1
00:00:05,422 --> 00:00:08,422
<font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

2
00:00:22,170 --> 00:00:26,478
كيف أمكنه أن يسمّي نفسه (باتمان) إذا لم يكن نصفه خفاش؟

3
00:00:26,480 --> 00:00:29,948
إنه مجرد رجل يرتدي مثل الخفاش

4
00:00:29,950 --> 00:00:32,878
هذا إستيلاء على الحيوانات

5
00:00:32,880 --> 00:00:36,718
مرحباً، جميعاً، كيف كان حفلة وداع عزوبية (كايت مان)؟

6
00:00:36,720 --> 00:00:40,188
لقد تزوجت وأنقذت التجارة الفيدرالية البحرية

7
00:00:40,190 --> 00:00:41,588
بخلاف ذلك، فقد كانت هادئة للغاية

8
00:00:41,590 --> 00:00:43,958
كيف كانت حفلة وداع عزوبية (آيفي)؟

9
00:00:43,960 --> 00:00:45,590
كانت عظيمة، لقد كانت رائعة

10
00:00:45,592 --> 00:00:47,198
ذات عواطف منخفضة

11
00:00:47,200 --> 00:00:48,933
حظيت بوقت رائع، وكذلك (آيفي

12
00:00:48,935 --> 00:00:50,568
...نمنا في سريرين منفصلين

13
00:00:50,570 --> 00:00:53,568
أمور إعتيادية، لذا، نعم

14
00:00:53,570 --> 00:00:56,408
!حسناً! أنا مستعدة لمواصلة الإحتفال

15
00:00:57,830 --> 00:00:59,229
من يريد الشرب معي؟

16
00:00:59,231 --> 00:01:01,848
كأس أو كأسين؟ أو بضعة كؤوس؟
أو الكثير من الكؤوس؟

17
00:01:01,850 --> 00:01:05,348
نشرب حتى ننسى آخر 48 ساعة وربما أكثر؟

18
00:01:05,350 --> 00:01:08,918
(أود ذلك لكن يجب أن أكون مع زوجتي (تابيثا

19
00:01:08,920 --> 00:01:10,848
يوم الأحد يوم مهم عند عائلتها

20
00:01:10,850 --> 00:01:12,498
فهم متدينون للغاية

21
00:01:12,500 --> 00:01:14,488
ويرون بأن المسيح كان قرش

22
00:01:14,490 --> 00:01:16,018
ماذا بشأنك، يا (كليفيس)؟

23
00:01:16,020 --> 00:01:18,488
أنا أيضاً أقضي هذا المساء مع حبيب

24
00:01:18,490 --> 00:01:19,898
(اسمه هو (توني

25
00:01:19,900 --> 00:01:22,628
وهو العرض الفائز الوحيد المهم

26
00:01:22,630 --> 00:01:26,030
...حسناً، استمتعوا، يا رفاق

27
00:01:31,470 --> 00:01:33,908
يعرف المالك أمرين دائماً

28
00:01:33,910 --> 00:01:35,279
عندما يتعطل الفرن

29
00:01:35,281 --> 00:01:37,808
...لأنكِ لا تستطيعين كسب مبلغ الإيجار بدون فرن يعمل

30
00:01:38,980 --> 00:01:40,748
وعندما يكون المستأجر كئيب

31
00:01:40,750 --> 00:01:42,248
لذا، تكلمِ، يا عزيزتي

32
00:01:42,250 --> 00:01:43,988
وإلا يمكنني جلب عدّة تعذيبي؟

33
00:01:43,990 --> 00:01:47,418
الأمر وحسب بأمتلاك الجميع شخص مميز بحياته

34
00:01:47,420 --> 00:01:49,028
...بإستثنائي -
وماذا بذلك؟ -

35
00:01:49,030 --> 00:01:51,028
لستِ بحاجة لعشيق لتكونِ سعيدة

36
00:01:51,030 --> 00:01:53,558
أفعلِ الأمور التي تجعلكِ سعيدة

37
00:01:53,560 --> 00:01:56,428
!تتعلق الحياة بتغذية روحك

38
00:01:56,430 --> 00:01:58,798
كلا، سأخرج وأغازل شخص ما وحسب

39
00:01:58,800 --> 00:02:01,568
!لنبدأ بهذه الحفلة، يا عواهر

40
00:02:01,570 --> 00:02:04,738
!هارلي كوين) هنا ومستعدة للتصرف برعونة)

41
00:02:04,740 --> 00:02:07,778
ألديكِ حجز؟

42
00:02:07,780 --> 00:02:10,948
كلا -
إذن، ستضطرين للتغزل في الحانة -

43
00:02:13,148 --> 00:02:16,348
<font color=#FF8000>(هارلي كوين)
</font><font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

44
00:02:16,820 --> 00:02:19,618
ألبوم "روم فور سكويرز" بالطبع ألبوم كلاسيكي

45
00:02:19,620 --> 00:02:21,520
لكنه حقاً الألبوم الثالث لـ(جون ماير

46
00:02:21,522 --> 00:02:24,628
عندما حسّن من عزفه

47
00:02:24,630 --> 00:02:26,628
لذا، منزلي هو منزلك؟

48
00:02:26,630 --> 00:02:29,600
في الواقع، سأتوقف عن الحديث معك الآن

49
00:02:31,330 --> 00:02:33,298
يا إلهي، الرجال بهذا المكان سيئين

50
00:02:33,300 --> 00:02:34,868
نعم، لكنهم يأكلون الطعام

51
00:02:34,870 --> 00:02:36,668
لكن ماذا تتوقعين من (وين)؟

52
00:02:38,020 --> 00:02:40,008
أول شيء مضحك قاله رجل إليّ طوال الليل

53
00:02:40,010 --> 00:02:42,710
إذا أعجبتكِ فلدي الكثير من النكات

54
00:02:48,520 --> 00:02:50,690
لابد وأنك تمازحني

55
00:02:52,520 --> 00:02:54,988
أريد فرقة من الرجل وامرأة واحدة

56
00:02:54,990 --> 00:02:57,758
إلى منطقة مصفاة النفط، بأسرع وقت ممكن

57
00:02:57,760 --> 00:02:59,199
"أولئك الأوغاد "الباراديمون

58
00:02:59,201 --> 00:03:01,728
يشربون النفط مثل مراهق يريد بشدة البينادريل

59
00:03:01,730 --> 00:03:04,968
"ثم ارسلوا وحدة أخرى بنفس العدد إلى منتزه "غوثام

60
00:03:04,970 --> 00:03:07,068
!وطاقم ثالث إلى....يا إلهي

61
00:03:07,070 --> 00:03:10,738
!هؤلاء الجرذان ينتشرون أسرع من كلاميديا في عضوي الذكري

62
00:03:10,740 --> 00:03:11,959
أين، يا سيدي؟ -
!أعضائي التناسلية -

63
00:03:11,961 --> 00:03:13,508
وإلا أين ينتشر مرض منقول جنسي؟

64
00:03:13,510 --> 00:03:15,678
قصدت أين تريد الفرقة الثالثة، يا سيدي؟

65
00:03:15,680 --> 00:03:16,708
الميناء

66
00:03:16,710 --> 00:03:18,778
أيها المفوّص، يا سيدي! أتيت هذه إليك

67
00:03:18,780 --> 00:03:20,878
لابد أن يكون كتاب (ديف باري) الجديد الذي طلبته

68
00:03:20,880 --> 00:03:22,919
...بكل مرة اقرأ بها كلمات ذلك الشخص وأنا

69
00:03:22,921 --> 00:03:23,950
"هذا مضحك للغاية"

70
00:03:24,415 --> 00:03:26,390
فارس الظلام بحاجة إليّ -
! إلى السطح -

71
00:03:28,320 --> 00:03:31,260
لقد تذكر

72
00:03:33,530 --> 00:03:34,900
(اركب، يا (جيم
- !(لأجل (جيم

73
00:03:36,430 --> 00:03:39,540
(كلا، لا تدخل، يا (ماغنوم

74
00:03:42,510 --> 00:03:44,768
إنه أنت

75
00:03:44,770 --> 00:03:46,258
ظننت بأنك تركت الطاقم

76
00:03:46,260 --> 00:03:48,031
آسف للغاية، كنت لأتصل

77
00:03:48,033 --> 00:03:49,538
لكن لم أحصل أبداً على رقم هاتفك

78
00:03:49,540 --> 00:03:51,878
...حسناً، رقم 203 -
لا أهتم -

79
00:03:51,880 --> 00:03:53,348
سآخذ أغراضي وأخرج

80
00:03:53,350 --> 00:03:55,918
(لذا أنت حقاً ستترك (هارلي

81
00:03:55,920 --> 00:03:57,658
بعد كل شيء قامت به لأجلك؟

82
00:03:57,660 --> 00:04:01,058
حسناً، أصغي، أنا في مكان مريح
للغاية ولدينا أهداف مختلفة جداً

83
00:04:01,060 --> 00:04:03,506
أريد سحق جماجم أعدائي الصرعى

84
00:04:03,508 --> 00:04:05,082
وهي تريد أن....لا أعرف

85
00:04:05,084 --> 00:04:06,758
تفعل ما يفعله شخص ما ببوصلة أخلاقية

86
00:04:06,760 --> 00:04:08,528
!أيها الجاحد القذر

87
00:04:08,530 --> 00:04:11,768
!أتترك الشخص الذي ساندك

88
00:04:11,770 --> 00:04:14,098
....حلّي لي هذه -
!اخرس -

89
00:04:14,100 --> 00:04:17,538
ألا ترى بأنّي أحاول إنهاء هذه المحادثة بلطافة

90
00:04:17,540 --> 00:04:19,638
مع هذه الأحفورة الميكانيكية؟

91
00:04:19,640 --> 00:04:21,808
!حظ موفق بالخروج مجدداً، أيها اللعين

92
00:04:21,810 --> 00:04:24,378
حسناً، لقد قويت القيود في عجلة الهامستر

93
00:04:24,380 --> 00:04:26,019
إنها منيعة بشكل أساسي

94
00:04:26,021 --> 00:04:27,563
اطعمه بالخامسة وأصعقة بالسابعة

95
00:04:27,565 --> 00:04:29,088
ربما وجبة خفيفة بالتاسعة إذا كان جيداً

96
00:04:29,090 --> 00:04:32,048
!استمتع بالموت وحيد، أيها المسخ اللعين

97
00:04:32,050 --> 00:04:33,620
أراك لاحقاً، أيها العجوز

98
00:04:40,760 --> 00:04:43,468
يا إلهي، تبدين مألوفة، هل أعرفكِ؟

99
00:04:43,470 --> 00:04:45,768
كلا! كلا، فأنا لدي مظهر شائع للغاية

100
00:04:45,770 --> 00:04:48,108
!أتذكركِ من مقهى نونان

101
00:04:48,110 --> 00:04:49,397
ربما لا تتذكريني

102
00:04:49,399 --> 00:04:50,938
لأنّي كنت مساعد ساقي مخفض الأجر

103
00:04:50,940 --> 00:04:53,708
والآن أنا ساقي بارع

104
00:04:53,710 --> 00:04:57,708
إنه إرتفاع هائل واقعي لم يسمع به في هذا المجال

105
00:04:57,710 --> 00:05:01,678
أنتِ! انتظري، أيمكن أن أقدم إليكِ كوكتيل (وين) فاشيون؟

106
00:05:01,680 --> 00:05:04,148
إنه مثل كوكتيل أولد فاشيون لكنه أغلى

107
00:05:04,150 --> 00:05:07,558
أتعتقد بأن كل ما عليك فعله
هو أن تشتري لي كوكتيل واحد

108
00:05:07,560 --> 00:05:08,858
وسأبدأ بالانجذاب إليك؟

109
00:05:08,860 --> 00:05:10,488
لن يحدث

110
00:05:10,490 --> 00:05:13,098
مهلا، لأكن واضح فأنا لا أحاول مغازلتك

111
00:05:13,100 --> 00:05:16,568
فأنا سعيد للغاية مع خليلتي الرائعة

112
00:05:16,570 --> 00:05:18,468
لطيفة للغاية

113
00:05:18,470 --> 00:05:20,198
لماذا لم تستطع الموت وحسب؟

114
00:05:20,200 --> 00:05:22,598
ياإلهي، أحبّها وأحب أطفالنا

115
00:05:22,600 --> 00:05:24,289
حسنا، أطفالها

116
00:05:24,291 --> 00:05:27,578
لكن اللعنة إذا لم يشعروا بأنهم أطفالي

117
00:05:27,580 --> 00:05:29,678
لا أعرف ولا أريد أن أعرف

118
00:05:29,680 --> 00:05:32,718
!كل ما أعرفه حالياً بأنك آخر شخص أريد التواجد معه

119
00:05:32,720 --> 00:05:34,779
سأذهب لحانة مختلفة -
يا إلهي، حظ موفق -

120
00:05:34,781 --> 00:05:37,688
كل حانة شرب موجودة هنا قد غزيت بالباراديمونز

121
00:05:37,690 --> 00:05:39,548
...بإستثناء هذه الحانة بسبب

122
00:05:39,550 --> 00:05:41,988
الزجاج المضاد للرصاص

123
00:05:41,990 --> 00:05:45,758
نعم، أعلى قمة برج (وين) توجد الحانة الأكثر أمان بالمدينة

124
00:05:45,760 --> 00:05:47,828
!مرحباً، جميعاً

125
00:05:47,830 --> 00:05:52,598
آسف لإخافتكم، لكنكم في حالة إجتجاز رهائن عدائي

126
00:05:52,600 --> 00:05:54,668
مرحباً، كيف حالك؟

127
00:05:54,670 --> 00:05:57,408
يا إلهي، يا (نيكولاس)، ليس بتلك العدائية

128
00:05:57,410 --> 00:05:59,038
آسف، جميعاً، إنه يومه الأول

129
00:06:00,140 --> 00:06:02,078
إلى أين تذهبين؟

130
00:06:02,080 --> 00:06:05,848
قرأت بأن أفضل فرصة للنجاة هي بأن تستسلم بسهولة

131
00:06:05,850 --> 00:06:08,218
نعم، عادة أنا اذهب لأبرحهم ضرب

132
00:06:08,220 --> 00:06:10,188
لكنني أسهر ليلة وأريد أن أكون
قادرة على إرجاع هذا الثوب

133
00:06:10,190 --> 00:06:12,078
لذا ستهربين ببساطة؟

134
00:06:12,080 --> 00:06:14,488
نعم، لن أسهر ليلة الكبيرة هنا

135
00:06:14,490 --> 00:06:17,028
وبالتأكيد ليس مع أشخاص مثلك -
يا عزيزتي -

136
00:06:17,030 --> 00:06:18,860
لدينا فتاة جامحة

137
00:06:24,700 --> 00:06:26,139
لابد وأنك تمازحني

138
00:06:26,141 --> 00:06:27,388
أصغي، يا صديقي، كل ما نطلبه

139
00:06:27,390 --> 00:06:29,308
بأن تطلقوا سراح الرهائن الأثرياء

140
00:06:29,310 --> 00:06:34,278
!لن يحدث حتى أحصل على 50 مليون دولار

141
00:06:34,280 --> 00:06:36,908
!سأكتب ذلك بشيك لك الآن! أرجوك

142
00:06:36,910 --> 00:06:39,048
على مهلك فأنا لم انتهي

143
00:06:39,050 --> 00:06:41,148
لكن لنجعل الأمر أكثر تحدي

144
00:06:41,150 --> 00:06:44,718
أيضاً سأحتاج لرأس حربي نووي من نوع دبليو 2-76

145
00:06:44,720 --> 00:06:46,758
...مركب في صاروخ ترايدنت دي 5

146
00:06:46,760 --> 00:06:50,888
!أنا مقاول عسكري ويمكنك الحصول عليه، فقط لا تطلق النار

147
00:06:50,890 --> 00:06:54,158
...عجب، حسناً، بينما نحن هنا

148
00:06:54,160 --> 00:06:59,360
"أيضا أريد زوجين من "غيم-وورن أير جوردن 2أو جي

149
00:07:00,540 --> 00:07:02,168
هل تتوقف عن التحديق بي؟

150
00:07:02,170 --> 00:07:03,968
....آسف، الأمر وحسب

151
00:07:03,970 --> 00:07:06,208
...هذا سيبدو جنوني، لكن

152
00:07:06,210 --> 00:07:08,608
...بما أننا لن نذهب لأيّ مكان عما قريب

153
00:07:08,610 --> 00:07:12,648
!لقد حلمت بشأنك بعد أول لقاء لنا

154
00:07:12,650 --> 00:07:15,218
كان غريب بعض الشيء؟ -
كيف ذلك؟ -

155
00:07:15,220 --> 00:07:17,948
كنا على متن يخت مع أولئك المصرفيين

156
00:07:17,950 --> 00:07:21,118
واسمعي هذا: لقد كنا ثنائي! صحيح؟

157
00:07:21,120 --> 00:07:23,288
!كلانا؟ مستحيل

158
00:07:23,290 --> 00:07:25,658
هذه البشرة البيضاء جداً تجعلني قلق

159
00:07:25,660 --> 00:07:28,058
!إنها مقرفة، بدون إهانة

160
00:07:28,060 --> 00:07:31,598
لكن في الحلم، كنت مليء بالغضب

161
00:07:31,600 --> 00:07:34,238
لقد سرقت المصرفيين

162
00:07:34,240 --> 00:07:36,181
لم تشعل النار فيهم، أليس كذلك؟

163
00:07:36,183 --> 00:07:38,208
انتظري، أحلمتِ بنفس الحلم؟

164
00:07:38,210 --> 00:07:40,078
أمر مخيف -
!نعم -

165
00:07:40,080 --> 00:07:42,608
حلم لم يحدث أبداً، محض خيال
ليس جزء من القصة، تجاهله

166
00:07:42,610 --> 00:07:45,378
...وكأن مقابلتكِ قد فعلت شيء ما

167
00:07:45,380 --> 00:07:47,918
!حسناً، اللعنة، بدى وكأنه حياة ماضية

168
00:07:47,920 --> 00:07:49,749
أمر مضحك، أليس كذلك؟

169
00:07:49,751 --> 00:07:51,021
ماذا تفعلين؟ -
يا إلهي -

170
00:07:51,023 --> 00:07:52,288
أخرجنا من هنا

171
00:07:52,290 --> 00:07:54,318
رجاءً لا تستخدمي اسم الرب في كلام تافه

172
00:07:54,320 --> 00:07:55,468
كم وزنك؟

173
00:07:55,470 --> 00:07:57,044
لقد قمت بحمية باليو نوفمبر

174
00:07:57,046 --> 00:07:59,188
والآن أنا متلائم جداً مع بناطيلي

175
00:07:59,190 --> 00:08:02,300
...لذا، أخمن حوالي 170 -
لا تهتم -

176
00:08:05,000 --> 00:08:07,300
!هذه الليلة مريعة

177
00:08:12,810 --> 00:08:16,278
أعتقد بأنكِ بالتأكيد قتلتِ ذلك الشخص

178
00:08:16,280 --> 00:08:18,848
...أتريدين التحدث بشأن ذلك أم -
كلا -

179
00:08:18,850 --> 00:08:20,884
أمتأكدة؟ تقول خليلتي
بأني مصغي جيد

180
00:08:20,886 --> 00:08:21,908
أحياناً جيد للغاية

181
00:08:21,910 --> 00:08:23,410
بأيّ مناسبة يكون ذلك؟

182
00:08:23,412 --> 00:08:25,818
!لأنك لم تسكت طوال الليل

183
00:08:25,820 --> 00:08:28,058
يبدو بأن هناك شيء يشغل بالك

184
00:08:28,060 --> 00:08:30,228
ثق بي، لست شخص يمكنني التحدث معه بشأن ذلك

185
00:08:30,230 --> 00:08:33,758
لما لا؟ الساقي بالأساس مثل معالج نفسي

186
00:08:33,760 --> 00:08:35,998
!لذا، هيّا

187
00:08:36,000 --> 00:08:38,598
!أخبرت صديقتي المقربة بأنّي أحبّها -
ها هي ذا -

188
00:08:38,600 --> 00:08:40,698
لكنها لا تثق بي بما يكفي لتبادلني الحبّ

189
00:08:40,700 --> 00:08:42,339
لا يمكن أن تحبِ بدون الثقة

190
00:08:42,341 --> 00:08:44,293
أعتقدت بأنّي سأكون بخير بمفردي

191
00:08:44,295 --> 00:08:46,208
...بعد علاقتي مع (الجوكـ

192
00:08:46,210 --> 00:08:49,008
(ـسيفـ....ـينا...ـستين)

193
00:08:49,010 --> 00:08:51,948
جوكسيفيناستين)؟ يبدو فلمنكي)

194
00:08:51,950 --> 00:08:55,388
لم يعرف أحد ماضيه
على أيّ حال، لقد كان مسيء وغد

195
00:08:55,390 --> 00:08:56,893
وعازم على التدمير التام

196
00:08:56,895 --> 00:08:58,457
!والعالم أفضل من دونه

197
00:08:58,459 --> 00:09:01,758
!أحسنتِ، يا فتاة
!نفسِ عن همك بفتحة تنفس حرفية، هيّا

198
00:09:01,760 --> 00:09:03,030
!استمري بذلك

199
00:09:15,070 --> 00:09:17,068
هذا سيئ، فأنا حتى لا أقوم بشيء على الأطلاق

200
00:09:17,070 --> 00:09:19,408
هذا ليس صحيح، فعليك الضغط على الزر

201
00:09:19,410 --> 00:09:21,778
لكنّي أريد التحليق بالطارة

202
00:09:21,780 --> 00:09:24,078
أكن جزء من الإثارة! على
الأقل دعني أطلق صاروخ جميل

203
00:09:24,080 --> 00:09:27,918
حسناً، يتطلب سنوات من التدريب لتحكم ببراعة بـ"بات-موبيل

204
00:09:27,920 --> 00:09:31,018
!لكن، يا (باتمان)، أريد ذلك -
(هذا أمر سخيف، يا (ألفريد -

205
00:09:31,020 --> 00:09:32,818
لما لا تدعني أخرج إلى هناك وحسب؟

206
00:09:32,820 --> 00:09:35,088
(مدينتك تحتاج منك أن تتشافى، يا سيد (بروس

207
00:09:35,090 --> 00:09:38,428
لن أسمح لك بالعودة للعمل قبل الآوان مجدداً

208
00:09:38,430 --> 00:09:40,798
"بالإضافة، أنهم فقط "الباراديمونز

209
00:09:40,800 --> 00:09:42,268
أنه ساخن للغاية

210
00:09:42,270 --> 00:09:45,098
(بأمكانك الإنتظار، يا سيد (وين -
....(نعم، يا (ألفريد -

211
00:09:45,100 --> 00:09:46,100
بأمكاني ذلك

212
00:09:59,420 --> 00:10:02,148
يا (باتمان)! أترى هذا؟
"اطلاق للنار في برج (وين

213
00:10:02,150 --> 00:10:04,218
هيّا، أيها الرجل الكبير! اعطني بعض الإثارة

214
00:10:04,220 --> 00:10:07,088
حسناً، لا تخدش الطلاء

215
00:10:07,090 --> 00:10:08,390
!مرحى

216
00:10:11,390 --> 00:10:13,958
!(أشعر بوحدة شديدة من دون (آيفي

217
00:10:13,960 --> 00:10:16,298
أقصد بالتأكيد، هناك بعض الأمور كان
!بأمكاني إنجازها بشكل مختلف، حسناً

218
00:10:16,300 --> 00:10:18,268
بنهاية اليوم، انفصلت عني لأني متهورة للغاية

219
00:10:18,270 --> 00:10:20,338
وأسبب فوضى ولا انظفها أبداً

220
00:10:20,340 --> 00:10:23,116
ألا تشعرين بتحسن بقول ذلك بصوت عالي؟

221
00:10:23,118 --> 00:10:25,968
....هارلي)؟ حسناً، حسناً) -
كلا! (ريدلير)؟ -

222
00:10:25,970 --> 00:10:28,438
أليست هذه المهرجة الساذجة بنفسها

223
00:10:28,440 --> 00:10:30,308
....كيف -
وصلت إلى هنا؟ -

224
00:10:30,310 --> 00:10:32,548
حسناً، هربت من مركز التسوق

225
00:10:32,550 --> 00:10:36,788
بعدها، نسقت حالة
إجتجاز الرهائن بالأعلى كإلهاء

226
00:10:36,790 --> 00:10:40,558
حتى أستطيع التسلل إلى هنا لآخذ هذا الثمين

227
00:10:40,560 --> 00:10:43,585
تضليل كلاسيكي -
نعم، نعم، عظيم، لكن كنت سأقول -

228
00:10:43,587 --> 00:10:45,098
كيف أصبحت بهذه البنية الجسدية؟

229
00:10:45,100 --> 00:10:46,702
قضاء كل لحظة

230
00:10:46,704 --> 00:10:48,498
بالركض في عجلة الهامستر تلك يجعلك ذا قوة جسدية

231
00:10:48,500 --> 00:10:51,328
أقصد، تفقدا هذه....انتظرا، انتظرا

232
00:10:51,330 --> 00:10:52,828
أهذا (الجوكر)؟

233
00:10:52,830 --> 00:10:55,408
يا إلهي، أتعتقد بأنّي أبدو مثل (الجوكر)؟

234
00:10:59,070 --> 00:11:00,997
كلا، كلا! إنه مجرد ساقي

235
00:11:00,999 --> 00:11:02,602
الذي يعطي نصيحة رائعة وغير تقييمية

236
00:11:02,604 --> 00:11:05,644
حسناً، كلاكما هالك بكلتا الحالتين

237
00:11:07,450 --> 00:11:09,719
بالتأكيد، رجعت إلى "غوثام" لرؤيتهم

238
00:11:09,721 --> 00:11:11,252
لكن ماذا لو أطفالي لم يرغبوا برؤيتي؟

239
00:11:11,254 --> 00:11:12,918
(لا تقل ذلك، يا (كارل

240
00:11:12,920 --> 00:11:14,710
نعم، لكن قد مرت سبع سنوات طوال

241
00:11:14,712 --> 00:11:16,328
لقد هجرتهم عندما كانوا بأمس حاجة إليّ

242
00:11:16,330 --> 00:11:18,528
لا تستطيع لوم نفسك بسبب الماضي

243
00:11:18,530 --> 00:11:20,058
يجب أن تنسى

244
00:11:20,060 --> 00:11:21,898
ربما هم أفضل حال من دوني

245
00:11:38,620 --> 00:11:40,780
!ضمّ الأصابع التي تريد الإحتفاظ بها

246
00:11:44,120 --> 00:11:47,058
ما الذي فعله؟ -
لا أعرف -

247
00:11:47,060 --> 00:11:50,028
....(كلا، آسف للغاية، يا (كارل

248
00:11:50,030 --> 00:11:52,028
إنه شعاع السرطان

249
00:11:52,030 --> 00:11:54,198
سببت لي السرطان، يا (هارلي كوين)؟

250
00:11:54,200 --> 00:11:56,099
لماذا يصنعون هذا؟

251
00:11:56,101 --> 00:11:57,613
حسناً، حسم الأمر، يا (كيف)، سأذهب

252
00:11:57,615 --> 00:11:59,238
لقضاء العطل مع أطفالي

253
00:11:59,240 --> 00:12:00,540
!آسفة للغاية

254
00:12:05,510 --> 00:12:07,510
....كلا، كلا، أرجوك، أرجوك

255
00:12:13,620 --> 00:12:15,288
كلا

256
00:12:15,290 --> 00:12:17,418
!كلا، كلا، كلا

257
00:12:20,160 --> 00:12:21,888
لابد وأن سكر دمّي ينهار

258
00:12:21,890 --> 00:12:24,528
أتوجد هنا آلة للبيع الذاتي؟

259
00:12:24,530 --> 00:12:26,358
أقتلتِ شخص آخر؟

260
00:12:26,360 --> 00:12:28,258
لنخرج من هنا بالهليكوبتر وحسب

261
00:12:28,260 --> 00:12:30,528
كل ذلك العنف غير المبرر، أمر مقرف

262
00:12:30,530 --> 00:12:32,498
لهذا السبب لا أحبّ التلفاز بهذه الأيام

263
00:12:32,500 --> 00:12:34,468
العنف يزيد من التأثير الدرامي

264
00:12:34,470 --> 00:12:36,638
لدي ما يكفي من الدراما في حياتي

265
00:12:36,640 --> 00:12:38,574
فقط لمرة واحدة، أود أن أشاهد شيء

266
00:12:38,576 --> 00:12:39,607
حيث يقع شخصان بالحب

267
00:12:39,609 --> 00:12:41,838
ولن يواجها أيّ تعقيدات على الأطلاق

268
00:12:41,840 --> 00:12:43,840
ولا يمارسا الجنس حتى زواجهما

269
00:12:47,620 --> 00:12:50,120
يا إلهي، (باتمان)؟

270
00:12:51,320 --> 00:12:53,260
....هارلي كوين)! و)

271
00:12:54,320 --> 00:12:55,688
(إنه (الجوكر

272
00:12:55,690 --> 00:12:59,088
!لقد فعلتها

273
00:12:59,090 --> 00:13:02,058
لقد أطحت بعدو (باتمان) اللدود! بمفردي

274
00:13:02,060 --> 00:13:04,668
!أنا الأفضل

275
00:13:04,670 --> 00:13:07,268
غوردو)؟)

276
00:13:07,270 --> 00:13:09,010
!سعدت برؤيتك، يا صديقي

277
00:13:12,010 --> 00:13:13,978
ما الذي يحدث؟
!لا تتركني بالداخل

278
00:13:13,980 --> 00:13:15,979
!أرجوك، فأنا لا أحب الأماكن الضيقة

279
00:13:15,981 --> 00:13:17,493
عرفت بأنها مسألة وقت حتى

280
00:13:17,495 --> 00:13:19,618
تبدأ أنتما المختلين بممارسة الجنس مجدداً

281
00:13:19,620 --> 00:13:22,018
...ماذا؟ كلا، أصغي، هو

282
00:13:22,020 --> 00:13:23,448
لا تهتم، سأوضح لاحقاً

283
00:13:23,450 --> 00:13:26,158
هارلي)! لقد جئنا بمجرد إستلامنا رسالتك)

284
00:13:26,160 --> 00:13:29,058
بالفعل! لقد أوقفت حفل توزيع جوائز توني وأنا أسجله

285
00:13:29,060 --> 00:13:31,528
لذا، لا أحد يخبرني بمن فاز بأفضل إضاءة في مسرحية موسيقية

286
00:13:31,530 --> 00:13:33,958
لقد كان (هويل بينكلي)، أليس كذلك؟

287
00:13:33,960 --> 00:13:38,268
!متى سيحصل (جافي ويدمان) على يوم تألقه

288
00:13:38,270 --> 00:13:40,840
لم اراسلكم -
من فعل ذلك إذن؟ -

289
00:13:43,170 --> 00:13:44,568
!ذو عضلات ضخمة

290
00:13:44,570 --> 00:13:46,378
هل صعدت للتو 18 طابق؟

291
00:13:46,380 --> 00:13:49,108
جربي 19 طابق ونصف

292
00:13:49,110 --> 00:13:51,618
كيف هربت من سجن (سايكو) القوي؟

293
00:13:51,620 --> 00:13:53,520
وتصبح مثير للغاية من دون علمنا؟

294
00:13:57,350 --> 00:13:59,288
تفضل، يا صاح

295
00:13:59,290 --> 00:14:01,658
أتعرف ماذا، لقد كذبت
كان لدي رقم هاتفك

296
00:14:01,660 --> 00:14:04,358
!في الواقع كان لدي أرقام الجميع

297
00:14:04,360 --> 00:14:07,128
!وأنا كنت الشخص الذي راسلكم جميعاً

298
00:14:07,130 --> 00:14:08,668
كيف تجرؤ؟

299
00:14:08,670 --> 00:14:10,628
....نعم! وأفهموا هذا

300
00:14:10,630 --> 00:14:13,138
بالواقع، كلانا معجب بالآخر وكثيراً

301
00:14:13,140 --> 00:14:15,068
كنت تعمل لصالح (ريدلير) طوال الوقت

302
00:14:15,070 --> 00:14:17,568
...في الواقع -
إنه معي -

303
00:14:17,570 --> 00:14:19,608
أنت تواعد (ريدلير)؟

304
00:14:19,610 --> 00:14:22,508
!يالها من فضيحة

305
00:14:22,510 --> 00:14:25,078
!حسناً، لسنا نتضاجع

306
00:14:25,080 --> 00:14:26,448
!بل سوية -
فهمت -

307
00:14:26,450 --> 00:14:28,278
لا نستخدم الترقيعات بعد، أليس كذلك؟

308
00:14:28,280 --> 00:14:31,188
أمر جديد، أليس كذلك؟
(الكثير من التغيرات، يا (سايكو

309
00:14:31,190 --> 00:14:33,458
المواعدة، ممارسة الجنس، تعرية المؤخرات

310
00:14:33,460 --> 00:14:34,908
سمّها ما تشاء

311
00:14:34,910 --> 00:14:38,288
أنا فخور بك لكونك على حقيقتك وأخيراً

312
00:14:38,290 --> 00:14:40,530
كلانا في شراكة تجارية

313
00:14:40,532 --> 00:14:43,268
ترتكز على الإحترام المتبادل، أيها الأحمق

314
00:14:43,270 --> 00:14:45,638
(وتعرفون ماذا، هو لم يستخف بي مثلكِ، يا (هارلي

315
00:14:45,640 --> 00:14:47,098
كيف استخفيت بك؟

316
00:14:47,100 --> 00:14:49,108
!لم تعترفِ ابداً بموهبتي

317
00:14:49,110 --> 00:14:51,208
!لم تدعيني أتألق أبداً

318
00:14:51,210 --> 00:14:53,178
وأيضاً أنت تكره العمل لصالح النساء

319
00:14:53,180 --> 00:14:55,608
حسناً، أيضاً أكره العمل لصالح
النساء! لكن من يهتم بذلك؟

320
00:14:55,610 --> 00:14:58,378
لذا، أنت وسلحفاة النينجا الغر ستقاتلانا؟ أرجوك

321
00:14:58,380 --> 00:15:01,248
أنت قزم في قبعة معدنية سخيفة

322
00:15:01,250 --> 00:15:03,250
!حسناً، هذا نحن ذا

323
00:15:09,490 --> 00:15:12,158
!ربما صديقتكِ (آيفي) تستطيع المساعدة

324
00:15:12,160 --> 00:15:14,828
أتريدين الإتصال بها، ربما؟

325
00:15:14,830 --> 00:15:18,098
...كلا، لا أريد أريد توريطها بهذا الأمر لأن هذا

326
00:15:18,100 --> 00:15:20,598
هذا مثال قوي جداً

327
00:15:20,600 --> 00:15:23,110
عن أحدى الفوضى التي أصنعها
والتي كنت أحدثك بشأنها

328
00:15:24,510 --> 00:15:27,138
"هذه "القبعة المعدنية

329
00:15:27,140 --> 00:15:29,108
تضخم موجات الدماغ

330
00:15:29,110 --> 00:15:31,708
ويزيد قدراتي العقلية

331
00:15:31,710 --> 00:15:33,537
وبهذا الفتى السيئ

332
00:15:33,539 --> 00:15:35,718
بالإضافة لهوايتي الجديدة التأمل الإسترشادي

333
00:15:35,720 --> 00:15:39,388
أنا أستطيع التحكم بكل "باراديمون" في المدينة

334
00:15:39,390 --> 00:15:43,188
فهمت، إنه يقوم بخطتي
"القديمة للسيطرة على "غوثام

335
00:15:43,190 --> 00:15:44,758
للتعاون مع (داركسايد) وحكم الأرض

336
00:15:44,760 --> 00:15:47,258
"بعدها سأسيطر على "غوثام

337
00:15:47,260 --> 00:15:49,598
...(والتعاون مع (داركـ -
لقد قالت ذلك للتو -

338
00:15:49,600 --> 00:15:51,298
تباً! اللعنة

339
00:15:51,300 --> 00:15:53,538
المغزى هو، بأنّي سأقوم بما لم تستطيعي القيام به أبداً

340
00:15:53,540 --> 00:15:55,338
لأنكِ جبانة

341
00:15:55,340 --> 00:15:58,168
!المهابل قوية، لقد أنجبت كل البشرية

342
00:15:58,170 --> 00:15:59,280
لقد ولدت بعملية قيصرية

343
00:16:00,640 --> 00:16:04,478
!"هاتوا ما لديكم! أنا جائع لـ"الباراديمونز

344
00:16:04,480 --> 00:16:06,180
!مرحلة القتال

345
00:16:07,650 --> 00:16:09,788
...اخرجوني من هنا! ليس

346
00:16:09,790 --> 00:16:11,648
...هذا الزر! هذا الزر

347
00:16:23,330 --> 00:16:24,628
عجب، مثل فولاذ مستقيم

348
00:16:24,630 --> 00:16:27,268
ما الذي هو أزرق وأسود وأحمر بالكامل؟

349
00:16:27,270 --> 00:16:29,168
!إنها مؤخرتك عندما أبرحها ضرب

350
00:16:29,170 --> 00:16:31,538
أعتقد بأن عندما تصبح عضلات
البطن قوية تصبح الألغاز غبية للغاية

351
00:16:31,540 --> 00:16:32,890
هاتِ ما لديك، أيها العاهر

352
00:16:42,420 --> 00:16:44,488
أتولى هذا يا فتيان

353
00:16:46,360 --> 00:16:48,390
ولكم الأمر

354
00:16:51,290 --> 00:16:54,258
استسلم، يا (سايكو) وربما سأدعك تعيش

355
00:16:54,260 --> 00:16:57,268
كأحد أولئك الأيتام الذين يصنعون صناديق الألعاب

356
00:16:57,270 --> 00:16:59,240
!سأتغطى ذلك

357
00:17:10,210 --> 00:17:12,608
أظننتِ بأن هذا سيكون قتال منصف؟

358
00:17:12,610 --> 00:17:15,310
!أنت ستسقط

359
00:17:19,520 --> 00:17:21,318
لماذا لم ينجح على العجوز؟

360
00:17:21,320 --> 00:17:23,528
نفس سبب عدم تمكني من الذهاب للمطار

361
00:17:23,530 --> 00:17:25,288
!صفائح معدنية، يا عزيزي

362
00:17:25,290 --> 00:17:27,958
يا إلهي، كم أنت قديم بالزمن
أيّاً يكن، سأقتلك أيضاً

363
00:17:33,540 --> 00:17:35,968
لماذا لا تسيطر على دماغي وتنهي الأمر؟

364
00:17:35,970 --> 00:17:39,308
لكن أين المتعة بذلك؟

365
00:17:39,310 --> 00:17:43,548
من الممتع جداً تعذيبكِ بكل شيء تعتزين به

366
00:17:43,550 --> 00:17:47,280
هذا بالضبط سبب كونكِ شريرة خارقة فظيعة

367
00:17:57,390 --> 00:18:00,928
أتعرفين ماذا، نُظر إليّ كأضحوكة لوقت طويل

368
00:18:00,930 --> 00:18:02,557
لكن عندما انتهي

369
00:18:02,559 --> 00:18:06,368
!(سيبدأ الناس بإحترام اسم دكتور (سايكو

370
00:18:06,370 --> 00:18:09,538
"بذهاب (باتمان) و"اتحاد العدالة

371
00:18:09,540 --> 00:18:12,608
(كانت "غوثام" بقيضتكِ للسيطرة عليها، يا (هارلي

372
00:18:12,610 --> 00:18:14,610
لكن لم تستطيعِ القيام بذلك

373
00:18:22,261 --> 00:18:24,390
(أتعرفين، يجب أن أشكركِ، يا (هارلي

374
00:18:24,392 --> 00:18:26,546
إذا لم تجعليني أشعر بالضغف الشديد

375
00:18:26,548 --> 00:18:29,262
فلم أكن لأعرف كم سأصبح قوي

376
00:18:39,870 --> 00:18:42,638
يا (كوين)، كم أكرهكِ

377
00:18:42,640 --> 00:18:44,309
لكنّي بحاجة لمساعدتك

378
00:18:44,311 --> 00:18:46,838
"إذا يمكننا إختراق القبة فيمكننا الهرب بـ"بات-موبيل

379
00:18:46,840 --> 00:18:48,878
ألا يمكنك إستخدام صواريخها؟

380
00:18:48,880 --> 00:18:51,978
نعم، يمكننا، لكن أحياناً لا أشعر بذلك

381
00:18:51,980 --> 00:18:53,618
أو أرغب بذلك

382
00:18:53,620 --> 00:18:55,578
حسناً، لا يسمح لي بإستخدامها

383
00:18:55,580 --> 00:18:57,788
سأقوم بذلك، سأخترق القبة -
ماذا؟ -

384
00:18:57,790 --> 00:18:59,548
!(هذا إنتحار، يا (ساي

385
00:19:00,660 --> 00:19:03,528
يا عزيزتي، يا (هارلي)، سإعترف

386
00:19:03,530 --> 00:19:05,522
عندما غادرتِ مركز التسوق مبكرة هذا المساء

387
00:19:05,524 --> 00:19:07,858
لم أتوقع بأن أكون بهذا الموقف

388
00:19:07,860 --> 00:19:10,828
!لكنها هبة -
...يا (ساي)، أنت -

389
00:19:10,830 --> 00:19:12,538
أنت تقف

390
00:19:12,540 --> 00:19:14,868
هذا أنا أغذي روحي، يا عزيزتي

391
00:19:14,870 --> 00:19:17,868
لا شيء يجعلني مكتمل أكثر من إنقاذ مؤخرتكِ

392
00:19:17,870 --> 00:19:22,078
ومساعدتكِ بالإطاحة بذلك التافه الصغيرة في بدلة السهرة

393
00:19:22,080 --> 00:19:23,349
لم يعجبني على الأطلاق

394
00:19:23,351 --> 00:19:25,978
سيقتلنا جميعاً إذا لم تتوقفا عن الحديث

395
00:19:27,820 --> 00:19:30,348
أنت أفضل مالك قد حضيت به على الأطلاق

396
00:19:30,350 --> 00:19:32,588
دائماً تصلح فرننا بسرعة عالية

397
00:19:32,590 --> 00:19:34,688
ولم تحكم عليّ مهما بلغت المرات

398
00:19:34,690 --> 00:19:36,888
التي أرمي بها تامبوني في المرحاض

399
00:19:39,960 --> 00:19:43,700
طالما لديك هذا فدائماً لديكِ صديق

400
00:19:51,980 --> 00:19:53,778
!(يا (سايكو

401
00:19:53,780 --> 00:19:57,848
منذ آلاف السنين، قومي المكابيون

402
00:19:57,850 --> 00:20:01,348
صلوا ليدوم الزيت عندما كانوا بأمس الحاجة إليه

403
00:20:01,350 --> 00:20:06,458
لعدم حسن حظك، نفس ذلك الزيت يجري عبر عروقي

404
00:20:06,460 --> 00:20:08,488
!اليوم

405
00:20:11,860 --> 00:20:14,358
نعم! أقصد اللعنة

406
00:20:14,360 --> 00:20:17,098
دمر أولئك "الباراديمونز" نظام إتصالاتنا

407
00:20:17,100 --> 00:20:19,438
(ليس هناك طيار آلي! تحزمّي، يا (كوين

408
00:20:19,440 --> 00:20:21,750
فأنا على وشك إثبات جدارتي

409
00:20:29,710 --> 00:20:34,018
!أندم على كثير من الأمور

410
00:20:43,930 --> 00:20:45,290
!سحقاً

411
00:20:47,730 --> 00:20:50,828
حسناً، تلك كانت غلطة الطائرة

412
00:20:50,830 --> 00:20:52,838
(يجب أن نطيح الآن بـ(سايكو

413
00:20:52,840 --> 00:20:55,018
من يعرف مقدار الضرر الذي يستطيع إحداثه بتلك الخوذة؟

414
00:20:55,020 --> 00:20:58,067
نعم، لكن كيف؟
سيتطلب "إتحاد العدالة" بأكمله لإيقافه

415
00:20:58,069 --> 00:20:59,878
حلمت بشأنهم أيضاً

416
00:20:59,880 --> 00:21:03,448
هذا سيبدو جنوني لكنهم كانوا عالقين في كتاب

417
00:21:03,450 --> 00:21:06,748
ماذا قلت للتو؟ -
نعم، لقد كان كتاب الخرافات -

418
00:21:06,750 --> 00:21:08,787
نعم! (ملكة الخرافات)، كيف عرفت ذلك؟

419
00:21:08,789 --> 00:21:11,488
كان ذلك بأحد أحلامي، لقد مسكت بكتاب

420
00:21:11,490 --> 00:21:13,958
بداخله "إتحاد العدالة" بأكمله

421
00:21:13,960 --> 00:21:16,928
لكن بعدها استيقظت ولا أتذكر البقية

422
00:21:16,930 --> 00:21:18,658
!أمر غريب

423
00:21:18,660 --> 00:21:20,600
أريدك أن تنزلنا بمكان ما، يا (غوردن

424
00:21:22,970 --> 00:21:25,198
توجد هنا الكثير من الذكريات القوية

425
00:21:25,200 --> 00:21:27,068
أهذا مخبئك؟

426
00:21:27,070 --> 00:21:29,808
(إنه ليس مريح جداً، دعيني اتصل بـ(بيت

427
00:21:29,810 --> 00:21:32,708
لدينا عائلة في "سنترال ستي"، يمكننا البقاء هناك

428
00:21:32,710 --> 00:21:34,678
حتى تنتهي هذه الفوضى بأكملها

429
00:21:34,680 --> 00:21:37,878
(فقط أنا و(بيث) والأطفال وصديقتي الجديدة (هارلي كوين

430
00:21:37,880 --> 00:21:40,678
كلا، كلا، (آيفي) محقة، استمر بأحداث العديد من الفوضى

431
00:21:40,680 --> 00:21:42,138
"أحضرت "الباراديمونز

432
00:21:42,140 --> 00:21:44,188
ضممت (سايكو)، أنا سببت كل ذلك

433
00:21:44,190 --> 00:21:46,388
لا أستطيع الإستمرار بالهرب من فوضاي الكثيرة

434
00:21:46,390 --> 00:21:48,118
وكما أرى، يبدأ التنظيف

435
00:21:48,120 --> 00:21:50,628
بإخراج "إتحاد العدالة" من كتاب القصص

436
00:21:50,630 --> 00:21:52,558
كتاب القصص حقيقي؟ أين مكانه؟

437
00:21:52,560 --> 00:21:54,528
لا أعرف لكن أعتقد بأنّك تعرف

438
00:21:54,530 --> 00:21:56,628
أمتأكد بأنك لا تستطيع التذكر وحسب؟

439
00:21:56,630 --> 00:21:59,568
...أنه وكأنّي أستطيع رؤية الكتاب، لكن

440
00:21:59,570 --> 00:22:01,099
كل شيء آخر ضبابي

441
00:22:01,101 --> 00:22:05,007
هذا مخيب للآمال، لأنّي حقاً

442
00:22:05,009 --> 00:22:06,738
لا أريد الإضطرار للقيام بهذا

443
00:22:06,740 --> 00:22:08,808
تقومين بماذا؟

444
00:22:08,810 --> 00:22:11,948
(سأراك قريباً، يا سيد (جي

445
00:22:20,362 --> 00:22:28,162
<font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

