1
00:00:00,716 --> 00:00:02,676
،لكل ولاية تراثها الشعبي

2
00:00:02,760 --> 00:00:04,386
قصصها الطويلة، وأساطيرها

3
00:00:05,053 --> 00:00:07,639
،ولكن أحيانًا توجد قصة أكثر سوداوية

4
00:00:07,848 --> 00:00:10,642
قصة لم يُعرف عنها الكثير

5
00:00:11,485 --> 00:00:15,186
"(خمسون ولاية من الفزع) - (الحلقة الرابعة)"
"كرة (كانساس) الخيطية - الجزء الأول"

6
00:00:15,940 --> 00:00:17,065
"(كانساس)"

7
00:00:17,482 --> 00:00:20,736
إنّها مشهورة بالأعاصير والفتيات"
"الصغيرات المفقودات، ولكن

8
00:00:20,819 --> 00:00:22,446
"هناك أكثر من ذلك"

9
00:00:23,154 --> 00:00:24,949
"خذوا بلدتنا كمثال"

10
00:00:25,031 --> 00:00:28,285
"إنّها تملك أحد الطرق الفريدة"

11
00:00:28,994 --> 00:00:30,829
"إنّها تجذب كلّ أنواع الناس"

12
00:00:31,329 --> 00:00:34,499
بمن فيهم الأم والابنة التي تبحثون عنهما

13
00:00:35,000 --> 00:00:36,126
...أنتِ

14
00:00:42,340 --> 00:00:43,300
ماذا؟

15
00:00:43,383 --> 00:00:45,803
بحقكِ يا عزيزتي، لنجعل هذا ممتعًا

16
00:00:45,886 --> 00:00:48,138
أعني، متى كانت آخر مرة
ذهبنا في رحلة ميدانية؟

17
00:00:49,139 --> 00:00:50,348
منذ توفى أبي

18
00:00:53,059 --> 00:00:54,519
أجل، هذا صحيح

19
00:00:54,603 --> 00:00:57,397
اتذكر تلك السيارة التي استأجرناها

20
00:00:57,481 --> 00:00:59,691
...كانت تتعطّل كلما مررنا على قرية و

21
00:00:59,775 --> 00:01:02,193
لمجرّد أنّه توفى لا يعني هذا أنّه علينا المُضي

22
00:01:03,194 --> 00:01:04,696
الأمر معقد، اتفقنا

23
00:01:16,792 --> 00:01:20,504
ما رأيكِ أن نمدّد قدمينا؟ اتّفقنا؟

24
00:01:31,390 --> 00:01:32,474
هيّا

25
00:01:34,810 --> 00:01:37,813
انظري إلى هذا -
ما هذا؟ -

26
00:01:38,772 --> 00:01:40,733
هذا منزلنا الجديد، هل أعجبكِ؟

27
00:01:40,816 --> 00:01:42,526
مضحك جدًا

28
00:01:43,069 --> 00:01:45,529
فهذا إذًا ما كان يفعله الناس قبل الإنترنت

29
00:01:45,905 --> 00:01:46,780
معذرةً

30
00:01:48,407 --> 00:01:49,282
أيمكنني مساعدتكِ؟

31
00:01:49,366 --> 00:01:52,244
لا، نحن بخير
جئنا لرؤية الكرة وحسب

32
00:01:52,912 --> 00:01:53,829
من أين أنتم؟

33
00:01:53,913 --> 00:01:55,121
توقف عندك

34
00:01:56,832 --> 00:01:59,125
لا نريد إفزاع أي أصدقاء جدد

35
00:01:59,459 --> 00:02:02,254
خاصّةً عندما يكونون هنا
لرؤية محلّ سعادتنا وفخرنا

36
00:02:02,713 --> 00:02:05,091
أجل، إنّه مذهل تمامًا

37
00:02:05,925 --> 00:02:07,426
ما رأيكِ أيّتها السيّدة الصغيرة؟

38
00:02:07,760 --> 00:02:09,177
أليس هذا رائعًا؟

39
00:02:11,221 --> 00:02:12,222
انظري

40
00:02:12,681 --> 00:02:15,141
سأذهب -
...ماذا -

41
00:02:15,684 --> 00:02:17,770
الأطفال لديهم انجذاب للكرة

42
00:02:18,104 --> 00:02:20,564
أعني، دعيها ترى بأمّ أعينها

43
00:02:20,814 --> 00:02:22,566
أنا متأكدة أنّها ستستمتع

44
00:02:22,858 --> 00:02:25,111
أجل، إنّها ملِلت منّي بأي حال

45
00:02:39,583 --> 00:02:41,710
"(أهلًا بكِ في (فرانسيس) يا (كانسوس"

46
00:02:41,835 --> 00:02:44,671
"موطن أكبر كرة خيط أمريكية"

47
00:02:45,297 --> 00:02:48,467
"أنشأها السيّد (جريك كوكر) عام 1954"

48
00:02:48,550 --> 00:02:51,095
"إنّها تزن حوالي 20 ألف باوند"

49
00:02:51,177 --> 00:02:53,764
"وطولها يصل إلى 14 قدم"

50
00:02:54,473 --> 00:02:56,558
"كرتنا تُعد أعجوبة عصرية"

51
00:02:56,642 --> 00:02:59,686
"صُنعت من السيزال، أو كما يسمّيه المزارعون"

52
00:02:59,770 --> 00:03:01,147
"خيط المحزمة"

53
00:03:02,106 --> 00:03:04,608
"عندما رأى القوم البسطاء أحبالًا"

54
00:03:04,691 --> 00:03:07,111
"رأى السيّد (كوكر) الإمكانية"

55
00:03:08,487 --> 00:03:10,739
"السيّد (كوكر)، أب شغوف"

56
00:03:10,823 --> 00:03:14,743
"صنع الكرة كتذكار لطفليه"

57
00:03:14,868 --> 00:03:19,623
كان يكرّس ساعات كل"
"يوم طوال 29 عامًا لصنع الكرة

58
00:03:19,706 --> 00:03:22,084
حتّى حان الوقت ليكشف صنعه

59
00:03:22,168 --> 00:03:23,585
إلى مدينته

60
00:03:24,837 --> 00:03:25,671
"...ومنذ ذلك الحين"

61
00:03:25,754 --> 00:03:26,630
مرحبًا

62
00:03:29,758 --> 00:03:30,759
مرحبًا؟

63
00:03:32,094 --> 00:03:34,888
"يا تُرى ماذا يحمل المستقبل لكرتنا النفيسة"

64
00:03:34,972 --> 00:03:36,890
"الوقت وحده هو من يعلم"

65
00:03:39,185 --> 00:03:40,226
!حسبك

66
00:03:50,779 --> 00:03:51,864
هذا ليس مضحكًا

67
00:04:34,823 --> 00:04:35,657
،إذًا

68
00:04:35,741 --> 00:04:37,034
من أين تكونين؟

69
00:04:37,159 --> 00:04:38,535
(منتزة (أوفرلاند

70
00:04:38,618 --> 00:04:40,204
عنيتُ مسقط رأسكِ

71
00:04:42,122 --> 00:04:44,250
منتزة (أوفرلاند)، ولدت ونشأت هناك

72
00:04:44,791 --> 00:04:46,501
تتحدّثين الإنجليزية بطلاقة

73
00:04:47,335 --> 00:04:49,755
يُفضّل أن أذهب

74
00:04:54,801 --> 00:04:57,637
يا عزيزتي، إنّي مستعدة للرحيل من هنا

75
00:04:59,765 --> 00:05:01,558
أميليا)، هيّا)

76
00:05:01,641 --> 00:05:03,727
(مرحبًا بك في (فرانسيس)، (كانساس"

77
00:05:03,810 --> 00:05:06,772
"موطن أكبر كرة خيط أمريكية"

78
00:05:07,355 --> 00:05:10,525
"انشأها (جريك كوكر) عام 1954" -
عزيزتي؟ -

79
00:05:10,609 --> 00:05:13,195
"إنّها تزن حوالي 20 ألف باوند"

80
00:05:13,279 --> 00:05:16,115
"وطولها يصل إلى 14 قدم"

81
00:05:16,698 --> 00:05:18,867
"السيّد (كوكر)، أب شغوف"

82
00:05:18,992 --> 00:05:22,537
"صنع الكرة كتذكار لطفليه"

83
00:05:23,413 --> 00:05:25,415
"كرتنا تُعد أعجوبة عصرية"

84
00:05:25,498 --> 00:05:27,501
"صُنعت من السيزال، أو كما يسمّيه المزارعون"

85
00:05:27,626 --> 00:05:28,752
!(أميليا)

86
00:05:28,836 --> 00:05:29,878
"خيط المحزمة"

87
00:05:32,923 --> 00:05:34,300
!(أميليا)

88
00:05:35,050 --> 00:05:36,426
!(أميليا)

89
00:05:36,510 --> 00:05:37,803
هل رأيتِها تخرج؟

90
00:05:37,886 --> 00:05:39,429
لم، لم أراها

91
00:05:39,513 --> 00:05:42,557
ماذا؟ كانت هنا بالتحديد
!(أميليا)

92
00:05:42,641 --> 00:05:44,977
ربّما ذهبت للتنزّه وحسب

93
00:05:45,060 --> 00:05:46,603
معذرةً يا سيّدتي، هل رأيتِ ابنتي؟

94
00:05:46,687 --> 00:05:49,356
...إنّها بهذا الطول تقريبًا و
!(أميليا)

95
00:05:49,439 --> 00:05:51,692
...أنا آسفة، معذرةً، هل رأيت ابنتي

96
00:05:52,526 --> 00:05:53,652
!(أميليا)

97
00:05:53,735 --> 00:05:55,070
اجيبي يا عزيزتي

98
00:05:55,154 --> 00:05:56,947
...مرحبًا، أنا (أميليا)، اترك رسالة

99
00:05:57,031 --> 00:05:58,532
!(أميليا)

100
00:06:03,162 --> 00:06:04,705
!أمي

101
00:06:06,373 --> 00:06:07,749
!أمي

102
00:06:08,008 --> 00:06:11,851
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود ملهم - يوسف فريد ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/Spider.Sub
FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/MahmoudMolhamSubs

