﻿1
00:00:00,758 --> 00:00:04,344
<i>،لكل ولاية تراثها الشعبي
وقصصها الطويلة وأساطيرها</i>

2
00:00:05,262 --> 00:00:07,514
<i>،ولكن أحيانًا توجد قصة أكثر سوداوية</i>

3
00:00:08,098 --> 00:00:10,851
<i>قصة لم يُعرف عنها الكثير</i>

4
00:00:11,565 --> 00:00:14,955
// خمسون ولاية من الفزع //
مـ1، حـ9
"جزيرة (غراي كلاود) في (مينيسوتا)-الجزء الأول"

5
00:00:18,776 --> 00:00:20,402
!بحق المسيح
أيمكنك تشغيل المدفأة؟

6
00:00:21,403 --> 00:00:22,529
<i>سنفكر بالأمر</i>

7
00:00:22,780 --> 00:00:25,490
<i>حسنًا، فلنحاول مجددًا</i>

8
00:00:26,366 --> 00:00:29,703
كان هناك حادثة بالشارع 91

9
00:00:31,496 --> 00:00:33,874
تم إغلاق الشارع لـ3 أو 4 ساعات

10
00:00:34,374 --> 00:00:35,751
لقد أوصلتُ التسليم بوقت متأخر

11
00:00:36,668 --> 00:00:39,296
لم أحب كثيرًا أن آتي إلى هنا ليلًا

12
00:00:39,379 --> 00:00:41,465
،لأخبرك بالحقيقة
أنا لم أحب أن آتي إلى هنا أبدًا

13
00:00:42,299 --> 00:00:44,593
،كما تعرف، تسمع كل القصص
.. حتى منذ أن كنتَ طفلًا

14
00:00:44,927 --> 00:00:47,345
.. عن كل الهراء الذي يحدث -
<i>(سيد (لوندستروم -</i>

15
00:00:51,809 --> 00:00:53,143
.أنا أحاول أن أساعدك

16
00:01:20,462 --> 00:01:21,797
إنها نهاية الطريق يا فتية

17
00:01:32,725 --> 00:01:35,101
!على ركبكم، الآن

18
00:01:38,271 --> 00:01:41,309
لقد قال "على ركبكم". انخفض

19
00:01:46,989 --> 00:01:49,282
مرحبًا بكم أيها السادة في أسبوع الذروة

20
00:01:50,158 --> 00:01:52,995
،"إنها جزيرة "غراي كلاود

21
00:01:53,412 --> 00:01:56,623
"أكثر مكان مسكون في ولاية "مينيسوتا

22
00:01:56,874 --> 00:02:00,044
.. الليلة، أنتم واخوتكم

23
00:02:00,126 --> 00:02:03,714
سيتوجب عليكم أن تنجوا
وستتكئون على بعضكم البعض

24
00:02:03,964 --> 00:02:07,342
الـ"كابا" لا يهرب أبدًا ولا
!يختبئ أبدًا، "كابا" حتى الموت

25
00:02:07,467 --> 00:02:09,970
لن أهرب أبدًا ولن
!أختبئ أبدًا، "كابا" حتى أموت

26
00:02:10,596 --> 00:02:14,266
،سيهربون وسيختبئون
أراهن على هذا

27
00:02:15,893 --> 00:02:18,645
.. لديكم خياران الآن

28
00:02:19,187 --> 00:02:21,398
،إما إتباع هذا الطريق

29
00:02:21,982 --> 00:02:27,529
إما أن تعودوا أدراجكم إلى الجسر سيرًا
.. لـ12 ميل حيث سنكون بإنتظاركم

30
00:02:27,905 --> 00:02:32,659
سيستغرق منكم الأمر
.. فقط 4 ساعات أو خمس

31
00:02:33,452 --> 00:02:36,496
أو يمكنكم أن تأخذوا
.. هذا الطريق القصير

32
00:02:37,247 --> 00:02:38,749
.. اقطعوا رحلتكم بمنتصفه

33
00:02:39,625 --> 00:02:41,627
ولكن لو كنتم رجالًا كفاية فقط

34
00:02:42,836 --> 00:02:46,090
!على قدميكم، الآن
اعطوني الهواتف الجوالة

35
00:02:56,484 --> 00:02:57,652
شكرًا

36
00:03:05,109 --> 00:03:07,277
لتأخذ نقودي، يجب أن تستحم أولًا

37
00:03:08,154 --> 00:03:11,364
.لقد نسيتُ
في حالة لو تُهْتُم

38
00:03:13,241 --> 00:03:16,078
أراكم بالناحية الأخرى -
ليلة سعيدة يا فتية -

39
00:03:24,336 --> 00:03:25,671
ماذا تقول هذه الخريطة؟

40
00:03:27,089 --> 00:03:28,340
!اللعنة

41
00:03:28,423 --> 00:03:31,551
تقول قضبان. حقًا قضبان

42
00:03:34,054 --> 00:03:37,891
حسنًا، أعني أننا
.. يجب أن نذهب

43
00:03:37,975 --> 00:03:39,225
.. حسنًا، أعني -
.. يمكننا أن نسلك الطريق الطويل -

44
00:03:39,309 --> 00:03:40,186
أو العودة

45
00:03:40,477 --> 00:03:42,521
احتفظ بهذا.. للاحقًا -
هذا الطريق أسرع -

46
00:03:44,314 --> 00:03:45,149
أراك لاحقًا

47
00:03:46,274 --> 00:03:49,361
.. أجل، أجل. كنتُ
.. كنتُ فقط

48
00:03:53,991 --> 00:03:55,784
سنؤكل أحياءً هنا

49
00:03:56,242 --> 00:03:57,203
<i>انتظرا، ماذا؟</i>

50
00:03:58,578 --> 00:03:59,788
انتظروا يا قتية

51
00:04:04,877 --> 00:04:06,879
<i>إلى أين يجب أن نذهب إذًا؟</i>

52
00:04:07,713 --> 00:04:09,381
لا أعرف، تحقق من الخريطة الغبية

53
00:04:11,842 --> 00:04:14,302
.. وماذا حدث لنصبح سود ثملين

54
00:04:14,386 --> 00:04:16,680
واضعين حفاضات على
رؤوسنا وهذا الهراء؟

55
00:04:16,847 --> 00:04:20,642
أي نوع من التلقين يُسقطك
في وسط مدفن هندي؟

56
00:04:21,101 --> 00:04:22,519
مدفن هندي"؟"

57
00:04:23,187 --> 00:04:26,106
اعتقدتُ أنه سيكون هناك
.. بعض الدجاج بدون رؤوس يجوب الغابة

58
00:04:26,481 --> 00:04:27,900
.. بحثًا عن بديل

59
00:04:28,441 --> 00:04:29,985
!رأسك

60
00:04:30,069 --> 00:04:31,153
.. المفضلة لديّ هي -
أحمق -

61
00:04:31,237 --> 00:04:33,822
خاصة الشبح الأبيض الذي
يقود شاحنة ويقتل الناس بها

62
00:04:34,571 --> 00:04:37,825
حسنًا، حسنًا.. أي واحدة إذًا؟
،المدفن الهندي

63
00:04:37,826 --> 00:04:40,286
،أم شاحنة الشبح
أم السيدة بدون رأس؟

64
00:04:40,308 --> 00:04:41,476
.. لقد نسيتُ

65
00:04:41,955 --> 00:04:45,584
في مكان ما هنا، يجب أن
تكون هناك بوابة الجحيم الثامنة

66
00:04:46,210 --> 00:04:47,794
لا يا صاح، إنها أساطير مستحدثة

67
00:04:48,294 --> 00:04:50,797
أعتقد أن المدفد الهندي حقيقة

68
00:04:50,881 --> 00:04:52,298
هكذا حصل هذا المكان على اسمه

69
00:04:52,674 --> 00:04:54,927
حُرِقَت عائلة "غراي كلاود" كلها هنا

70
00:04:55,010 --> 00:04:57,263
حسنًا إذًا. حفنة من
.. الهنود مدفونون هنا

71
00:04:57,345 --> 00:04:59,139
ومن المفترض أن يكون المكان مسكونًا؟

72
00:04:59,598 --> 00:05:01,808
إنها مجرد قصص يا صاح

73
00:05:01,892 --> 00:05:04,811
ربما هي مصممة لإبقاء من
هم مثلك خارج هذا المكان

74
00:05:05,062 --> 00:05:08,398
إبقاء خارج ماذا؟
ليس هناك هنا سوى الناموس

75
00:05:08,481 --> 00:05:09,482
والتكاثر

76
00:05:09,691 --> 00:05:11,985
لا يمكنني تصديق أن
ثمة من يعيش هنا

77
00:05:12,111 --> 00:05:13,862
حسنًا، لا يمكننا جميعًا تحمل
"تكاليف منزل في "إيداينا

78
00:05:15,906 --> 00:05:17,616
اللعنة، هل سمعتم ذلك؟

79
00:05:19,034 --> 00:05:21,036
إنه شبح الجزيرة

80
00:05:21,120 --> 00:05:22,788
!أجل، هذا مضحك جدًا -
.. مهلًا -

81
00:05:24,372 --> 00:05:26,332
ماذا؟ -
هدئ أعصابك لثانية -

82
00:05:27,168 --> 00:05:28,502
هل من أحد هناك؟

83
00:05:31,172 --> 00:05:34,883
حسنًا.. أعتقد أننا يجب
أن نعود أدراجنا

84
00:05:36,051 --> 00:05:36,969
بحق المسيح

85
00:05:37,052 --> 00:05:38,971
!اللعنة! اللعنة

86
00:05:39,054 --> 00:05:41,849
اللعنة يا صاح. هل أنت بخير؟ -
.. نعم، فقط -

87
00:05:41,932 --> 00:05:43,350
لم تجرح مهبلك، أليس كذلك؟

88
00:05:43,433 --> 00:05:44,351
حسنًا، اصمت

89
00:05:45,477 --> 00:05:47,729
.. هذا وكأنه
وكأنه عمود الأرواح؟

90
00:05:47,896 --> 00:05:53,235
.لا. وأعمدة الأرواح أمريكية الأصل
هذا شيء آخر

91
00:05:57,739 --> 00:05:59,700
.. انظروا يا رفاق

92
00:06:27,686 --> 00:06:30,231
حسنًا، إنهما هما -
هما من؟ -

93
00:06:30,314 --> 00:06:32,816
الوغدان اللذان يرتديان أقنعة

94
00:06:32,900 --> 00:06:33,734
أعني، فكروا بهذا

95
00:06:33,817 --> 00:06:35,443
لقد أحضرونا إلى هنا
.. في وسط مكان غريب

96
00:06:35,527 --> 00:06:37,238
لقد أرادوا أن ينقلب
.. أحدنا على الآخر

97
00:06:37,321 --> 00:06:38,739
أو أن نهرب

98
00:06:38,822 --> 00:06:41,783
كل ما يريدون التأكد منه
"هو أن لدينا جوهر الـ"كابا

99
00:06:42,784 --> 00:06:43,701
ربما معه حق

100
00:06:43,702 --> 00:06:46,454
.بلى. طبعًا، أنا على حق
هيا. اعطيني هذه

101
00:06:47,539 --> 00:06:50,084
.. اتبعوني و.. يا سادة

102
00:06:50,167 --> 00:06:52,627
استعدوا.. استعدوا للتلقين

103
00:06:53,212 --> 00:06:54,462
تحركوا فقط -
كما كنت -

104
00:06:54,546 --> 00:06:55,839
هيا -
هيا بنا -

105
00:07:08,727 --> 00:07:12,064
تبًا.. هل بدأ التلقين
أم هذه خيبة أمل؟

106
00:07:13,190 --> 00:07:14,942
رائحة هذا المكان كريهة

107
00:07:15,776 --> 00:07:18,070
أهذا يبدو وكأنه "كابا" بالنسبة لك؟

108
00:07:21,573 --> 00:07:24,743
فلنرى ما يقبع خلف الباب أولًا -
لا أستطيع الانتظار يا صاح -

109
00:07:29,290 --> 00:07:30,707
!بحق المسيح

110
00:07:31,499 --> 00:07:32,667
ماذا؟

111
00:07:38,125 --> 00:07:44,917
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود ملهم - يوسف فريد ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/Spider.Sub
FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/MahmoudMolhamSubs

