمال ‫أم الأحمر الذي يعبّر عنّي؟ 65 00:02:59,371 --> 00:03:01,957 ‫أوافقك الرأي تماماً 66 00:03:03,625 --> 00:03:05,586 ‫"لا أستطيع تخيّل طريقة أفضل" 67 00:03:05,878 --> 00:03:08,172 ‫لقضاء ليلتنا الأخيرة ‫من العطلة الصيفية فيها 68 00:03:08,297 --> 00:03:09,756 ‫أليس هذا جنونياً؟ 69 00:03:10,465 --> 00:03:13,260 ‫ستنتهي حياتنا التي نعرفها ‫بعد 9 أشهر 70 00:03:13,802 --> 00:03:16,597 ‫- لا مزيد من الثانوية ‫- لا مزيد من (بلو أند غولد) 71 00:03:18,015 --> 00:03:20,058 ‫ولا مزيد من بطاقات القلوب ‫على الخزانات 72 00:03:20,851 --> 00:03:23,770 ‫- (بي)، لا تحزني ‫- أنا آسفة 73 00:03:24,479 --> 00:03:27,399 ‫أعتقد بأنّ الحياة تمر بسرعة 74 00:03:27,774 --> 00:03:31,445 ‫ولا أحد منّا بارع بالاستمتاع بها 75 00:03:33,780 --> 00:03:35,240 ‫ولكنّنا سنستمتع بها الليلة 76 00:03:39,912 --> 00:03:42,039 ‫أعتقد بأنّ تلك إشارتنا للمغادرة ‫يا (أرتشيكنز) 77 00:03:55,511 --> 00:03:58,472 ‫"لا تكن حذراً أو لطيفاً" 78 00:03:59,181 --> 00:04:02,643 ‫"ارتكبت جريمة بتقليدي" 79 00:04:03,101 --> 00:04:05,854 ‫"أزعجني بأي وقت" 80 00:04:05,979 --> 00:04:10,108 ‫"تحاول السيطرة علي ‫ولكنّي من يسيطر عليك" 81 00:04:11,360 --> 00:04:13,487 ‫"بالمناسبة" 82 00:04:15,155 --> 00:04:17,908 ‫"لست مدعواً" 83 00:04:18,617 --> 00:04:25,541 ‫"لأنّك تقلّد كلامي" 84 00:04:52,562 --> 00:04:54,022 ‫(أرتشي)؟ 85 00:04:54,147 --> 00:04:56,316 ‫نسيت ضبط المنبه، انهض ‫سنتأخر على المدرسة 86 00:05:01,488 --> 00:05:05,533 ‫استيقظا، سنتأخر على أول يوم ‫من السنة الأخيرة، أسرعا 87 00:05:06,034 --> 00:05:07,494 ‫يا إلهي 88 00:05:19,005 --> 00:05:20,465 ‫تأخّرتم 89 00:05:21,424 --> 00:05:24,177 ‫- من أنت؟ ‫- أنا بديل المدير (ويذربي) 90 00:05:24,844 --> 00:05:26,304 ‫السيد (هني) 91 00:05:27,263 --> 00:05:30,809 ‫نعتذر على التأخر يا سيد (هني) ‫لن يتكرّر ذلك مجدّداً 92 00:05:32,018 --> 00:05:35,563 ‫لا أعرف كيف أدار ‫(والدو ويذربي) هذه المدرسة 93 00:05:36,064 --> 00:05:37,524 ‫ولكنّ الأمور ستكون مختلفة ‫هذه السنة 94 00:05:37,690 --> 00:05:39,150 ‫سيكون لدينا نظام 95 00:05:39,359 --> 00:05:41,820 ‫وانضباط وعواقب 96 00:05:42,779 --> 00:05:44,656 ‫والآن، اذهبوا 97 00:05:53,915 --> 00:05:57,043 ‫حسناً، سيرمي لك الكرة ‫وستمسك بها 98 00:05:58,336 --> 00:06:01,214 ‫وتركض بسرعة كبيرة ‫لأنّك أسرع لاعب يا (مانتل) 99 00:06:01,339 --> 00:06:04,175 ‫أيّها المدرب، هل لدينا مجال ‫للاعب آخر في فريق (بولدوغ)؟ 100 00:06:04,759 --> 00:06:07,053 ‫الفريق جاهز تقريباً ‫هل تريد اللعب معنا؟ 101 00:06:07,262 --> 00:06:09,097 ‫بالتأكيد، إن قبلت بي ‫في الفريق يا سيدي 102 00:06:09,514 --> 00:06:10,974 ‫- ما اسمك؟ ‫- (مونرو) 103 00:06:11,641 --> 00:06:13,101 ‫(مونرو مور) 104 00:06:14,269 --> 00:06:17,188 ‫- تعال إلى التدريب وأرنا براعتك ‫- بالتأكيد، سأكون هناك 105 00:06:17,397 --> 00:06:18,857 ‫سيكون هذا أفضل موسم 106 00:06:29,451 --> 00:06:32,537 ‫لما أتأخّر كثيراً، صحيح؟ ‫لتسجيل اسمي 107 00:06:33,538 --> 00:06:35,415 ‫لا أعرف ‫ربّما سأكون صحفياً للفنون؟ 108 00:06:35,832 --> 00:06:37,292 ‫(كيفن) 109 00:06:37,667 --> 00:06:39,127 ‫(بيتي) 110 00:06:40,170 --> 00:06:44,883 ‫أنا هنا لأنّي حسنت من نفسي كثيراً 111 00:06:45,175 --> 00:06:47,469 ‫بعدما تركتني المزرعة 112 00:06:47,761 --> 00:06:51,514 ‫وساعدني ذلك ‫لأدرك بأنّي لا أحتاج إليها 113 00:06:52,807 --> 00:06:56,019 ‫لأشعر بأنّي كامل ‫ولكنّي أحتاج إلى أصدقائي حقّاً 114 00:06:56,144 --> 00:06:58,146 ‫وخاصّة أعز صديقاتي السابقة 115 00:07:00,315 --> 00:07:03,026 ‫أنا آسف جدّاً 116 00:07:04,069 --> 00:07:06,529 ‫على الطريقة التي عاملت بها ‫وأنا تحت تأثير (إدغار) 117 00:07:06,654 --> 00:07:11,034 ‫هل تعني عندما سحبتني ‫من كاحلاي لإجراء عملية بالدماغ؟ 118 00:07:12,035 --> 00:07:16,206 ‫أجل، أشعر بالعار على ذلك 119 00:07:16,706 --> 00:07:19,042 ‫أتمنّى أن أريك كم تغيّرت 120 00:07:19,167 --> 00:07:24,339 ‫وأتمنّى أن أثبت لك ‫بأنّك تستطيعين الوثوق بي مجدّداً 121 00:07:26,299 --> 00:07:29,344 ‫أنا آسف جدّاً يا (بيتي) 122 00:07:33,348 --> 00:07:37,102 ‫املأ استمارة يا (كيف) ‫وسنرى ما سيحدث بعد ذلك 123 00:07:40,480 --> 00:07:41,940 ‫"(جاغهيد جونز)" 124 00:07:42,107 --> 00:07:44,317 ‫"تفضّل إلى مكتب المدير رجاءً" 125 00:07:44,692 --> 00:07:47,570 ‫"(جاغهيد جونز) ‫تفضّل إلى مكتب المدير" 126 00:07:49,948 --> 00:07:51,491 ‫- هل أنا في مشكلة مجدّداً؟ ‫- لا 127 00:07:52,075 --> 00:07:53,952 ‫في الحقيقة، لديك زائر 128 00:07:54,411 --> 00:07:57,038 ‫أنا السيد (تشيبينغ) وسررت بمقابلتك ‫يا (جاغهيد) 129 00:07:57,455 --> 00:08:01,126 ‫- سررت بمقابلتك أيضاً ‫- أرسلت قصة قصيرة خلال الصيف 130 00:08:01,251 --> 00:08:02,710 ‫إلى مسابقة تأليف 131 00:08:03,670 --> 00:08:05,547 ‫- أجل، لم أفز بها ‫- أجل، أعرف ذلك 132 00:08:05,713 --> 00:08:07,173 ‫كنت أحد الحكّام 133 00:08:07,382 --> 00:08:09,300 ‫وأثار أسلوبك إعجابي كثيراً 134 00:08:09,551 --> 00:08:11,761 ‫وبرغم أنّي لم أستطع إقناع زملائي 135 00:08:12,387 --> 00:08:14,889 ‫أستطيع أن أقدّم لك فرصة 136 00:08:15,306 --> 00:08:16,766 ‫لتأتي وتدرس الكتابة معي 137 00:08:16,891 --> 00:08:19,853 ‫أنا أستاذ ‫في مدرسة (ستون وول) التحضيرية 138 00:08:20,228 --> 00:08:21,771 ‫هل تريد منّي الانتقال ‫إلى مدرسة (ستون وول) التحضيرية؟ 139 00:08:22,021 --> 00:08:24,149 ‫إنّه عرض كبير يا سيد (جونز) 140 00:08:24,524 --> 00:08:28,361 ‫لا، شكراً، وأشكرك على زيارتك ‫ولإعجابك بقصتي 141 00:08:30,822 --> 00:08:32,407 ‫"خبري السار لليوم" 142 00:08:33,074 --> 00:08:34,951 ‫أخبرتني السيدة (بيربل) ‫بأنّي سألتحق في (هارفرد) بالتأكيد 143 00:08:36,870 --> 00:08:38,538 ‫أعني، ذلك واضح، رائع 144 00:08:39,080 --> 00:08:41,082 ‫أعتقد بأنّ عليّ البدء ‫بالبحث عن كليات المجتمع في... 145 00:08:41,875 --> 00:08:43,626 ‫- أين (هارفرد)؟ ‫- (فيرونيكا)، أتعتقدين حقّاً 146 00:08:43,752 --> 00:08:45,336 ‫- بأنّ أمك حاولت قتل أبيك؟ ‫- ابتعد 147 00:08:46,755 --> 00:08:48,214 ‫بالتأكيد لا 148 00:08:50,884 --> 00:08:54,804 ‫لن أسمح لمصوّري الصحافة ‫بإفساد السنة الرابعة 149 00:08:57,515 --> 00:08:58,975 ‫تبّاً للأمر 150 00:08:59,517 --> 00:09:00,977 ‫(أرتشي) 151 00:09:02,061 --> 00:09:03,688 ‫يا للسنة الرابعة الهادئة 152 00:09:16,886 --> 00:09:19,430 ‫سيد (هني)، شكراً على مقابلتنا 153 00:09:19,972 --> 00:09:22,433 ‫أنا (شيرل بلوسم)، مسؤولة شؤون الطلبة 154 00:09:22,767 --> 00:09:26,437 ‫و(أنتوانيت توباز) ‫وهي نائبة شؤون الطلبة 155 00:09:26,979 --> 00:09:29,315 ‫نريد الترحيب بك شخصياً ‫في ثانوية (ريفرديل) 156 00:09:30,483 --> 00:09:31,984 ‫شكراً أيّتها الآنستان 157 00:09:33,236 --> 00:09:34,695 ‫كنت سأتحدّث إليكما في الحقيقة 158 00:09:35,029 --> 00:09:38,449 ‫بشأن الحفلة الراقصة للعودة للمدرسة ‫التي نظمتماها 159 00:09:39,325 --> 00:09:41,160 ‫- إنّها ملغية ‫- لماذا؟ 160 00:09:41,828 --> 00:09:44,080 ‫قُتل طلاب كثيرون ‫أثناء آخر حفلة راقصة للطلاب 161 00:09:44,247 --> 00:09:48,126 ‫أجل، ولكنّنا نحتاج لهذه الحفلة ‫لذلك السبب بالتحديد 162 00:09:48,793 --> 00:09:50,253 ‫للتعافي من ذلك 163 00:09:50,461 --> 00:09:53,714 ‫سيد (هني) ‫إن أمكنني الإشارة لتجربة شخصية 164 00:09:54,799 --> 00:09:57,593 ‫الحفلة الراقصة للعودة إلى المدرسة ‫بعد وفاة أخي (جيسون) 165 00:09:58,469 --> 00:10:00,888 ‫ساعدتني كثيراً 166 00:10:02,265 --> 00:10:03,724 ‫حسناً، أخالفك الرأي 167 00:10:07,979 --> 00:10:10,398 ‫سأكرّر كلامي مرّة واحدة فقط 168 00:10:10,731 --> 00:10:14,360 ‫لن تكون هناك حفلة راقصة ‫بمناسبة العودة إلى المدرسة 169 00:10:21,868 --> 00:10:23,870 ‫- تجمّعوا ‫- حسناً (مونرو) 170 00:10:24,203 --> 00:10:26,456 ‫لنرى إن أمكننا التفوّق عليهم ‫عند العد إلى 1، أأنت مستعد؟ 171 00:10:26,581 --> 00:10:28,040 ‫انفصلوا 172 00:10:30,334 --> 00:10:31,794 ‫انتبهوا إلى اللاعبين 173 00:10:32,295 --> 00:10:33,754 ‫أحسنت يا (ريدجي) 174 00:10:33,880 --> 00:10:35,590 ‫لا تسمح لهم بالفوز، حسناً؟ 175 00:10:35,923 --> 00:10:37,383 ‫هيّا، هل تسمعني؟ 176 00:10:37,842 --> 00:10:40,094 ‫الأزرق، 34، الأزرق، 34 177 00:10:40,511 --> 00:10:42,263 ‫استعداد، تأهب، انطلاق 178 00:10:50,062 --> 00:10:51,522 ‫بحقّك 179 00:10:59,489 --> 00:11:00,948 ‫تعال إلى هنا 180 00:11:01,532 --> 00:11:02,992 ‫الآن 181 00:11:08,956 --> 00:11:11,250 ‫تعال إلى هنا، ماذا تفعل؟ 182 00:11:11,626 --> 00:11:13,628 ‫جعلك تبدو مثل أحمق 183 00:11:14,295 --> 00:11:16,756 ‫- إنّه سريع ‫- هذا غير مقبول 184 00:11:17,298 --> 00:11:19,425 ‫كان ذلك محرجاً 185 00:11:20,009 --> 00:11:21,511 ‫ابذل جهدك، هيّا يا رجل 186 00:11:22,178 --> 00:11:23,638 ‫أرني موهبتك 187 00:11:36,567 --> 00:11:38,027 ‫ما هذا؟ 188 00:11:40,029 --> 00:11:42,198 ‫أنت تمزح معي بالتأكيد 189 00:11:43,866 --> 00:11:45,326 ‫يا فتيات (فيكسن) 190 00:11:45,785 --> 00:11:48,496 ‫التقط صوراً لنا ونحن نغيّر ملابسنا 191 00:11:49,372 --> 00:11:52,583 ‫هل تلتقط صوراً لنا لتستمني ‫أثناء النظر إليها؟ 192 00:11:54,001 --> 00:11:55,461 ‫لا، لا 193 00:11:55,753 --> 00:11:58,381 ‫تحدّث إلي صحفي ‫من صحيفة (رومر ديل) 194 00:11:58,506 --> 00:12:01,134 ‫وأخبرني بأنّه سيدفع لي 500 دولار ‫مقابل صورة لـ(فيرونيكا) 195 00:12:01,843 --> 00:12:03,302 ‫كيف سأرفض ذلك؟ 196 00:12:03,719 --> 00:12:05,429 ‫ترفض ذلك فقط أيّها القذر 197 00:12:10,351 --> 00:12:11,811 ‫أحسنت يا (ماد دوغ) 198 00:12:12,687 --> 00:12:14,856 ‫شكراً، اسمي (مونرو) في الحقيقة 199 00:12:15,022 --> 00:12:16,524 ‫أنا آسف ‫ظننت بأنّ اسمك (ماد دوغ) 200 00:12:17,441 --> 00:12:19,277 ‫أم أنّ ذلك كان اسمك ‫في السجن؟ 201 00:12:23,030 --> 00:12:25,658 ‫كانت الإصلاحية ‫وكان صديقك (أرتشي) معي فيها 202 00:12:26,284 --> 00:12:28,244 ‫- هل من مشكلة؟ ‫- لا يا صديقي، لا مشكلة 203 00:12:29,495 --> 00:12:31,581 ‫ولكن، في مراحيض السجون 204 00:12:31,706 --> 00:12:34,083 ‫هل ما يقولونه صحيح ‫عن ما يحدث عند إسقاط الصابون؟ 205 00:12:36,377 --> 00:12:37,837 ‫لا يستحق العناء، ثق بي 206 00:12:44,635 --> 00:12:47,138 ‫- ما مشكلتك؟ ‫- ما رأيك يا (أندروز)؟ 207 00:12:47,805 --> 00:12:49,807 ‫كنت كابتن الفريق منذ السنة الثانية 208 00:12:50,224 --> 00:12:53,436 ‫لا أريد من مدان سابق ‫أن يسرق لقبي بآخر لحظة 209 00:12:53,561 --> 00:12:55,980 ‫رأيت والدك وهو يوبّخك ‫ولكن، استرجل يا (ريدج) 210 00:12:56,105 --> 00:12:57,565 ‫يُفترض بك أن تكون الكابتن 211 00:13:03,946 --> 00:13:05,406 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 212 00:13:06,365 --> 00:13:08,242 ‫(جاغ)، تعرف السيّد (تشيبينغ) 213 00:13:08,618 --> 00:13:10,369 ‫أخبرني عن عرض عرضه عليك 214 00:13:10,703 --> 00:13:13,831 ‫أجل، لم أغيّر إجابتي 215 00:13:13,998 --> 00:13:15,958 ‫آسف يا سيد (تشيبنغ) ‫ولكنّي لا أستطيع الذهاب لمدرستك 216 00:13:17,418 --> 00:13:19,712 ‫إن كانت المشكلة هي المال ‫فلدي بعض المال 217 00:13:19,837 --> 00:13:21,631 ‫لا، ليس المال المشكلة فقط 218 00:13:21,839 --> 00:13:24,175 ‫انظر إلي مباشرة وأخبرني ‫بأنّك لا تريد الذهاب لمدرسة 219 00:13:24,300 --> 00:13:25,760 ‫تميّز موهبتك 220 00:13:27,094 --> 00:13:29,472 ‫(جاغ)، ما رأيك بهذا؟ ‫خذ جولة في المدرسة 221 00:13:29,722 --> 00:13:32,433 ‫وتفقّد المدرسة واتّخذ قرارك بعدها 222 00:13:32,809 --> 00:13:35,853 ‫- أعرف، ولكنّي لا أريد... ‫- ستذهب إلى تلك الجولة 223 00:13:37,480 --> 00:13:38,940 ‫تفضّل بالجلوس 224 00:13:43,236 --> 00:13:44,695 ‫"(تشارلز)، لقد عدت" 225 00:13:45,029 --> 00:13:47,740 ‫ليس لديهم بسكويت للحظ ‫إن كنت تصدّق ذلك 226 00:13:49,534 --> 00:13:50,993 ‫(تشارلز)؟ 227 00:14:11,097 --> 00:14:15,101 ‫"هذا صعب يا (كيفن) ‫لأنّي معرّضة للمراقبة" 228 00:14:15,560 --> 00:14:17,019 ‫انتظر، ماذا؟ 229 00:14:19,397 --> 00:14:21,023 ‫هل هذا ما تفعلينه ‫وأنا غائب يا (بيتي)؟ 230 00:14:21,482 --> 00:14:22,942 ‫هل تقرئين المعلومات السرية؟ 231 00:14:23,192 --> 00:14:26,154 ‫متى كنت ستخبرني بأنّك تراقب (كيفن)؟ 232 00:14:26,487 --> 00:14:29,115 ‫ما كنت سأخبرك بذلك ‫ولكنّي شككت بـ(كيفن) 233 00:14:29,240 --> 00:14:30,700 ‫وبأنّه لم يقطع صلته بالمزرعة كلياً 234 00:14:30,992 --> 00:14:32,785 ‫بدأت بمراقبة هاتفه 235 00:14:32,910 --> 00:14:35,496 ‫ويبدو بأنّه يراسل (فانغز فورغارتي) 236 00:14:39,500 --> 00:14:40,960 ‫أنا... 237 00:14:42,003 --> 00:14:46,299 ‫تمنيت لو أنهى (كيفن) صلته بالمزرعة 238 00:14:46,424 --> 00:14:48,176 ‫بدا بأنّه انقطع عنها 239 00:14:48,801 --> 00:14:50,386 ‫قد تكون هذه نعمة خفية 240 00:14:50,928 --> 00:14:53,139 ‫يمكننا استغلال العلاقة 241 00:14:53,639 --> 00:14:56,017 ‫يصر (كيفن) على المقابلة شخصياً ‫في رسائله النصية 242 00:14:56,142 --> 00:14:58,561 ‫ولكنّ (فانغز) يستمر بتأجيل ذلك ‫لأنّه لا يريد المجازفة 243 00:14:58,686 --> 00:15:00,521 ‫إلّا إن كان لديه شيء مفيد بالمقابل 244 00:15:00,855 --> 00:15:04,275 ‫ولذلك، ماذا إن سرّبنا بالخطأ... 245 00:15:04,400 --> 00:15:08,154 ‫معلومة مزيفة عن تحقيقنا ‫أمام (كيفن)؟ 246 00:15:08,362 --> 00:15:09,822 ‫بالضبط 247 00:15:09,947 --> 00:15:11,866 ‫سيخرج ذلك (فانغز) من مخبئه 248 00:15:12,617 --> 00:15:14,744 ‫أول خطوة ‫هو جعل (كيفن) شخصاً قيّماً 249 00:15:16,078 --> 00:15:17,538 ‫أتعتقدين بأنّك تستطيعين فعل ذلك؟ 250 00:15:18,247 --> 00:15:19,707 ‫بالتأكيد 251 00:15:22,126 --> 00:15:23,586 ‫(شيرل)؟ 252 00:15:31,969 --> 00:15:33,429 ‫أخفتني 253 00:15:33,930 --> 00:15:35,389 ‫ماذا كنت تفعلين هناك؟ 254 00:15:36,974 --> 00:15:38,976 ‫كنت أدعو 255 00:15:39,644 --> 00:15:41,103 ‫منذ متى أنت متديّنة؟ 256 00:15:41,395 --> 00:15:45,900 ‫أردت الحصول على إرشاد إلهي ‫بشأن خلافنا مع السيد (هني) 257 00:15:46,275 --> 00:15:50,530 ‫ولم تفشل الأراوح ‫بإلهامي بفكرة بسيطة جدّاً 258 00:15:51,405 --> 00:15:53,115 ‫عوضاً عن إقامة حفلة راقصة ‫بمناسبة العودة إلى المدرسة 259 00:15:54,033 --> 00:15:56,160 ‫سنستضيف حفلة للعودة إلى المدرسة 260 00:15:57,245 --> 00:15:58,913 ‫في هذا المنزل 261 00:16:24,061 --> 00:16:26,981 ‫قد يكون اسمك (هني) ‫ولكنّي سأكون النحلة الملكة دائماً 262 00:16:27,940 --> 00:16:29,525 ‫لا سلطة لدي عليك 263 00:16:42,246 --> 00:16:43,706 ‫- هل أنت (فورسايث)؟ ‫- أجل 264 00:16:44,332 --> 00:16:45,917 ‫(بريت ويستون وولس) 265 00:16:46,125 --> 00:16:48,002 ‫طلب منّي السيد (تشيبينغ) ‫الترحيب بك 266 00:16:48,377 --> 00:16:50,546 ‫- يمكنك مناداتي بـ(جاغهيد) ‫- أفضّل (فورسايث) 267 00:16:51,297 --> 00:16:53,049 ‫- من صديقتك؟ ‫- (بيتي كوبر) 268 00:16:53,424 --> 00:16:56,010 ‫ظريفة، وتمثّل مدرسة (سويت فالي) 269 00:16:57,011 --> 00:17:02,099 ‫دعني أخبرك ببعض الإحصائيات ‫لدى هيأتنا التدريسية 132 شهادة ماجستير 270 00:17:02,225 --> 00:17:05,228 ‫و28 شهادة دكتوراه ‫وقد يبدو ذلك مثيراً للإعجاب 271 00:17:05,353 --> 00:17:07,855 ‫ولكنّ أغلب أساتذتنا بعيدو المنال 272 00:17:08,564 --> 00:17:11,984 ‫باستثناء السيد (تشيبنغ)، إنّه رائع ‫ولا أقول ذلك لأنّه خلفي فقط 273 00:17:12,109 --> 00:17:15,530 ‫- سيد (تشيبينغ)، كيف حالك؟ ‫- (بريت)، لا تدعني أقاطعك 274 00:17:15,655 --> 00:17:19,158 ‫ولكنّي أردت دعوة (جاغهيد) ‫للجلوس معنا 275 00:17:19,534 --> 00:17:21,911 ‫إن لم أكن مخطئاً ‫هل سنركّز على (موبي ديك) غداً؟ 276 00:17:22,120 --> 00:17:23,579 ‫رائع، إنّها أحد قصصي المفضّلة 277 00:17:23,871 --> 00:17:25,790 ‫- سأراك غداً يا سيد (جونز) ‫- بالتأكيد 278 00:17:26,332 --> 00:17:27,792 ‫(بيتي)، يمكنك القدوم أيضاً 279 00:17:27,917 --> 00:17:29,585 ‫أراهن بأنّ لديك أراء كثيرة ‫عن (موبي ديك) 280 00:17:30,962 --> 00:17:32,713 ‫لا، ذلك غير صحيح 281 00:17:33,548 --> 00:17:36,425 ‫وأعتقد بأنّي رأيت ما يكفي ‫من هذه المدرسة، ولذلك... 282 00:17:37,552 --> 00:17:39,011 ‫يصعب استيعابها 283 00:17:39,512 --> 00:17:40,972 ‫بمناسبة التحدّث عن ذلك ‫في الكافتيريا 284 00:17:41,430 --> 00:17:42,932 ‫لدينا أطباق نباتية حصرية ‫وأطباق حمية (كيتو) نباتية 285 00:17:43,057 --> 00:17:44,517 ‫وأطباق حمية (كيتو) نباتية نيئة 286 00:17:48,938 --> 00:17:51,649 ‫لا أحب الدراما يا آنسة (لودج) 287 00:17:52,567 --> 00:17:55,153 ‫ولا أنا يا سيد (هني) 288 00:17:55,653 --> 00:17:58,447 ‫ولكن هناك مقالة ‫في صحيفة (رومر ديل) 289 00:17:59,448 --> 00:18:02,577 ‫والتي نشروها صباح اليوم ‫وهي مليئة بالدراما 290 00:18:03,119 --> 00:18:05,037 ‫- أعتقد بأنّك قرأتها ‫- لا 291 00:18:06,164 --> 00:18:08,291 ‫أتفادى قراءة الإشاعات ‫خلال الأشهر القليلة الماضية 292 00:18:08,708 --> 00:18:12,628 ‫يزعم مصدر داخلي مجهول الهوية ‫عمل في ناديك الليلي 293 00:18:12,753 --> 00:18:18,885 ‫بأنّك مسؤولة عن الجرائم ‫التي تزعمين بارتكاب والدك لها 294 00:18:28,978 --> 00:18:30,438 ‫مذهل 295 00:18:31,439 --> 00:18:32,899 ‫ماذا تعني يا سيد (هني)؟ 296 00:18:33,024 --> 00:18:37,570 ‫أتساءل إن أمكنك أخذ إجازة ‫من مدرسة (ريفرديل) الثانوية 297 00:18:38,154 --> 00:18:41,949 ‫إلى أن تحلّي مشاكلك الشخصية 298 00:18:50,166 --> 00:18:52,919 ‫يا إلهي ‫اشتقت إلى التسكّع معك يا (بيتي) 299 00:18:53,294 --> 00:18:54,754 ‫كنت أتذكّر السنة الأولى 300 00:18:55,004 --> 00:18:57,048 ‫وكنت تخبرينني عن إعجابك بـ(أرتشي) 301 00:18:57,590 --> 00:19:00,551 ‫وكنت أخبرك عن مواعيدي الغريبة ‫عبر تطبيق (غرايند إم) 302 00:19:01,344 --> 00:19:03,095 ‫- أو التي لم أذهب إليها ‫- أتذكّر ذلك 303 00:19:08,684 --> 00:19:12,271 ‫(كيف)، أعتقد بأنّ سبب ‫تصرفي القاسي سابقاً... 304 00:19:15,233 --> 00:19:20,822 ‫أعني، كما تعرف ‫ما تزالان أمي و(بولي) في المزرعة 305 00:19:21,572 --> 00:19:23,991 ‫ويحقّق أخي غير الشقيق بأمرها 306 00:19:24,283 --> 00:19:25,743 ‫أجل 307 00:19:26,119 --> 00:19:27,578 ‫- اسمه (تشارلز)، صحيح؟ ‫- أجل 308 00:19:27,745 --> 00:19:32,458 ‫على أي حال ‫اكتشفوا أمر مهماً بالقضية اليوم 309 00:19:33,751 --> 00:19:35,503 ‫أحقّاً ذلك؟ ما هو؟ 310 00:19:36,003 --> 00:19:39,048 ‫وجد مكتب التحقيقات الفيدرالي شاهداً 311 00:19:39,423 --> 00:19:42,343 ‫والذي سيشهد ضد المزرعة 312 00:19:43,344 --> 00:19:46,556 ‫ويقول (تشارلز) ‫إنّ ذلك قد يحل القضية 313 00:19:47,807 --> 00:19:49,392 ‫- أجل ‫- ذلك... 314 00:19:52,228 --> 00:19:53,688 ‫بصحّتك 315 00:20:01,946 --> 00:20:03,406 ‫(كيفن)؟ 316 00:20:04,532 --> 00:20:05,992 ‫(فانغز)، مرحباً 317 00:20:08,536 --> 00:20:09,996 ‫هل أستطيع معانقتك على الأقل؟ 318 00:20:10,329 --> 00:20:12,248 ‫أشتاق إليك كثيراً 319 00:20:12,498 --> 00:20:13,958 ‫اشتقت إليك أيضاً 320 00:20:15,668 --> 00:20:17,628 ‫ولكن أولاً ‫هل لديك معلومات من أجلي؟ 321 00:20:17,837 --> 00:20:21,048 ‫أجل، هناك شاهد 322 00:20:21,215 --> 00:20:24,093 ‫وجدت مكتب التحقيقات الفيدرالي شخصاً ‫يريد أن يشهد ضد (إدغار) 323 00:20:24,218 --> 00:20:29,056 ‫- من الشاهد؟ ‫- لا أعرف، لم أعرف اسمه 324 00:20:29,849 --> 00:20:35,396 ‫ولكنّك لم ترد مقابلتي ‫للحصول على المعلومات فقط، صحيح؟ 325 00:20:35,646 --> 00:20:38,774 ‫(كيفن)، لا يثق (إدغار) ‫وبقية المزرعة بك 326 00:20:40,359 --> 00:20:44,739 ‫بالطبع، قد تتغيّر الأمور ‫إن عرفت هوية الشاهد 327 00:20:44,947 --> 00:20:46,407 ‫اعرف اسمه 328 00:20:46,532 --> 00:20:47,992 ‫وسنكون معاً بعد ذلك 329 00:20:48,409 --> 00:20:50,620 ‫- حسناً، سأحاول ذلك ‫- جيّد 330 00:20:53,206 --> 00:20:54,665 ‫تعرف طريقة التواصل بي 331 00:21:05,092 --> 00:21:07,678 ‫- (بيتي) ‫- أنت مضطرب جدّاً يا (كيفن) 332 00:21:10,348 --> 00:21:14,185 ‫(ريدجي)، يزعجني السيد (هني) ‫بسبب هذه المقالة 333 00:21:14,560 --> 00:21:16,020 ‫في صحيفة (رومر ديل) 334 00:21:16,437 --> 00:21:18,189 ‫والتي تتحدّث عنّي ‫وعن (لو بون نوي) 335 00:21:18,731 --> 00:21:22,109 ‫يزعم مصدر داخلي ‫يعرف معلومات كثيرة عن أعمالي 336 00:21:22,235 --> 00:21:24,237 ‫بأنّي المجرمة وليس والدي 337 00:21:24,737 --> 00:21:28,116 ‫هل كانت أنت يا (ريدجي)؟ ‫هل أنت المصدر الداخلي؟ 338 00:21:28,491 --> 00:21:30,118 ‫ألذلك ترتدي تلك النظارة الشمسية؟ 339 00:21:32,537 --> 00:21:34,288 ‫لم أخبر الصحافة بشيء 340 00:21:34,413 --> 00:21:36,165 ‫يا إلهي يا (ريدجي)، عينك 341 00:21:36,290 --> 00:21:38,000 ‫ولكن ربّما عليك أن تسألي والدك 342 00:21:41,838 --> 00:21:43,965 ‫"إذاً، هل اعترف (ريدجي) ‫بتسريبه للخبر؟" 343 00:21:44,507 --> 00:21:45,967 ‫لا 344 00:21:46,342 --> 00:21:47,802 ‫لم يسرّب الخبر 345 00:21:50,096 --> 00:21:51,556 ‫(أرتشي) 346 00:21:51,973 --> 00:21:53,558 ‫كانت عين (ريدجي) متورّمة 347 00:21:54,934 --> 00:21:56,519 ‫ولم تكن المرّة الأولى أيضاً 348 00:21:57,436 --> 00:21:59,605 ‫- هل أصاب بها أثناء التدريب؟ ‫- لا 349 00:22:00,356 --> 00:22:01,816 ‫لا، أعتقد... 350 00:22:03,818 --> 00:22:05,319 ‫لا، أعرف 351 00:22:07,864 --> 00:22:09,323 ‫والد (ريجي) يضربه 352 00:22:18,113 --> 00:22:20,282 ‫(كيفن)، لقد كذبت عليّ 353 00:22:20,407 --> 00:22:24,119 ‫أخبرتني بأنّك تود أن نكون صديقين ‫ثم ذهبت إلى الغابة 354 00:22:24,244 --> 00:22:27,164 ‫من أجل ملتقى سري مع صديقك ‫الذي ينتمي للطائفة 355 00:22:27,289 --> 00:22:30,584 ‫أنا آسف على كل شيء 356 00:22:30,834 --> 00:22:33,295 ‫أفتقد صداقتنا حقاً 357 00:22:33,587 --> 00:22:35,756 ‫لقد خنت (بيتي) بعدما منحتك فرصة 358 00:22:35,881 --> 00:22:38,050 ‫أجل، كان تفكيري مشوّش 359 00:22:38,175 --> 00:22:39,802 ‫- أردت رؤية (فانغز) فحسب ‫- لا، لا 360 00:22:39,927 --> 00:22:43,097 ‫بل أردت مقايضته بمعلومات ‫حتى تعود إلى نعيم الطائفة 361 00:22:43,222 --> 00:22:44,723 ‫- لا ‫- ما زلت منهم 362 00:22:44,848 --> 00:22:47,142 ‫لست كذلك، أقسم لك ‫لا أنتمي إلى أي شيء 363 00:22:47,267 --> 00:22:51,105 ‫وأنتِ يا (بيتي) تجاهلتني طوال الصيف 364 00:22:51,522 --> 00:22:54,274 ‫وأتفهم موقفكِ، لكنّي كنت وحيداً 365 00:22:55,484 --> 00:22:57,486 ‫على الأقل ردّ (فانغز) على رسائلي 366 00:22:58,904 --> 00:23:00,364 ‫ليس لي سواه 367 00:23:04,118 --> 00:23:05,577 ‫أيمكننا التحدث قليلاً؟ 368 00:23:17,965 --> 00:23:19,425 ‫لا فائدة منه، علينا إطلاق سراحه 369 00:23:19,550 --> 00:23:21,260 ‫لا يا (تشارلز)، أنا... 370 00:23:21,760 --> 00:23:23,679 ‫أصدّق (كيفين)، أتفهم؟ 371 00:23:23,804 --> 00:23:26,807 ‫رأيتهم في الغابة وأعتقد أنّه سيساعدنا 372 00:23:26,932 --> 00:23:29,268 ‫كلّا، لن يفيدنا بشيء ‫إنّه تحت تأثير صدمة 373 00:23:29,977 --> 00:23:32,688 ‫- إنّه يشعر بوحدة ‫- أنصتي، آسف يا (بيتي) 374 00:23:33,230 --> 00:23:34,857 ‫سنجد طريقة أخرى لاسترجاع (أليس) 375 00:23:37,609 --> 00:23:41,238 ‫- هيّا بنا ‫- الخطة "أزرق 18" 376 00:23:42,573 --> 00:23:44,533 ‫إلى الملعب، استعداد، انطلاق 377 00:23:48,662 --> 00:23:50,122 ‫أمسك بها، أمسك بها 378 00:23:51,749 --> 00:23:53,208 ‫بربك 379 00:23:54,084 --> 00:23:56,253 ‫هيّا اغتسلوا، انتهى المران 380 00:23:58,839 --> 00:24:01,133 ‫اسمع، تعال إلى هنا 381 00:24:01,550 --> 00:24:03,344 ‫ماذا تفعل بحقك؟ 382 00:24:03,677 --> 00:24:06,221 ‫- أمسكت بها يا أبي لكنّها انزلقت ‫- انزلقت؟ 383 00:24:06,722 --> 00:24:08,557 ‫أعدك بأنّ هذا لن يتكرر 384 00:24:08,724 --> 00:24:11,810 ‫- وإن تكرر ذلك أقسم... ‫- ماذا؟ 385 00:24:13,604 --> 00:24:16,190 ‫هل ستضربه مجدداً؟ هل ستفقأ عينه الأخرى؟ 386 00:24:16,523 --> 00:24:18,108 ‫- بمَ أخبرتهم؟ ‫- لا شيء يا أبي 387 00:24:18,233 --> 00:24:19,902 ‫(آندروز)، هذا لا يعنيك 388 00:24:20,194 --> 00:24:23,864 ‫(ريجي) يبذل قصارى جهده بالملعب ‫بينما تقف هنا وتصرخ، وجميعنا نسمعك 389 00:24:24,448 --> 00:24:26,742 ‫لذا اخرج من هنا وإلّا سأخرجك بنفسي 390 00:24:26,867 --> 00:24:28,577 ‫ابتعد يا (آندروز) 391 00:24:29,703 --> 00:24:31,956 ‫(ريجي)، لا يحق لأبيك أن يعاملك هكذا 392 00:24:34,041 --> 00:24:35,501 ‫كفى يا رجل 393 00:24:35,834 --> 00:24:37,336 ‫بربك، كفى 394 00:24:37,461 --> 00:24:38,921 ‫أنت ميت بالنسبة إليّ يا (آندروز) 395 00:24:39,630 --> 00:24:41,090 ‫ميت 396 00:24:46,971 --> 00:24:48,681 ‫اذهب، اذهب 397 00:24:56,397 --> 00:24:59,274 ‫مرحباً يا (فورسايث) ‫يا رفاق، إليكم طالب مدرسة (ريفرديل) 398 00:24:59,566 --> 00:25:01,944 ‫(فورسايث)، إليك (دونا) و(جوناثان) و(جون) 399 00:25:02,069 --> 00:25:04,321 ‫طاب يومكم يا طالبي المعرفة 400 00:25:04,697 --> 00:25:06,156 ‫لمَ أنتم واقفون؟ 401 00:25:09,535 --> 00:25:11,287 ‫والآن، رواية (موبي ديك) 402 00:25:14,123 --> 00:25:16,542 ‫إنّها رواية متقنة بالتأكيد 403 00:25:17,251 --> 00:25:20,421 ‫لكنّها تبرز مشكلة ‫أواجهها مع المقرر الدراسي 404 00:25:20,963 --> 00:25:23,132 ‫هل نحن بحاجة حقاً ‫إلى سماع هذه الحكاية مجدداً؟ 405 00:25:23,424 --> 00:25:28,137 ‫نعم، لأننا لا يسمح لنا الآن بالإعجاب ‫سوى بالكتاب الذين عاشوا حياة بلا شوائب 406 00:25:28,262 --> 00:25:31,390 ‫- لا أمانع هذا ‫- يا رفاق، لنعد إلى موضوعنا 407 00:25:32,182 --> 00:25:36,770 ‫إلامَ يرمز الحوت في رأيكم؟ 408 00:25:37,896 --> 00:25:39,356 ‫لا شيء 409 00:25:42,276 --> 00:25:44,236 ‫هلّا تفسر إجابتك يا سيد (جونز) 410 00:25:47,740 --> 00:25:50,868 ‫حسناً، من المؤكد أنّ (ميلفيل) ‫كان يكره الرمزية 411 00:25:51,744 --> 00:25:55,497 ‫واقتُبس عنه قوله إنّ أشد ما يخشى ‫هو أن يعتبر القراء (موبي ديك) حكاية رمزية 412 00:25:56,081 --> 00:25:57,541 ‫هل من اعتراض؟ 413 00:26:07,676 --> 00:26:09,345 ‫أصبحتِ تضعين شعراً أصفر مستعاراً 414 00:26:09,720 --> 00:26:13,807 ‫أجل، هذه الطريقة الوحيدة ‫للخروج من دون أن يلاحقني المصورون 415 00:26:14,308 --> 00:26:17,770 ‫لكنّك تعرف هذا بالطبع، أليس كذلك؟ 416 00:26:18,354 --> 00:26:22,608 ‫هل كذبكِ حتى يُقبض عليّ ‫أتى بنتيجة عكسية؟ 417 00:26:23,067 --> 00:26:24,526 ‫يا للأسف 418 00:26:24,735 --> 00:26:26,195 ‫لمَ سرّبت الخبر؟ 419 00:26:26,695 --> 00:26:29,156 ‫أهذه حيلة يائسة حتى آتي لزيارتك؟ 420 00:26:29,365 --> 00:26:31,867 ‫ابنتي، لن أدفع ثمن جرائمكِ 421 00:26:32,534 --> 00:26:33,994 ‫قلت الحقيقة فحسب 422 00:26:34,161 --> 00:26:36,622 ‫أخبرت العالم بحقيقتكِ 423 00:26:37,456 --> 00:26:38,916 ‫ابنة (لودج) 424 00:26:39,249 --> 00:26:40,709 ‫قلباً وقالباً 425 00:26:42,753 --> 00:26:44,213 ‫تعايشي مع الحقيقة 426 00:27:02,481 --> 00:27:04,483 ‫نجحت، نجحت يا رجل 427 00:27:06,151 --> 00:27:08,779 ‫ضيوفي الكرام، هلّا تعيروني انتباهكم 428 00:27:09,238 --> 00:27:12,157 ‫طلاب (ريفيرديل)، يوجد عدو جديد بيننا 429 00:27:12,533 --> 00:27:14,868 ‫ومفسد البهجة هذا ‫هو السيد (هاني) المدير الجديد 430 00:27:17,329 --> 00:27:19,456 ‫ولكن لا تخافوا 431 00:27:19,915 --> 00:27:24,461 ‫بصفتي رئيسة هيئة الطلاب ‫سأجعله يلقى نهايته قبل حفل العودة 432 00:27:25,170 --> 00:27:27,881 ‫وإلّا لن أكون (شيريل مارجوري بلوسوم) 433 00:27:37,934 --> 00:27:39,270 ‫- إليكما المشروبات ‫- شكراً لك 434 00:27:39,396 --> 00:27:41,189 ‫- شكراً ‫- إذن... 435 00:27:42,527 --> 00:27:44,321 ‫ما موضوع انتقالك من المدرسة؟ 436 00:27:45,530 --> 00:27:48,616 ‫تم اختيار (جوغ) ‫للانضمام إلى مدرسة (ستونوول) 437 00:27:48,992 --> 00:27:51,453 ‫بالمناسبة، كيف كان الصالون الثقافي اليوم؟ 438 00:27:51,619 --> 00:27:53,163 ‫من الصادم أنّي استمتعت به 439 00:27:53,413 --> 00:27:56,082 ‫فقد قرأ الطلاب بالفعل رواية (موبي ديك) 440 00:27:56,374 --> 00:28:00,962 ‫(جاغهيد)، مدرسة (ستونوول) ‫أشد المدارس تأييداً للعدمية وتمتعاً بامتيازات 441 00:28:01,087 --> 00:28:03,965 ‫وأيضاً، لمَ قد ترحل ‫وتترك حبيبتك الجميلة هنا؟ 442 00:28:04,591 --> 00:28:07,719 ‫(جاغ)، سنجعل علاقتنا تنجح أينما كنت ‫هل اتفقنا؟ 443 00:28:08,887 --> 00:28:10,347 ‫لكنّي سأشتاق إليك 444 00:28:10,472 --> 00:28:13,433 ‫ثِق بي، ستعيش حياةً بائسة 445 00:28:14,100 --> 00:28:15,560 ‫أحاول التفكير بعقل متفتح فحسب 446 00:28:27,614 --> 00:28:30,492 ‫عذراً، ماذا تفعل هنا؟ 447 00:28:31,368 --> 00:28:33,119 ‫- مرحباً ‫- غير مسموح بدخول هذا الرواق 448 00:28:33,370 --> 00:28:36,039 ‫كان يُفترض أن تفهم ذلك ‫من الباب المغلق بالأعلى 449 00:28:36,164 --> 00:28:39,459 ‫كان طابور الحمّام طويلاً ‫كنت أبحث عن حمّام آخر 450 00:28:39,626 --> 00:28:42,087 ‫إذن، اذهب إلى الحظيرة ‫مع باقي الحيوانات 451 00:28:54,933 --> 00:28:56,810 ‫(كيفن)، مرحباً 452 00:28:58,144 --> 00:28:59,604 ‫مرحباً 453 00:29:01,272 --> 00:29:04,317 ‫أنا آسفة لأننا استجوبناك 454 00:29:04,526 --> 00:29:06,027 ‫لا بأس، أتفهم الأمر 455 00:29:06,653 --> 00:29:08,113 ‫تحاولين إنقاذ أمكِ 456 00:29:09,990 --> 00:29:11,449 ‫أجل 457 00:29:16,329 --> 00:29:17,914 ‫ما سأخبرك به الآن 458 00:29:19,374 --> 00:29:21,584 ‫يعرّض كل شيء للخطر 459 00:29:21,960 --> 00:29:23,753 ‫لكنّي أومن بك 460 00:29:25,672 --> 00:29:27,132 ‫عمّ تتحدثين؟ 461 00:29:30,343 --> 00:29:32,178 ‫أمي ليست عند الطائفة فحسب 462 00:29:34,055 --> 00:29:36,224 ‫بل هي في مهمة سرية هناك 463 00:29:36,891 --> 00:29:41,396 ‫كانت تراسلنا طوال الصيف ثم توقفت ‫وأخشى أن تكون في مأزق 464 00:29:42,397 --> 00:29:47,235 ‫- يا إلهي، (بيتي) ‫- وأعلم أنّ بوسعك إخبار (فانغز) بهذا 465 00:29:47,360 --> 00:29:52,157 ‫لكنّي اخترت أن أصدق ‫أنّ صداقتنا أعمق من (إدغار) وغسيل الدماغ... 466 00:29:52,282 --> 00:29:54,617 ‫هذا صحيح 467 00:29:55,160 --> 00:29:56,619 ‫(كيف) 468 00:29:57,203 --> 00:29:59,706 ‫أريد منك أن تطلب من (فانغز) ‫أن يلتقي بك مجدداً 469 00:29:59,956 --> 00:30:01,958 ‫حتى يخبرك أين يختبئ (إدغار) 470 00:30:02,208 --> 00:30:05,253 ‫- لن يخبرني ‫- سيفعل إن قدّمت له معلومات 471 00:30:05,420 --> 00:30:07,213 ‫مثل شاهدة مكتب التحقيقات الفيدرالي 472 00:30:07,547 --> 00:30:09,507 ‫والتي ليس لها وجود بالمناسبة 473 00:30:09,632 --> 00:30:11,718 ‫لكن يمكننا إخباره باسم زائف 474 00:30:13,595 --> 00:30:15,889 ‫- مثل مَن؟ ‫- مثل (بينيلوبي بلوسوم) 475 00:30:16,389 --> 00:30:18,767 ‫(كيف)، هل ستفعل هذا؟ هل ستساعدني؟ 476 00:30:19,851 --> 00:30:21,311 ‫هل ستساعد أمي؟ 477 00:30:22,103 --> 00:30:23,563 ‫بالطبع يا (بيتي) 478 00:30:29,444 --> 00:30:32,447 ‫مَن دعاك أيها الفتى الجديد؟ 479 00:30:32,864 --> 00:30:34,658 ‫(ريجي)، كفى 480 00:30:35,367 --> 00:30:37,619 ‫(شيريل)، أتعرفين هذا الفتى؟ 481 00:30:38,411 --> 00:30:40,830 ‫لا، لكنّي لا أمانع وجوده بالطبع 482 00:30:41,414 --> 00:30:42,874 ‫ولا أستطيع قول ذلك عنك 483 00:30:42,999 --> 00:30:46,252 ‫إذن، تقصدين أنّ (ماد دوغ) هذا ‫جاء بلا دعوة 484 00:30:49,297 --> 00:30:51,091 ‫رائع، والآن وصلت الشرطة 485 00:30:52,884 --> 00:30:55,303 ‫انتهت الحفلة، عودوا إلى بيوتكم 486 00:30:56,429 --> 00:30:57,889 ‫عودوا إلى بيوتكم، تحركوا 487 00:31:00,141 --> 00:31:03,436 ‫(جاغهيد)، خير لك ألّا تشرب ما بالكوب 488 00:31:05,647 --> 00:31:07,816 ‫المأمور (جونز)، ليحضر أحدكم له الجعّة 489 00:31:08,024 --> 00:31:10,235 ‫هل تود المبيت بزنزانة المخمورين الليلة ‫يا (مانتيل)؟ 490 00:31:10,360 --> 00:31:11,820 ‫سأصحبه إلى البيت يا سيد (جونز) 491 00:31:14,030 --> 00:31:16,825 ‫هل لي أن أسأل عن التهمة يا سيد (جونز)؟ 492 00:31:17,742 --> 00:31:20,620 ‫- اتصل أحد بالمركز يشكو من الضوضاء ‫- هذا مُحال 493 00:31:21,204 --> 00:31:23,415 ‫جميع السكان هنا إمّا صُمّ أو موتى 494 00:31:24,124 --> 00:31:25,959 ‫مَن تحديداً تقدم بهذه الشكوى السخيفة؟ 495 00:31:26,084 --> 00:31:28,712 ‫شخص يُدعى (هاني) 496 00:31:29,337 --> 00:31:30,797 ‫انتهت الحفلة يا (شيريل) 497 00:31:39,651 --> 00:31:41,486 ‫(ريج)، أظنني أعرف بالفعل 498 00:31:42,404 --> 00:31:43,863 ‫لكن كيف تورّمت عينك؟ 499 00:31:46,491 --> 00:31:47,951 ‫ماذا تريد أن أقول؟ 500 00:31:50,787 --> 00:31:52,872 ‫هل أنّ أبي يضربني؟ 501 00:31:53,790 --> 00:31:56,459 ‫هل أنّه يبرحني ضرباً على أتفه الأسباب؟ 502 00:31:57,002 --> 00:32:00,130 ‫هل أنّه يفعل ذلك منذ وُلدت تقريباً؟ 503 00:32:02,590 --> 00:32:04,050 ‫أنا آسف يا (ريج)، آسف 504 00:32:07,387 --> 00:32:10,473 ‫لطالما كنت أغار من علاقتك بأبيك 505 00:32:11,016 --> 00:32:14,144 ‫أياً كان ما أردت فعله ‫كان يساندك فيه 506 00:32:15,395 --> 00:32:17,355 ‫ولم أجرّب هذا الشعور قط 507 00:32:22,402 --> 00:32:23,862 ‫وحين تُوفي أبوك 508 00:32:25,780 --> 00:32:29,784 ‫ظللت أتساءل ‫ماذا لو كان أبي هو مَن مات؟ 509 00:32:38,918 --> 00:32:41,463 ‫إذن، ماذا بوسعنا أن نفعل؟ ‫أو ماذا بوسعي أن أفعل؟ 510 00:32:41,796 --> 00:32:43,256 ‫فعلت ما يكفي يا رجل 511 00:32:43,798 --> 00:32:45,258 ‫لقد طردته 512 00:32:46,426 --> 00:32:47,886 ‫الآن حان دوري 513 00:32:51,139 --> 00:32:52,599 ‫يجب أن أتخذ موقفاً 514 00:32:54,017 --> 00:32:55,477 ‫إذن، فيمَ تفكر؟ 515 00:32:59,731 --> 00:33:01,191 ‫هل أنت واثق من هذا؟ 516 00:33:03,485 --> 00:33:05,945 ‫أشعر أحياناً بأنّه يحب هذه السيارة ‫أكثر مما يحبني 517 00:33:07,238 --> 00:33:09,115 ‫أعني، يمكنك التحدث إليه فحسب 518 00:33:09,908 --> 00:33:12,077 ‫حاولت لكنّه لا ينصت 519 00:33:14,329 --> 00:33:16,081 ‫حان الوقت لينصت 520 00:33:22,295 --> 00:33:25,173 ‫- تباً يا (ريج) ‫- هذا سيحسم الأمر 521 00:33:26,549 --> 00:33:29,386 ‫لا بأس يا (آرتشي) ‫أنا أثقل منه بـ22 كيلوغراماً 522 00:33:38,895 --> 00:33:43,191 ‫حسناً أيها الطلاب ‫أظن أنّكم أنهيتم واجب القراءة الصيفي 523 00:33:46,945 --> 00:33:50,323 ‫مَن يود قراءة الفصل الأول بصوت عالٍ؟ 524 00:33:52,742 --> 00:33:54,202 ‫هل من أحد؟ 525 00:33:55,954 --> 00:34:00,500 ‫حسناً، إذن ‫سأبدأ وأنتم اتبعوني 526 00:34:01,501 --> 00:34:03,003 ‫"مقدمة إلى الأدب" 527 00:34:04,129 --> 00:34:05,588 ‫"الفصل السادس" 528 00:34:05,964 --> 00:34:07,424 ‫"الدراما الإنجليزية" 529 00:34:08,133 --> 00:34:13,596 ‫"أحد أعظم أعمال عصر (إليزابيث) ‫مسرحية (روميو آند جولييت)" 530 00:34:14,431 --> 00:34:16,766 ‫"إنّها مسرحية رومانسية تراجيدية" 531 00:34:17,934 --> 00:34:23,231 ‫- "والتي تمثّل كل من (شكسبير)..." ‫- لا يمكنني تحمّل هذا 532 00:34:23,523 --> 00:34:25,650 ‫- "وبداياته" ‫- رافقني، الآن 533 00:34:25,817 --> 00:34:27,277 ‫"والدراما الغربية" 534 00:34:28,111 --> 00:34:30,864 ‫"في القرن الـ16 والقرن الـ17" 535 00:34:32,615 --> 00:34:36,202 ‫- هل أنتِ بخير؟ ما الأمر؟ ‫- يجب أن تذهب إلى مدرسة (ستونوول) 536 00:34:36,995 --> 00:34:41,333 ‫يؤسفني قول هذا لكنّها فرصة العمر ‫وعليك اغتنامها، أتفهم؟ إذن... 537 00:34:41,750 --> 00:34:44,127 ‫- عليك الذهاب قبل أن أغيّر رأيي ‫- لكن... 538 00:34:44,336 --> 00:34:46,546 ‫- ماذا عن... ‫- لا تقلق على علاقتنا، ستجعلها تنجح 539 00:34:46,838 --> 00:34:50,842 ‫مررنا بما هو أسوأ ‫هيّا اجمع أغراضك وسأتولّى الأمر هنا 540 00:34:55,096 --> 00:34:56,556 ‫هيّا، اركض 541 00:35:04,022 --> 00:35:05,482 ‫كيف ردّ والدك على ما فعلته بسيارته؟ 542 00:35:09,277 --> 00:35:11,571 ‫أوفى ذلك بالغرض 543 00:35:13,031 --> 00:35:15,867 ‫جعلنا نتحدث ‫وأخبرته بأمور كان عليه سماعها 544 00:35:16,534 --> 00:35:20,622 ‫ولا أظن ‫أنّه سيقترب من تدريباتنا بعد الآن 545 00:35:26,711 --> 00:35:28,171 ‫هل عدنا إخوة؟ 546 00:35:28,838 --> 00:35:30,298 ‫إخوة إلى الأبد 547 00:35:58,618 --> 00:36:02,372 ‫حسناً، لا بأس، أنتم الفائزون 548 00:36:03,790 --> 00:36:05,917 ‫هل تودون معرفة موقفي؟ حسناً 549 00:36:06,626 --> 00:36:12,882 ‫سأقدّم أول وآخر مؤتمر صحفي ‫بشأن قضية والداي الليلة 550 00:36:13,466 --> 00:36:14,926 ‫بملهى (لا بون نوي سبيكيزي) 551 00:36:15,093 --> 00:36:16,845 ‫بعد عرض مميز 552 00:36:21,433 --> 00:36:25,061 ‫"هيّا يا عزيزي ‫ما رأيك أن نلوّن المدينة؟" 553 00:36:27,272 --> 00:36:28,732 ‫"ونستمتع بهذه الإثارة" 554 00:36:28,857 --> 00:36:32,986 ‫"سأظهر ركبتيّ وأخلع جواربي" 555 00:36:35,280 --> 00:36:36,990 ‫"ونستمتع بهذه الإثارة" 556 00:36:37,282 --> 00:36:40,785 ‫"أدِر السيارة فأنا أعرف مكان رائع" 557 00:36:40,994 --> 00:36:44,622 ‫"فيه الخمر بارد والبيانو مشتعل" 558 00:36:44,831 --> 00:36:50,670 ‫"إنّه مجرد ساحة صاخبة ‫بها شجارات ليلية" 559 00:36:51,421 --> 00:36:56,551 ‫"وكل تلك الإثارة" 560 00:36:56,760 --> 00:36:58,428 ‫لست حديثة العهد بالفضائح 561 00:36:59,012 --> 00:37:00,597 ‫إنّها من متلازمات عائلة (لودج) 562 00:37:01,097 --> 00:37:05,352 ‫أحب والداي ‫ولأني أحبهما وثقت بهما 563 00:37:05,727 --> 00:37:09,856 ‫وتلك الأفعال المشينة ‫الذي اتهمني موقع (ريومرديل) بارتكابها 564 00:37:10,023 --> 00:37:12,150 ‫أجل، ارتكبتها 565 00:37:12,609 --> 00:37:14,152 ‫ارتكبتها بالإكراه 566 00:37:14,611 --> 00:37:16,404 ‫لأنّ أبي هددني 567 00:37:16,780 --> 00:37:21,910 ‫وكأي ابنة مطيعة ‫فعلت ما كان يُمليه عليّ (هايرام لودج) 568 00:37:22,202 --> 00:37:25,497 ‫"ابحث عن قارورة خمر ‫لأننا سنلعب بتهور" 569 00:37:27,248 --> 00:37:28,917 ‫"ونستمتع بالإثارة" 570 00:37:29,084 --> 00:37:32,128 ‫"هنا بالأعلى حيث أخزن المشروب" 571 00:37:34,172 --> 00:37:35,882 ‫"ونستمتع بالإثارة" 572 00:37:36,091 --> 00:37:38,927 ‫"هيّا يا عزيزي سنلوّن السماء" 573 00:37:39,094 --> 00:37:42,389 ‫"واثقة أنّك لم تحلّق هكذا من قبل" 574 00:37:42,514 --> 00:37:45,975 ‫"فعلى هذا الارتفاع ‫كيف يمكنك الاستمتاع" 575 00:37:46,101 --> 00:37:53,483 ‫"بكل هذه الإثارة؟" 576 00:37:53,608 --> 00:37:56,319 ‫هل تودون معرفة ‫مَن سأساند بالمحاكمات القادمة؟ 577 00:37:57,904 --> 00:37:59,364 ‫لا أحد منهما 578 00:37:59,489 --> 00:38:05,078 ‫من الآن فصاعداً ‫لن أدعم أو أساند إلّا نفسي 579 00:38:06,037 --> 00:38:11,835 ‫"لا، لست متزوجة لكنّي أحب حياتي" 580 00:38:11,960 --> 00:38:19,884 ‫"وكل هذه..." 581 00:38:20,301 --> 00:38:23,763 ‫"الإثارة" 582 00:38:23,888 --> 00:38:25,348 ‫"هذه الإثارة" 583 00:38:31,946 --> 00:38:34,407 ‫- هل هذا طلب الإلحاق بـ(هارفارد)؟ ‫- نعم 584 00:38:34,741 --> 00:38:37,827 ‫لكنّي أفكّر في إجراء تغيير قبل إرساله 585 00:38:40,580 --> 00:38:43,207 ‫اسم (لودج) مُلطخ 586 00:38:43,541 --> 00:38:45,335 ‫مثل اسم (ميدوف) أو (كورليون) 587 00:38:45,877 --> 00:38:48,171 ‫لكن اسم عائلة أمي، (غوماس) 588 00:38:49,339 --> 00:38:50,798 ‫أعتقد أنّه قد يناسبني 589 00:38:50,923 --> 00:38:53,134 ‫إذن، هل أنا أواعد الآن (فيرونيكا غوماس)؟ 590 00:38:54,552 --> 00:38:56,137 ‫حقاً؟ وكيف تكون؟ 591 00:38:56,471 --> 00:38:57,930 ‫لا أدري 592 00:38:58,723 --> 00:39:00,183 ‫سنكتشف ذلك 593 00:39:05,563 --> 00:39:07,106 ‫ما الأمر يا سيدة (بيل)؟ 594 00:39:07,940 --> 00:39:09,400 ‫احترسي فحسب يا (شيريل) 595 00:39:13,071 --> 00:39:14,781 ‫يا إلهي، ما هذا؟ 596 00:39:14,989 --> 00:39:16,491 ‫آمل ألّا تكون مصاباً بالحساسية ‫يا سيد (هاني) 597 00:39:18,618 --> 00:39:20,078 ‫وداعاً 598 00:39:22,622 --> 00:39:24,123 ‫ما الأمر؟ هل اتصلت أمي؟ 599 00:39:24,791 --> 00:39:26,501 ‫لا، ربما كنت مخطئاً 600 00:39:26,709 --> 00:39:28,211 ‫ربما علينا تجربة (كيفن) 601 00:39:31,339 --> 00:39:34,258 ‫تحدثت إليه بالفعل 602 00:39:34,801 --> 00:39:37,970 ‫أخبرته باسم الشاهدة الزائفة ‫(بينيلوبي بلوسوم) 603 00:39:39,847 --> 00:39:41,307 ‫(بيتي) 604 00:39:41,724 --> 00:39:44,352 ‫هل أخبرته بشيء عن (أليس)؟ 605 00:39:48,439 --> 00:39:54,153 ‫هل أفصحتِ عن اسم عميل فيدرالي سري ‫في مهمة لفتى فاشل؟ 606 00:39:54,445 --> 00:39:56,239 ‫- لماذا؟ ‫- لأنّي أثق بـ(كيفن) 607 00:39:56,364 --> 00:39:57,824 ‫وأردت أن أكون صادقة معه 608 00:39:57,949 --> 00:40:00,785 ‫- سيكتشف مكان (إدغار) ‫- (بيتي)، نجح الأمر 609 00:40:01,953 --> 00:40:03,579 ‫(كيف)، لقد عدت 610 00:40:04,080 --> 00:40:05,581 ‫تواصلت مع (فانغز) 611 00:40:06,374 --> 00:40:09,711 ‫وأخبرته بأمر (بينيلوبي بلوسوم) ‫ودلّني على مكان الطائفة، إنّه... 612 00:40:10,670 --> 00:40:12,547 ‫فندق مهجور بعد (ميبل بارينز) 613 00:40:13,089 --> 00:40:14,882 ‫هل رأيت أمي؟ أهي بخير؟ 614 00:40:15,508 --> 00:40:17,969 ‫لم أرها، آسف، لكنّي رأيت (إدغار) 615 00:40:18,219 --> 00:40:24,017 ‫(بيتي)، إنّه مُسلح، هناك مسدسات ‫ويُشيّد شيئاً 616 00:40:24,225 --> 00:40:25,685 ‫(إدغار) يؤمّن نفسه 617 00:40:26,185 --> 00:40:28,396 ‫- إنّه يستعد للحرب ‫- علينا الذهاب 618 00:40:29,689 --> 00:40:31,441 ‫علينا دخول مخبأه وإنقاذ أمي 619 00:40:38,573 --> 00:40:40,033 ‫عجباً 620 00:40:42,869 --> 00:40:45,580 ‫- هل أبدو أحمق؟ ‫- لا، تبدو رجلاً مهذباً 621 00:40:48,791 --> 00:40:50,918 ‫مدرسة (ستونوول) ليست بعيدة ‫وسأعود نهاية كل أسبوع 622 00:40:51,961 --> 00:40:55,048 ‫اسمع ‫أنا سعيد أنّك قبلت عرض (تشيبنغ) 623 00:40:55,715 --> 00:40:58,634 ‫- أنت تُعد من أبناء المدرسة ‫- ماذا تقصد؟ 624 00:40:58,926 --> 00:41:02,805 ‫جدك (فورسايث الأول) ‫ارتاد مدرسة (ستونوول) لبضعة أشهر 625 00:41:02,930 --> 00:41:04,932 ‫- إلى أن انقطع عن الدراسة ‫- ماذا حدث؟ 626 00:41:05,308 --> 00:41:07,769 ‫- لمَ لم تخبرني بهذا من قبل؟ ‫- إنّه تاريخ قديم 627 00:41:07,977 --> 00:41:09,729 ‫لكنّه ترك كل شيء حتى أنا 628 00:41:10,104 --> 00:41:12,357 ‫خرج لشراء علبة سجائر ولم يعد منذئذٍ 629 00:41:12,690 --> 00:41:17,403 ‫على أي حال ‫لم أخبرك بذلك حتى تتخذ قرارك بنفسك 630 00:41:17,612 --> 00:41:19,697 ‫من دون تأثير ذكرى أبي 631 00:41:20,198 --> 00:41:23,701 ‫إنّها فرصة لفعل شيء نافع لنفسك ‫وأنا فخور بك يا بُني 632 00:41:25,411 --> 00:41:27,914 ‫سيكون عاماً جيداً، عاماً جيداً حقاً 633 00:41:31,125 --> 00:41:33,252 ‫- "عطلة الربيع" ‫- (جاغهيد) 634 00:41:33,378 --> 00:41:35,045 ‫(جاغهيد) 635 00:41:35,171 --> 00:41:37,506 ‫- (جاغهيد) ‫- (جاغ) 636 00:41:37,632 --> 00:41:39,359 ‫(جاغهيد) 637 00:41:39,484 --> 00:41:42,361 ‫(جاغهيد)، أين أنت؟ 638 00:41:54,720 --> 00:41:57,640 Null69