﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,425
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:15,640 --> 00:00:17,017
‫مرحبًا، أين "أليكسا"؟‬

3
00:00:17,767 --> 00:00:20,353
‫قف هنا وانظر إلى الطريق.‬

4
00:00:21,104 --> 00:00:22,397
‫إلام أنظر؟‬

5
00:00:23,064 --> 00:00:25,567
‫- محال، إنها تقود.‬
‫- أجل، حصلت على رخصتها.‬

6
00:00:25,650 --> 00:00:27,360
‫- لقد ركنت للتو.‬
‫- إنها تخرج.‬

7
00:00:27,444 --> 00:00:31,197
‫- إنها تسير نحونا.‬
‫- ينبغي أن نتوقف عن فعل هذا، أجل.‬

8
00:00:34,409 --> 00:00:35,577
‫مرحبًا يا رفيقيّ.‬

9
00:00:36,202 --> 00:00:39,289
‫لا أعرف إذا كنتما قد سمعتما،‬
‫ولكنني قدت إلى "وايرد" للتو!‬

10
00:00:40,874 --> 00:00:43,418
‫أجل، أعطتني السيدة رخصة قيادتي وقالت:‬

11
00:00:43,501 --> 00:00:44,669
‫"توخي الحذر في الخارج."‬

12
00:00:44,753 --> 00:00:47,047
‫- أجل، بالتأكيد.‬
‫- أجل، نصيحة سديدة.‬

13
00:00:48,923 --> 00:00:51,217
‫- هذا أفضل يوم على الإطلاق.‬
‫- أجل.‬

14
00:00:52,302 --> 00:00:53,303
‫مهلًا...‬

15
00:00:53,803 --> 00:00:55,555
‫تقصد أنك سعيد من أجلي،‬

16
00:00:55,638 --> 00:00:57,807
‫ولكنّ شيئًا آخر يشغل بالك، صحيح؟‬

17
00:00:58,391 --> 00:00:59,225
‫أجل،‬

18
00:01:00,727 --> 00:01:02,062
‫بدأ فريق كرة السلة اليوم.‬

19
00:01:02,145 --> 00:01:03,980
‫لم أدرك كم أردت أن أكون في الفريق.‬

20
00:01:04,063 --> 00:01:04,897
‫فريق الجامعة؟‬

21
00:01:04,980 --> 00:01:06,357
‫لعبت في فريق الثانوية،‬

22
00:01:06,441 --> 00:01:08,109
‫لكن ليس في عام التخرج بسبب علاجي.‬

23
00:01:08,193 --> 00:01:10,612
‫لطالما أملت أن يتم اختياري‬
‫وألعب في فريق الجامعة.‬

24
00:01:10,695 --> 00:01:12,489
‫إذا أردت أن تلعب، فينبغي أن تلعب.‬

25
00:01:12,572 --> 00:01:13,865
‫شارك في التدريبات فحسب.‬

26
00:01:13,948 --> 00:01:17,035
‫أجل، لا أفهم ذلك، ولكنني أتفق معها،‬
‫افعل ذلك.‬

27
00:01:18,203 --> 00:01:20,038
‫يبدو احتمالًا ضعيفًا، لا أعرف.‬

28
00:01:20,121 --> 00:01:22,707
‫بلى تعرف، أنت بصحة جيدة الآن.‬

29
00:01:22,957 --> 00:01:25,210
‫اذهب إلى التدريب غدًا وأظهر لهم براعتك.‬

30
00:01:26,795 --> 00:01:28,129
‫أنت محقة، سأفعل.‬

31
00:01:28,213 --> 00:01:30,465
‫إذا كنت قد حصلت على رخصتك،‬
‫فمؤكد أنني أستطيع فعل ذلك.‬

32
00:01:30,548 --> 00:01:33,426
‫أجل، ما معنى ذلك؟‬

33
00:01:35,303 --> 00:01:36,721
‫حصلت على رخصتك.‬

34
00:01:39,265 --> 00:01:40,100
‫أجل.‬

35
00:01:41,684 --> 00:01:43,645
‫- أتريدين التحدث...‬
‫- لدينا موظف جديد،‬

36
00:01:43,728 --> 00:01:45,230
‫ويريدني "باري" أن أدربه.‬

37
00:01:45,313 --> 00:01:48,566
‫وعليّ أيضًا أن أكتب مقالتي عن إنجاز‬
‫من أجل المنحة الدراسية.‬

38
00:01:48,650 --> 00:01:51,277
‫حسنًا، لديّ حل لمشكلتيك.‬

39
00:01:51,361 --> 00:01:53,571
‫إنجازك هو كونك مساعدة المدير.‬

40
00:01:54,239 --> 00:01:56,950
‫لقد أحدثت ثورة في تخزين حبوب القهوة هنا.‬

41
00:01:58,159 --> 00:02:01,079
‫ولأنك مساعدة مدير بارعة،‬

42
00:02:01,162 --> 00:02:03,248
‫فستبلين حسنًا في تدريب مستجد.‬

43
00:02:03,331 --> 00:02:05,166
‫أجل.‬

44
00:02:05,416 --> 00:02:08,002
‫إذا كنت قد حصل على رخصتك،‬
‫فمؤكد أنني أستطيع فعل ذلك.‬

45
00:02:08,086 --> 00:02:09,086
‫أجل.‬

46
00:02:09,628 --> 00:02:11,256
‫مهلًا، ماذا يجري؟‬

47
00:02:13,925 --> 00:02:15,510
‫يا إلهي، انتهت استراحتي.‬

48
00:02:21,975 --> 00:02:23,143
‫أنت.‬

49
00:02:23,226 --> 00:02:24,144
‫أجل أنا.‬

50
00:02:25,311 --> 00:02:26,563
‫هل دمّرت أي طواحين مؤخرًا؟‬

51
00:02:26,646 --> 00:02:28,648
‫"هل دمّرت أي طواحين مؤخرًا؟"‬

52
00:02:30,483 --> 00:02:32,360
‫- جيد، قابلت المستجد.‬
‫- لا.‬

53
00:02:32,443 --> 00:02:33,528
‫- بلى.‬
‫- لا.‬

54
00:02:35,363 --> 00:02:36,781
‫"تيد آر"؟ أُدعى "إيدن".‬

55
00:02:36,865 --> 00:02:38,867
‫لن تحصل على مئزر جديد حتى تستحقه.‬

56
00:02:38,950 --> 00:02:42,328
‫كان "تيد آر" أبي. كان فظيعًا، لذلك طردته.‬

57
00:02:46,249 --> 00:02:48,710
‫قبل أن تبدئي تدريبي، ينبغي أن تعلمي‬

58
00:02:48,793 --> 00:02:50,628
‫أنني أتعلم بشكل أفضل بنظام المكافآت.‬

59
00:02:51,546 --> 00:02:53,882
‫وينبغي أن تعلم أن الظرف لن يفيدك.‬

60
00:02:53,965 --> 00:02:55,466
‫مفهوم؟ أنا مساعدة المدير،‬

61
00:02:55,550 --> 00:02:58,887
‫مما يعني أنه خلال الساعات الـ4 التالية،‬
‫ستطيعني يا صاح.‬

62
00:02:58,970 --> 00:03:00,180
‫- مفهوم؟‬
‫- مفهوم.‬

63
00:03:00,263 --> 00:03:01,347
‫- جيد.‬
‫- سؤال فحسب.‬

64
00:03:02,682 --> 00:03:04,893
‫- أتعتقدين أنني ظريف؟‬
‫- نظف الطاولات.‬

65
00:03:06,728 --> 00:03:09,272
‫- حصلت على إجابتي.‬
‫- "حصلت على إجابتي."‬

66
00:03:43,431 --> 00:03:46,100
‫يجب أن يكون لون المناديل أبيض معتدلًا،‬
‫وليس أبيض داكنًا.‬

67
00:03:46,184 --> 00:03:49,020
‫أنت متعهد طعام بارع يا "مايلز"،‬
‫أتوقع الجودة.‬

68
00:03:49,520 --> 00:03:51,522
‫حسنًا، سأنتظر، لكنني لست سعيدة بهذا.‬

69
00:03:52,815 --> 00:03:54,609
‫التخطيط للحفلات يسعدني جدًا.‬

70
00:03:55,735 --> 00:03:56,653
‫أحب أن أراك سعيدة.‬

71
00:03:57,987 --> 00:04:00,490
‫أعلم أنني انفعالية قليلًا،‬
‫لكن كما تعلم، إنه أمر جلل‬

72
00:04:00,573 --> 00:04:02,116
‫أن "براين" جعلني أخطط لعيد ميلاده.‬

73
00:04:02,200 --> 00:04:04,452
‫إنه "براين"، وليس "البابا (أوبرا)".‬

74
00:04:05,703 --> 00:04:08,039
‫كنت أقرر بين البابا و"أوبرا"،‬
‫فقلت ذلك بعفوية.‬

75
00:04:09,499 --> 00:04:11,292
‫ربما يكون "البابا (أوبرا)" أيضًا.‬

76
00:04:11,376 --> 00:04:12,502
‫إذا سار كل شيء جيدًا،‬

77
00:04:12,585 --> 00:04:14,337
‫فلعلي أصبح شريكة "براين" في العمل.‬

78
00:04:14,420 --> 00:04:15,546
‫أجل، ما زلت هنا.‬

79
00:04:16,005 --> 00:04:17,923
‫لأن اللون الأبيض المعتدل يُشعرك بالدفء.‬

80
00:04:18,007 --> 00:04:19,759
‫الأبيض الداكن يُشعرك أنه كابوس بارد.‬

81
00:04:19,841 --> 00:04:22,262
‫لا يمكنني أن أجعل ضيوفي‬
‫يمسحون وجوههم بكوابيس.‬

82
00:04:27,600 --> 00:04:28,643
‫مرحبًا.‬

83
00:04:28,726 --> 00:04:30,144
‫خمنا من تحب القيادة كثيرًا،‬

84
00:04:30,228 --> 00:04:33,356
‫لدرجة أنها دخلت ممر السيارات لطلب الطعام‬
‫رغم أنها لم تكن جائعة؟‬

85
00:04:35,149 --> 00:04:37,860
‫كنت أشتهي البطاطس المقلية، شكرًا.‬

86
00:04:37,944 --> 00:04:40,863
‫على الرحب والسعة،‬
‫لا أكتفي من مساعدة الناس اليوم.‬

87
00:04:40,947 --> 00:04:42,615
‫أسديت نصيحة إلى "كايتي" ،‬

88
00:04:42,699 --> 00:04:45,535
‫وأقنعت "سبنسر" بمحاولة الانضمام‬
‫إلى فريق كرة السلة،‬

89
00:04:45,827 --> 00:04:47,704
‫وأنا أطعم الجياع الآن.‬

90
00:04:48,746 --> 00:04:50,081
‫أنا مثل الأم "تريزا"،‬

91
00:04:50,373 --> 00:04:51,457
‫لكنني أستطيع القيادة.‬

92
00:04:53,459 --> 00:04:55,378
‫لا، هذه ليست "لوري" الغاضبة.‬

93
00:04:55,586 --> 00:04:57,463
‫هذه "لوري" المضطربة قليلًا.‬

94
00:04:57,547 --> 00:05:00,133
‫صدقني، ستعرف عندما تتحدث‬
‫إلى "لوري" الغاضبة.‬

95
00:05:02,093 --> 00:05:03,261
‫مرحبًا يا فتى العيد.‬

96
00:05:03,344 --> 00:05:05,179
‫هل هذه صور لك من أجل الحفل؟‬

97
00:05:05,263 --> 00:05:08,391
‫أجل، فكرة زينة الطاولة ذكية جدًا.‬

98
00:05:08,975 --> 00:05:10,893
‫طلبت مني أن أفكر مثل العميل،‬

99
00:05:10,977 --> 00:05:14,230
‫وشعرت بأن صورك ستجعلك سعيدًا.‬

100
00:05:15,273 --> 00:05:16,107
‫أجل.‬

101
00:05:17,025 --> 00:05:18,693
‫أبليت حسنًا في التخطيط لهذا الحفل.‬

102
00:05:18,776 --> 00:05:21,404
‫كان هذا من دواعي سروري. كل شيء جاهز إذًا،‬

103
00:05:21,487 --> 00:05:23,906
‫ولدينا بعض الأمور التي سننهيها‬
‫مع متعهد الطعام.‬

104
00:05:23,990 --> 00:05:27,327
‫وبما أن الحفل غدًا الآن،‬
‫فليس لديّ وقت لأخبرك بأي شيء جديد.‬

105
00:05:28,119 --> 00:05:29,162
‫عظيم.‬

106
00:05:29,620 --> 00:05:33,833
‫باستثناء أنه قبل وصولي مباشرة،‬
‫قررت أن أشرك عائلتي.‬

107
00:05:34,751 --> 00:05:36,794
‫5 أشخاص آخرين تقريبًا إذًا؟‬

108
00:05:36,878 --> 00:05:38,504
‫21 إن سمحت لأختي السيئة بالمجيء.‬

109
00:05:39,881 --> 00:05:41,215
‫أتعلمين؟ لن أدعوها، 20.‬

110
00:05:43,051 --> 00:05:46,763
‫تضاعف عدد الضيوف قبل الحفل بيوم إذًا.‬

111
00:05:47,221 --> 00:05:48,765
‫بعد التفكير، سأدعو أختي.‬

112
00:05:48,848 --> 00:05:51,184
‫ستذكرني بذلك باستمرار. إذا دعوتها، وهي...‬

113
00:05:53,311 --> 00:05:54,145
‫آسفة.‬

114
00:05:54,979 --> 00:05:55,813
‫حسنًا.‬

115
00:05:56,272 --> 00:05:59,150
‫"مايلز"، معك "لوري"، ثمة مشكلة.‬

116
00:06:00,610 --> 00:06:02,945
‫كانت هذه أول تجربة قيادة لي‬
‫في ممر لطلب الطعام.‬

117
00:06:03,029 --> 00:06:06,532
‫كنت متوترة لدرجة أن أنسى وضع ناقل السرعة‬
‫في وضع الركن أو أسقط المال،‬

118
00:06:07,450 --> 00:06:08,868
‫لكنني كنت محترفة تمامًا.‬

119
00:06:09,410 --> 00:06:10,495
‫ورثت ذلك عني.‬

120
00:06:10,787 --> 00:06:12,914
‫لديّ يد ثابتة في القيادة في ممر طلب الطعام.‬

121
00:06:14,457 --> 00:06:16,292
‫استقال متعهد الطعام‬

122
00:06:16,376 --> 00:06:18,920
‫بعد أن أخبرته بشأن الضيوف الإضافيين.‬

123
00:06:19,295 --> 00:06:21,214
‫وربما غضبت في وجهه.‬

124
00:06:21,839 --> 00:06:23,049
‫أجل، سيفي هذا بالغرض.‬

125
00:06:25,259 --> 00:06:27,804
‫ماذا سأفعل؟‬
‫لا يمكنني إيجاد متعهد طعام بحلول الغد.‬

126
00:06:27,887 --> 00:06:29,013
‫لم لا تطهين أنت الطعام؟‬

127
00:06:29,847 --> 00:06:30,848
‫هذه فكرة رائعة.‬

128
00:06:30,932 --> 00:06:33,351
‫بالطبع، لا أكتفي من مساعدة الناس اليوم.‬

129
00:06:35,061 --> 00:06:37,647
‫أمي، أنت طاهية رائعة، وأعددت القائمة أيضًا.‬

130
00:06:38,439 --> 00:06:41,359
‫أجل، أعددتها، لعلي أستطيع.‬

131
00:06:41,442 --> 00:06:43,277
‫بالطبع تستطيعين، انظري إلى "أليكسا".‬

132
00:06:43,528 --> 00:06:45,321
‫- حصلت على رخصتها اليوم.‬
‫- أجل.‬

133
00:06:45,405 --> 00:06:47,407
‫إذا كانت قد فعلت ذلك، فيمكنك فعل أي شيء.‬

134
00:06:47,990 --> 00:06:50,660
‫- أجل.‬
‫- مهلًا.‬

135
00:06:52,703 --> 00:06:56,999
‫حصولي على رخصة القيادة‬
‫ليس أمرًا مستحيلًا لهذه الدرجة.‬

136
00:06:58,543 --> 00:06:59,377
‫صحيح؟‬

137
00:07:06,092 --> 00:07:08,636
‫حسنًا، ارغ الحليب على درجة حرارة 76 مئوية.‬

138
00:07:08,719 --> 00:07:10,138
‫- فهمت.‬
‫- جيد.‬

139
00:07:13,516 --> 00:07:14,350
‫لا.‬

140
00:07:16,185 --> 00:07:18,855
‫إعداد القهوة هو عمل معقد،‬

141
00:07:18,938 --> 00:07:22,775
‫ولحسن حظك، عندما بدأت العمل هنا، كتبت...‬

142
00:07:23,776 --> 00:07:24,610
‫الدفتر.‬

143
00:07:25,111 --> 00:07:27,238
‫- كتبت...‬
‫- لن أتلقى تعليقات الآن.‬

144
00:07:28,906 --> 00:07:30,825
‫والآن، أنقل لك حكمتي،‬

145
00:07:30,908 --> 00:07:33,870
‫مثل متى عليك إضافة القليل من القرفة‬
‫أو القليل من الشوكولاتة.‬

146
00:07:33,953 --> 00:07:35,997
‫أحب التفكير في الأمر على أنه...‬

147
00:07:39,041 --> 00:07:39,876
‫إرثي.‬

148
00:07:43,546 --> 00:07:45,256
‫كتبت دفتر قهوة ثان.‬

149
00:07:45,840 --> 00:07:47,133
‫لا شيء يدعو إلى القلق.‬

150
00:07:47,925 --> 00:07:49,552
‫هذا من أجل مقالة أكتبها.‬

151
00:07:49,635 --> 00:07:51,846
‫أبقيه قريبًا لأدون الأفكار.‬

152
00:07:51,929 --> 00:07:56,726
‫"إضافة إلى المقالة:‬
‫نضالي مع موظف صعب المراس."‬

153
00:07:57,894 --> 00:07:59,437
‫موظف صعب المراس ظريف.‬

154
00:07:59,812 --> 00:08:01,606
‫عندما تقدم المشروب للزبونة،‬

155
00:08:01,689 --> 00:08:03,608
‫اسألها ما إذا كانت تحتاج إلى شيء آخر.‬

156
00:08:03,691 --> 00:08:05,526
‫- توصيل المشروب.‬
‫- شكرًا.‬

157
00:08:11,574 --> 00:08:12,825
‫هل تحتاجين إلى شيء آخر؟‬

158
00:08:12,909 --> 00:08:14,285
‫- هذا المشروب...‬
‫- آسفة.‬

159
00:08:14,368 --> 00:08:15,453
‫- ‬‫دعيني...‬
‫- ‬‫لا.‬

160
00:08:16,871 --> 00:08:21,125
‫آتي إلى هذا المقهى منذ سنوات‬
‫ولم أحتس قهوة بالحليب بهذه الروعة.‬

161
00:08:22,376 --> 00:08:23,878
‫يسرني أن شخصًا يفهمني.‬

162
00:08:27,924 --> 00:08:31,802
‫تبًا، كان يُفترض أن أقول‬
‫ذلك الأمر الذي أردتني أن أقوله، آسف.‬

163
00:08:31,886 --> 00:08:34,679
‫تبًا، كان يُفترض أن أنظف الحمام،‬

164
00:08:35,097 --> 00:08:38,017
‫ولكنني قررت أن هذه مهمتك الآن، آسفة.‬

165
00:08:40,144 --> 00:08:42,563
‫- المعذرة؟‬
‫- احتسي مشروبك المثالي في صمت يا "سو".‬

166
00:08:48,444 --> 00:08:51,322
‫حسنًا، دخل هذا الفرن.‬

167
00:08:51,405 --> 00:08:53,491
‫سأبدأ بخبز الكعك ويا "ديف"...‬

168
00:08:58,913 --> 00:09:01,749
‫أهذه قطعة الكرفس نفسها‬
‫التي كنت تعمل عليها منذ 5 دقائق؟‬

169
00:09:02,917 --> 00:09:04,919
‫ولكن ما مدى دقة هذا المكعب؟‬

170
00:09:06,420 --> 00:09:08,506
‫هل ضايقك التعبير أم تريدينني أن أسرع؟‬

171
00:09:08,589 --> 00:09:10,091
‫أيجب أن يكون السبب أحدهما فقط؟‬

172
00:09:12,134 --> 00:09:15,096
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، كيف الحال؟‬

173
00:09:15,263 --> 00:09:17,557
‫أتحتاج إلى مساعدة في أي شيء؟‬
‫أحتاج إلى إلهاء.‬

174
00:09:17,640 --> 00:09:19,684
‫أنا متوترة بشأن انضمام "سبنسر" إلى الفريق.‬

175
00:09:19,767 --> 00:09:21,352
‫عظيم، ساعديني على تقطيع الكرفس.‬

176
00:09:21,435 --> 00:09:22,520
‫لا أستطيع، أنا متوترة.‬

177
00:09:24,146 --> 00:09:26,274
‫أمي، أنا جائع.‬

178
00:09:26,357 --> 00:09:29,235
‫أنا مشغولة قليلًا يا عزيزي،‬
‫سيتعين عليك أن تأكل غدًا.‬

179
00:09:31,237 --> 00:09:32,238
‫انظري إلى هذا.‬

180
00:09:32,613 --> 00:09:34,740
‫أنا دقيق وسريع الآن.‬

181
00:09:34,949 --> 00:09:37,743
‫لا قافية في الجملة، ولكن... تبًا، إصبعي!‬

182
00:09:38,995 --> 00:09:40,788
‫هلا أشعر بالأسف عليك غدًا؟‬

183
00:09:40,871 --> 00:09:43,332
‫لا داعي لذلك، سأستخدم الألم كمحفز.‬

184
00:09:43,833 --> 00:09:45,084
‫أنا متحمس.‬

185
00:09:46,043 --> 00:09:46,961
‫- لا.‬
‫- "لوكاس".‬

186
00:09:49,630 --> 00:09:52,133
‫أنت تقطع الكرفس بسرعة كبيرة.‬

187
00:09:52,842 --> 00:09:54,427
‫وهذا المكعب دقيق جدًا.‬

188
00:09:56,846 --> 00:10:00,224
‫عندما أعجز عن النوم أحيانًا،‬
‫أشاهد مقاطع لهذه الطاهية اليابانية‬

189
00:10:00,308 --> 00:10:02,101
‫التي تتمتع بمهارات رائعة بالسكين.‬

190
00:10:02,935 --> 00:10:03,936
‫يريحني ذلك.‬

191
00:10:04,937 --> 00:10:07,565
‫أنا فخورة بك جدًا يا عزيزي.‬

192
00:10:08,816 --> 00:10:10,151
‫أهذا ردك على ذلك؟‬

193
00:10:11,652 --> 00:10:12,570
‫إنه كذلك الآن.‬

194
00:10:13,738 --> 00:10:14,572
‫تابع التقطيع.‬

195
00:10:21,954 --> 00:10:23,080
‫حسنًا؟‬

196
00:10:23,539 --> 00:10:26,834
‫- انضممت إلى الفريق.‬
‫- أنت انضممت إلى الفريق!‬

197
00:10:26,917 --> 00:10:28,753
‫- انضم إلى الفريق!‬
‫- انضم إلى الفريق!‬

198
00:10:30,087 --> 00:10:31,380
‫لا بأس، بالكاد أشعر بألم.‬

199
00:10:33,841 --> 00:10:35,968
‫لماذا لم ترد على أي من رسائلي؟‬

200
00:10:36,052 --> 00:10:39,013
‫أردت أن أخبرك شخصيًا لأرى تعابير وجهك تلك.‬

201
00:10:40,431 --> 00:10:41,724
‫هذه هي.‬

202
00:10:42,683 --> 00:10:43,934
‫أخبرني بكل شيء إذًا.‬

203
00:10:44,018 --> 00:10:46,395
‫ذهبت كما أخبرتني وأخبرتهم عن عام التخرج‬

204
00:10:46,479 --> 00:10:47,438
‫ومنحوني فرصة.‬

205
00:10:47,980 --> 00:10:49,231
‫أنا فخورة جدًا بك.‬

206
00:10:49,315 --> 00:10:50,858
‫كنت متوترًا جدًا،‬

207
00:10:50,941 --> 00:10:53,444
‫لكن عندما وصلت إلى الملعب، لم أخطئ قط.‬

208
00:10:54,111 --> 00:10:56,656
‫وعندما انضممت إلى الفريق،‬
‫حاصرني الجميع وهتفوا.‬

209
00:10:56,739 --> 00:10:58,240
‫ليتني كنت موجودة.‬

210
00:10:58,324 --> 00:11:00,826
‫في الواقع، أحدهم صوّر الأمر ونشره.‬

211
00:11:01,285 --> 00:11:03,829
‫- أجل!‬
‫- أحب هذا.‬

212
00:11:04,163 --> 00:11:06,123
‫ونال أكثر من 5 آلاف إعجاب.‬

213
00:11:07,583 --> 00:11:08,417
‫مهلًا،‬

214
00:11:09,085 --> 00:11:11,879
‫مكتوب: "ينضم فتى السرطان‬
‫إلى فريق كرة السلة."‬

215
00:11:12,755 --> 00:11:13,589
‫الأمر فحسب...‬

216
00:11:16,425 --> 00:11:18,302
‫- تهانيّ.‬
‫- أشكرك.‬

217
00:11:18,928 --> 00:11:20,805
‫مهلًا، يجب أن أخبر والديّ.‬

218
00:11:20,888 --> 00:11:23,849
‫هل أخبرتني قبل أن تخبر والديك؟‬

219
00:11:23,933 --> 00:11:25,393
‫ليست لديهما تعابير الوجه تلك.‬

220
00:11:36,404 --> 00:11:37,655
‫صدمت إصبع قدمي هذه المرة.‬

221
00:11:38,072 --> 00:11:40,616
‫سيتسبب الاصطدام بشعور بألم أقوى‬
‫بعد ثانيتين.‬

222
00:11:41,033 --> 00:11:41,867
‫وها هو الألم.‬

223
00:11:45,413 --> 00:11:46,414
‫من ذلك الرجل؟‬

224
00:11:46,664 --> 00:11:50,126
‫إنه الشخص نفسه‬
‫الذي سألتني عنه في المرة الماضية.‬

225
00:11:50,209 --> 00:11:51,794
‫إنه يرتدي ملابس مختلفة فحسب.‬

226
00:11:52,420 --> 00:11:54,630
‫- ماذا يحمل؟‬
‫- فرصتك الأخيرة لتتوقف عن هذا.‬

227
00:11:56,257 --> 00:11:57,133
‫مرحبًا.‬

228
00:11:58,008 --> 00:11:59,343
‫نظارة رائعة.‬

229
00:11:59,427 --> 00:12:01,470
‫هل نفدت لديهم الإطارات الكبيرة؟‬

230
00:12:02,513 --> 00:12:05,224
‫نسيت أن أطلب المزيد من العدسات اللاصقة‬
‫في الوقت المحدد.‬

231
00:12:05,307 --> 00:12:07,059
‫تركت الجدة هذه هنا في آخر زيارة،‬

232
00:12:07,143 --> 00:12:10,438
‫ولحسن حظي، لا تتذكر أين وضعتها.‬

233
00:12:11,731 --> 00:12:12,815
‫انظري، أنا الأم.‬

234
00:12:14,150 --> 00:12:16,610
‫"أحب القهوة والتصرف بلؤم مع ابني."‬

235
00:12:18,279 --> 00:12:19,989
‫- يشبهني هذا.‬
‫- أجل.‬

236
00:12:22,366 --> 00:12:26,287
‫أهذا الرجل شرطي؟ وهذا الرجل كلب؟‬

237
00:12:29,206 --> 00:12:31,876
‫"جاك"، تحتاج إلى نظارة!‬

238
00:12:31,959 --> 00:12:34,253
‫لا بد أنك تعاني اللابؤرية مثلي أنا وجدتك.‬

239
00:12:34,712 --> 00:12:35,713
‫لا!‬

240
00:12:36,839 --> 00:12:38,549
‫يعني هذا أن لديك رؤية ضبابية.‬

241
00:12:42,386 --> 00:12:45,556
‫يا إلهي، لا، هذا دفتر العمل.‬

242
00:12:45,639 --> 00:12:48,184
‫من المخالف للقواعد أن أخرجه من "وايرد".‬

243
00:12:48,267 --> 00:12:49,810
‫أجل، هذه قاعدتي.‬

244
00:12:50,311 --> 00:12:53,898
‫أحب أن أظن أن الناس يعتبرونني قدوة.‬

245
00:12:53,981 --> 00:12:54,815
‫أتفهمان؟‬

246
00:12:56,442 --> 00:12:57,651
‫تفهمان قصدي، لا يهم.‬

247
00:12:59,612 --> 00:13:01,155
‫- لا.‬
‫- ماذا؟‬

248
00:13:04,575 --> 00:13:05,493
‫لا.‬

249
00:13:06,577 --> 00:13:09,538
‫مرحبًا، تتبقى لديّ 3 ساعات فقط قبل الحفل‬

250
00:13:09,622 --> 00:13:12,458
‫وتتبقى 6 ساعات من الطهو.‬
‫لا تستخدمين فرنك، صحيح؟‬

251
00:13:12,541 --> 00:13:13,834
‫أحاول ألا أستخدمه.‬

252
00:13:14,919 --> 00:13:16,670
‫ضعي هذه لـ10 دقائق إضافية،‬

253
00:13:16,754 --> 00:13:19,423
‫وبعد 11 دقيقة، تعالي إليّ‬
‫وساعديني لأعدّ الـ"كروستيني".‬

254
00:13:19,507 --> 00:13:20,716
‫عظيم، أشكرك، إلى اللقاء.‬

255
00:13:22,510 --> 00:13:23,844
‫"يبدو هذا رائعًا يا (لوري).‬

256
00:13:23,928 --> 00:13:26,639
‫يمكنك الاعتماد عليّ‬
‫وعلى ابني المثالي (جاك)."‬

257
00:13:27,556 --> 00:13:28,933
‫لا يشبهني هذا.‬

258
00:13:31,644 --> 00:13:32,853
‫مرحبًا، إنه يوم إجازتك.‬

259
00:13:32,937 --> 00:13:35,481
‫ألا ينبغي لك أن تزيلي حلوى الخطمي‬
‫من رقائق الفطور؟‬

260
00:13:36,232 --> 00:13:39,109
‫أخذت الدفتر الخطأ، لكن بما أنني هنا الآن،‬

261
00:13:39,193 --> 00:13:41,821
‫فلعلي أحتسي القهوة وأعمل على مقالتي.‬

262
00:13:42,112 --> 00:13:43,322
‫أحب حلوى الخطمي.‬

263
00:13:44,573 --> 00:13:46,408
‫لعلمك، بالنسبة إلى مقالة شخصية،‬

264
00:13:46,909 --> 00:13:48,828
‫إنها ليست شخصية، لا تمثلك.‬

265
00:13:48,911 --> 00:13:52,164
‫هل قرأت دفتري؟ أنت تجاوزت الحدود يا صاح.‬

266
00:13:52,873 --> 00:13:54,500
‫ماذا تقصد بأنها لا تمثلني؟‬

267
00:13:55,626 --> 00:13:57,795
‫كتبت عن تخزين حبوب القهوة.‬

268
00:14:00,172 --> 00:14:03,717
‫مهلًا، لا تجلس،‬
‫لا يحب "باري" الاستراحات المخصصة ذاتيًا.‬

269
00:14:03,801 --> 00:14:05,636
‫لا تغيري الموضوع.‬

270
00:14:05,719 --> 00:14:07,805
‫لا بد من وجود سبب آخر وراء قبولك الوظيفة.‬

271
00:14:07,888 --> 00:14:09,056
‫لا، مهلًا، لا تخبريني...‬

272
00:14:09,139 --> 00:14:12,059
‫تحبين أيضًا ترتيب عبوات السكر.‬

273
00:14:13,394 --> 00:14:15,563
‫- كنت بحاجة إلى المال.‬
‫- أمر مضجر.‬

274
00:14:16,814 --> 00:14:19,149
‫آسفة لأن موضوع أن لديّ أمًا عزباء تعمل‬

275
00:14:19,233 --> 00:14:21,944
‫كانت ترتاد الجامعة،‬
‫مما يعني أنني إذا أردت أشياءً معينة،‬

276
00:14:22,027 --> 00:14:24,280
‫فكان عليّ إيجاد طريقة لدفع ثمنها بنفسي،‬

277
00:14:24,738 --> 00:14:26,282
‫يجعلك تشعر بالضجر.‬

278
00:14:27,616 --> 00:14:29,952
‫هذا كان سيمثلك أكثر في المقالة.‬

279
00:14:31,078 --> 00:14:31,954
‫على الرحب والسعة.‬

280
00:14:32,955 --> 00:14:33,998
‫جديًا؟‬

281
00:14:34,415 --> 00:14:35,416
‫لقد حذرتك.‬

282
00:14:35,499 --> 00:14:38,460
‫أنت تجلسين هناك وتشتتين انتباهه‬
‫بينما من المفترض أن يعمل؟‬

283
00:14:38,544 --> 00:14:39,962
‫- مهلًا، أنا؟‬
‫- بحقك.‬

284
00:14:42,423 --> 00:14:44,300
‫أجل يا "كايتي"، أحاول أن أعمل.‬

285
00:14:44,383 --> 00:14:48,053
‫اعمل على إعداد قهوة بالحليب لـ"أليكسا"،‬
‫صحيح يا "أليكسا"؟‬

286
00:14:48,137 --> 00:14:49,763
‫- لا أريد.‬
‫- ستحتسي قهوة بالحليب.‬

287
00:14:52,808 --> 00:14:56,604
‫حسنًا، انضم "سبنسر" إلى فريق كرة السلة.‬

288
00:14:56,687 --> 00:14:58,147
‫رائع، هذا عظيم.‬

289
00:15:00,107 --> 00:15:01,734
‫أو لا؟‬

290
00:15:01,817 --> 00:15:04,153
‫هناك مقطع للفريق يهنئونه‬

291
00:15:04,653 --> 00:15:06,238
‫وينعتونه بـ"فتى السرطان".‬

292
00:15:06,989 --> 00:15:07,990
‫لا.‬

293
00:15:08,782 --> 00:15:10,951
‫هل كان "سبنسر" منزعجًا؟‬

294
00:15:11,035 --> 00:15:13,662
‫لم يتصرف على هذا النحو،‬
‫لكن لا بد أنه انزعج.‬

295
00:15:14,288 --> 00:15:16,832
‫كان ينبغي أن يكون اليوم‬
‫متعلقًا بانضمامه إلى الفريق،‬

296
00:15:16,916 --> 00:15:18,626
‫والآن يتعلق بالسرطان.‬

297
00:15:18,709 --> 00:15:21,712
‫لكنه يلعب كرة السلة، وهذا كل ما يهم.‬

298
00:15:21,795 --> 00:15:24,757
‫ينبغي ذلك، ولكن ثقي بي، أعرف شعور ذلك.‬

299
00:15:25,382 --> 00:15:27,051
‫كل مرة يدخل الملعب،‬

300
00:15:27,134 --> 00:15:30,220
‫وكل هدف يحرزه،‬
‫سيكون الأمر متعلقًا بالسرطان.‬

301
00:15:31,847 --> 00:15:33,140
‫هذا غير منصف.‬

302
00:15:36,226 --> 00:15:37,353
‫ما أخبار مقالتك؟‬

303
00:15:38,312 --> 00:15:40,314
‫كوب قهوة بالحليب لم تريديه.‬

304
00:15:41,231 --> 00:15:42,107
‫عظيم.‬

305
00:15:45,194 --> 00:15:46,278
‫الفن بالرغوة.‬

306
00:15:46,362 --> 00:15:48,948
‫أنت فنان، أقصد...‬

307
00:15:49,907 --> 00:15:50,866
‫لا يهم.‬

308
00:15:51,450 --> 00:15:53,535
‫مؤكد أن أي أحد يمكنه رسم النظام الشمسي‬

309
00:15:53,619 --> 00:15:55,162
‫في رغوة كوب قهوة بالحليب.‬

310
00:15:56,121 --> 00:15:58,791
‫لا، إنه ثقب أسود.‬

311
00:16:00,376 --> 00:16:03,128
‫مكتوب الآن أن نضع القليل من الفلفل الأحمر‬
‫عليها كلها.‬

312
00:16:03,212 --> 00:16:04,463
‫هذه ليست كلمة.‬

313
00:16:08,092 --> 00:16:09,218
‫هذه كلمة.‬

314
00:16:11,136 --> 00:16:12,137
‫إنها المادة الحمراء.‬

315
00:16:13,430 --> 00:16:16,100
‫رائع، يبدو كل شيء جيدًا.‬

316
00:16:16,642 --> 00:16:18,310
‫لعلنا ننجح فعلًا.‬

317
00:16:19,645 --> 00:16:22,731
‫أرى يا "ديف" أنك ما زلت تحتفظ بكل أصابعك.‬

318
00:16:24,733 --> 00:16:26,402
‫رائع يا "لوكاس"، تبدو هذه جميلة.‬

319
00:16:27,111 --> 00:16:28,737
‫بعد مشاهدة مقاطع التقطيع،‬

320
00:16:28,821 --> 00:16:31,782
‫أنتقل إلى طاهية المعجنات التي تزين الكعك.‬

321
00:16:32,241 --> 00:16:33,951
‫إنها موهوبة جدًا.‬

322
00:16:37,913 --> 00:16:40,124
‫كل شيء رائحته زكية،‬

323
00:16:40,207 --> 00:16:43,043
‫لكن ليس عليك أن تقلقي حيال تذوقي خلسة.‬

324
00:16:47,965 --> 00:16:48,841
‫إنها حارة.‬

325
00:16:52,011 --> 00:16:53,303
‫إنها حارة جدًا.‬

326
00:16:55,806 --> 00:16:58,267
‫ماذا؟ حارة؟ مهلًا، لا يُفترض أن تكون حارة.‬

327
00:16:59,685 --> 00:17:00,936
‫ماذا وضعتما فيها؟‬

328
00:17:01,645 --> 00:17:02,980
‫تلك المادة الحمراء.‬

329
00:17:03,439 --> 00:17:04,647
‫هذا فلفل حار.‬

330
00:17:04,732 --> 00:17:07,276
‫فمي يحترق.‬

331
00:17:08,527 --> 00:17:10,612
‫سيتعين علينا إعادة كل هذه.‬

332
00:17:14,157 --> 00:17:17,411
‫كم وضعت من الفلفل الحار في...‬
‫دخل جرحي الآن!‬

333
00:17:25,461 --> 00:17:27,838
‫إياك! ليس في مصلحتك أن ترى هذا.‬

334
00:17:34,470 --> 00:17:37,556
‫هذا هو الصوت الذي أصدره‬
‫عندما أتناول شيئًا مقززًا.‬

335
00:17:39,892 --> 00:17:41,935
‫- مرحبًا.‬
‫- تهانينا.‬

336
00:17:42,019 --> 00:17:43,020
‫هل أخبرت والديك؟‬

337
00:17:43,103 --> 00:17:44,897
‫أجل، كانا متحمسين جدًا،‬

338
00:17:44,980 --> 00:17:47,191
‫لكن كما ظننت،‬
‫لم يكن لديهما تعابير الوجه تلك.‬

339
00:17:48,859 --> 00:17:52,654
‫وهذا الوجه يشعر بأنه لم يعد أحد يعرف‬
‫أنها موجودة على الطاولة.‬

340
00:17:53,197 --> 00:17:54,364
‫أجل.‬

341
00:17:58,744 --> 00:18:01,622
‫مرحبًا، آسف جدًا، لا أقصد التحديق، لكن...‬

342
00:18:02,164 --> 00:18:05,084
‫هل أنت "فتى السرطان‬
‫الذي انضم إلى فريق كرة السلة"؟‬

343
00:18:06,251 --> 00:18:07,503
‫أجل، أظن ذلك.‬

344
00:18:07,586 --> 00:18:09,713
‫- هل تمانع إذا جلست معك؟‬
‫- في الواقع...‬

345
00:18:09,797 --> 00:18:12,883
‫أراني أطفالي مقطعك.‬

346
00:18:13,342 --> 00:18:15,719
‫رائع، يا له من إلهام.‬

347
00:18:15,803 --> 00:18:18,055
‫- أشكرك.‬
‫- يا له من إلهام.‬

348
00:18:19,431 --> 00:18:20,724
‫أنا بخير الآن في الواقع.‬

349
00:18:20,808 --> 00:18:22,810
‫- أنا سعيد وبصحة جيدة.‬
‫- أجل.‬

350
00:18:22,893 --> 00:18:24,186
‫لا تبك أرجوك.‬

351
00:18:24,978 --> 00:18:27,731
‫ما عانيته كان هائلًا يا رجل.‬

352
00:18:28,649 --> 00:18:31,110
‫انتظر حتى أخبر أطفالي‬
‫أنني قابلت فتى السرطان.‬

353
00:18:31,193 --> 00:18:34,530
‫حسنًا، إنه ليس "فتى السرطان"، اسمه "سبنسر"،‬

354
00:18:34,613 --> 00:18:36,865
‫وانضم إلى الفريق لأنه لاعب كرة سلة بارع.‬

355
00:18:36,949 --> 00:18:38,784
‫وهذا ما كان ينبغي أن يقوله‬
‫ذلك المقطع الغبي.‬

356
00:18:38,867 --> 00:18:41,120
‫لن أخبر أطفالي عن هذا على الأرجح.‬

357
00:18:46,834 --> 00:18:48,252
‫يا لهذا الرجل!‬

358
00:18:48,335 --> 00:18:50,254
‫لا بأس، إنه سعيد من أجلي فحسب.‬

359
00:18:50,337 --> 00:18:53,382
‫لكنه ظل ينعتك بفتى السرطان، ألا يزعجك هذا؟‬

360
00:18:54,174 --> 00:18:55,676
‫- انسي الأمر فحسب.‬
‫- جديًا؟‬

361
00:18:57,553 --> 00:19:00,055
‫إنها أمي، تحتاج إلى مساعدتي في العشاء،‬
‫عليّ الذهاب.‬

362
00:19:01,390 --> 00:19:02,432
‫حسنًا.‬

363
00:19:04,476 --> 00:19:07,646
‫أجل، يمكنني مساعدتك‬
‫في موضوع تعابير الوجه تلك.‬

364
00:19:07,729 --> 00:19:11,650
‫أمهلها بعض الوقت لتهدأ فحسب،‬
‫ثم اذهب للتحدث معها.‬

365
00:19:11,733 --> 00:19:14,736
‫ستخبرك أنها بخير، لكنها ليست كذلك.‬

366
00:19:14,820 --> 00:19:18,323
‫وفي النهاية، ستخبرك بما تفكر فيه.‬

367
00:19:18,991 --> 00:19:20,200
‫إنها تعابير وجه معقدة.‬

368
00:19:21,368 --> 00:19:24,454
‫شكرًا. مهلًا، هل هناك تعابير وجه أخرى‬
‫ينبغي أن أعرفها؟‬

369
00:19:24,538 --> 00:19:25,539
‫أجل.‬

370
00:19:25,622 --> 00:19:27,124
‫لكن ليس لدينا وقت.‬

371
00:19:29,126 --> 00:19:31,170
‫يا إلهي، لم يفعل.‬

372
00:19:32,171 --> 00:19:33,714
‫سيقتله "باري".‬

373
00:19:33,797 --> 00:19:35,841
‫آمل ألا يفعل. سمعت أنه يعدّ قهوة رائعة.‬

374
00:19:41,847 --> 00:19:43,891
‫حسنًا، سننتهي من حزم هذه،‬

375
00:19:43,974 --> 00:19:45,767
‫وسأذهب إلى مكان الحفل.‬

376
00:19:46,810 --> 00:19:49,021
‫شكرًا جميعًا، أنا ممتنة جدًا.‬

377
00:19:49,980 --> 00:19:50,856
‫عودوا إلى العمل.‬

378
00:19:53,734 --> 00:19:56,320
‫إهدار ثوان ثمينة.‬

379
00:19:58,030 --> 00:20:00,157
‫مرحبًا يا "سبنسر"، كيف حالك؟‬
‫عظيم، وضّب الحلوى.‬

380
00:20:00,741 --> 00:20:01,575
‫بالطبع.‬

381
00:20:05,120 --> 00:20:06,038
‫مرحبًا.‬

382
00:20:06,872 --> 00:20:08,582
‫مرحبًا، لم يكن عليك المجيء.‬

383
00:20:09,583 --> 00:20:12,961
‫شعرت بأن الأمور‬
‫كانت غريبة قليلًا بيننا سابقًا.‬

384
00:20:14,129 --> 00:20:15,797
‫لا، نحن على وفاق.‬

385
00:20:20,469 --> 00:20:21,303
‫برفق.‬

386
00:20:25,891 --> 00:20:27,559
‫- أمتأكدة أننا على وفاق؟‬
‫- أجل.‬

387
00:20:29,561 --> 00:20:31,271
‫لماذا تهتمين بالمقطع الغبي؟‬

388
00:20:31,355 --> 00:20:32,981
‫لا يتعلق الأمر بالمقطع الغبي.‬

389
00:20:33,690 --> 00:20:34,608
‫يجب أن أتدخل.‬

390
00:20:36,401 --> 00:20:37,694
‫إنه واقي الفلفل.‬

391
00:20:39,988 --> 00:20:41,907
‫إذا لم يكن المقطع، فما المشكلة؟‬

392
00:20:42,699 --> 00:20:45,827
‫أعرف مدى براعتك، لهذا هذا غير منصف.‬

393
00:20:46,245 --> 00:20:47,955
‫وفيم أستفيد إن كنت غاضبة من الأمر؟‬

394
00:20:48,038 --> 00:20:49,331
‫لست غاضبة.‬

395
00:20:50,791 --> 00:20:51,750
‫بلى، تبدين غاضبة.‬

396
00:20:53,502 --> 00:20:55,045
‫حسنًا، أنا غاضبة.‬

397
00:20:55,629 --> 00:20:58,090
‫أجل، كنت مصابًا بالسرطان، لكنك بخير الآن.‬

398
00:20:58,298 --> 00:21:00,759
‫بصحة جيدة تكفي لتنضم‬
‫إلى فريق كرة السلة في الجامعة‬

399
00:21:00,842 --> 00:21:03,011
‫بالتواجد في التدريبات واللعب ببراعة.‬

400
00:21:03,720 --> 00:21:05,847
‫لكن يتعلق الأمر باستمرار بالسرطان.‬

401
00:21:06,306 --> 00:21:07,557
‫أعلم، وهذا سيئ.‬

402
00:21:08,433 --> 00:21:11,019
‫وعندما أسمح بذلك، يجعلني أغضب بشدة.‬

403
00:21:16,650 --> 00:21:17,901
‫لكنني لا أريد أن أغضب.‬

404
00:21:19,194 --> 00:21:21,363
‫حدث الأمر، لا يمكنني تغيير ذلك.‬

405
00:21:21,989 --> 00:21:22,948
‫خير لك،‬

406
00:21:23,407 --> 00:21:25,325
‫لكنني غاضبة ولا يمكنني تغيير ذلك.‬

407
00:21:30,831 --> 00:21:31,707
‫حسنًا.‬

408
00:21:32,457 --> 00:21:34,584
‫أعلم الآن أن هذا سيبدو جنونيًا، لكن...‬

409
00:21:35,877 --> 00:21:38,880
‫عندما أبدأ بالشعور بالغضب،‬
‫أحاول التفكير في الإيجابيات.‬

410
00:21:39,298 --> 00:21:40,382
‫إيجابيات؟‬

411
00:21:40,924 --> 00:21:43,844
‫ما من شيء إيجابي بشأن ما مررنا به.‬

412
00:21:54,980 --> 00:21:57,941
‫لو لم أذهب إلى المستشفى‬
‫في ذلك اليوم الذي شُخصت فيه،‬

413
00:21:59,985 --> 00:22:01,403
‫لما قابلت حبيبتي قط.‬

414
00:22:10,329 --> 00:22:11,830
‫لا بد أنها استثنائية جدًا.‬

415
00:22:13,206 --> 00:22:14,207
‫لا بأس بها.‬

416
00:22:18,295 --> 00:22:19,129
‫حسنًا.‬

417
00:22:23,842 --> 00:22:27,763
‫لو لم أذهب إلى موعد المتعافين من السرطان‬
‫في ذلك اليوم،‬

418
00:22:29,473 --> 00:22:30,974
‫لما قابلت حبيبي قط.‬

419
00:22:32,851 --> 00:22:33,894
‫يبدو رائعًا.‬

420
00:22:35,270 --> 00:22:36,104
‫لا بأس به.‬

421
00:22:41,443 --> 00:22:42,486
‫حسنًا.‬

422
00:22:42,611 --> 00:22:44,154
‫إنه "براين"،‬

423
00:22:45,155 --> 00:22:47,783
‫"أنا مريض، يجب أن نلغي الحفل.‬

424
00:22:48,700 --> 00:22:51,119
‫سأكون وحيدًا في عيد ميلادي.‬

425
00:22:51,578 --> 00:22:54,664
‫وجوه حزينة". مهلًا...‬

426
00:22:55,707 --> 00:22:59,419
‫إنها وجوه حزينة كثيرة.‬

427
00:23:00,879 --> 00:23:04,508
‫شكرًا على مساعدتكم يا رفاق،‬
‫ولكن آسفة، يبدو أن كل هذا كان هباءً.‬

428
00:23:04,591 --> 00:23:05,759
‫هباءً؟‬

429
00:23:06,510 --> 00:23:09,721
‫ليس كل يوم يتسنى لي‬
‫تناول لحم فخذ الضأن من حفل ملغى.‬

430
00:23:11,181 --> 00:23:12,015
‫صحيح.‬

431
00:23:14,142 --> 00:23:15,560
‫"لوري" الغاضبة بارعة.‬

432
00:23:16,686 --> 00:23:18,730
‫يسرني أن "براين" مريض.‬

433
00:23:26,571 --> 00:23:28,532
‫أعلم، لقد غيّر الرسمة.‬

434
00:23:30,242 --> 00:23:32,160
‫بصفتي مساعدة المدير، أيمكنني أن أطرده؟‬

435
00:23:32,786 --> 00:23:34,538
‫ستفي هذه بالغرض اليوم.‬

436
00:23:36,581 --> 00:23:38,667
‫ماذا؟ لا، جديًا؟‬

437
00:23:38,750 --> 00:23:40,127
‫يتمتع الفتى بجاذبية.‬

438
00:23:40,210 --> 00:23:42,003
‫إنه أشبه بنسخة شابة مني.‬

439
00:23:43,338 --> 00:23:44,840
‫لست من المعجبين بأي منكما.‬

440
00:23:51,721 --> 00:23:52,556
‫لعلمك...‬

441
00:23:53,432 --> 00:23:55,267
‫لا.‬

442
00:23:55,350 --> 00:23:58,103
‫كنت تقرأ دفتر قهوتي.‬

443
00:23:58,186 --> 00:23:59,104
‫لا.‬

444
00:23:59,187 --> 00:24:01,940
‫مهلًا، لهذا كنت تقرأ دفتر مقالتي سابقًا.‬

445
00:24:02,023 --> 00:24:03,650
‫ظننت أنه دفتر قهوتي.‬

446
00:24:03,733 --> 00:24:06,653
‫حقًا؟ لديك دفاتر كثيرة إذًا.‬

447
00:24:08,113 --> 00:24:10,449
‫وتحب أن تقرأها‬

448
00:24:10,532 --> 00:24:14,286
‫من أجل المساعدة التي تحتاج إليها مني.‬

449
00:24:15,662 --> 00:24:16,997
‫لن أسلم من تفاخرك أبدًا.‬

450
00:24:17,080 --> 00:24:21,042
‫أبدًا.‬

451
00:24:21,126 --> 00:24:22,169
‫- أبدًا.‬
‫- توقفي رجاءً.‬

452
00:24:22,252 --> 00:24:24,588
‫- أبدًا.‬
‫- هذا فظيع، توقفي.‬

453
00:24:25,130 --> 00:24:26,214
‫أبدًا!‬

454
00:24:32,971 --> 00:24:35,599
‫كل شيء لذيذ جدًا...‬

455
00:24:36,558 --> 00:24:37,642
‫ومقطّع جيدًا.‬

456
00:24:39,019 --> 00:24:40,479
‫نخب "براين"، بسبب مرضه.‬

457
00:24:41,521 --> 00:24:42,481
‫على الرحب والسعة.‬

458
00:24:45,525 --> 00:24:48,612
‫وشكرًا لأنك لم تدعيني‬
‫أكون وحدي في عيد ميلادي.‬

459
00:24:49,154 --> 00:24:51,072
‫"لوري"، لقد تفوقت على نفسك فعلًا.‬

460
00:24:51,448 --> 00:24:54,743
‫هذا ليس عمل موظفة، هذا عمل شريكة.‬

461
00:24:55,243 --> 00:24:57,162
‫- حقًا؟‬
‫- أجل!‬

462
00:24:57,704 --> 00:24:59,206
‫شكرًا.‬

463
00:25:04,169 --> 00:25:06,421
‫ذكرني أن أعانقك عندما تُشفى.‬

464
00:25:08,548 --> 00:25:10,800
‫ربما عليك الانتقال أبعد على الأريكة.‬

465
00:25:13,220 --> 00:25:14,262
‫أبعد قليلًا.‬

466
00:25:17,390 --> 00:25:18,225
‫أبعد قليلًا.‬

467
00:25:27,776 --> 00:25:29,110
‫تعجبني مقالتك.‬

468
00:25:30,320 --> 00:25:33,198
‫ظننت أنها ستكون عن عملك في "وايرد"، لكن...‬

469
00:25:34,241 --> 00:25:35,325
‫إنها عنك.‬

470
00:25:35,951 --> 00:25:37,077
‫ما الذي جعلك تغيرينها؟‬

471
00:25:38,411 --> 00:25:42,749
‫لعلي حصلت على نصيحة مفيدة من وغد.‬

472
00:25:42,832 --> 00:25:44,000
‫نسيت من هو.‬

473
00:25:45,919 --> 00:25:47,754
‫يعجبني الجزء عن صديقتك المقربة.‬

474
00:25:47,837 --> 00:25:48,755
‫ماذا؟ أين؟‬

475
00:25:48,838 --> 00:25:49,881
‫- هنا.‬
‫- لا.‬

476
00:25:49,965 --> 00:25:52,008
‫- "كانت ستكون حياتي بلا قيمة..."‬
‫- لا.‬

477
00:25:52,092 --> 00:25:55,262
‫- "من دون (أليكسا ميندوزا)."‬
‫- حسنًا، انتظري، انقري على حفظ.‬

478
00:25:55,345 --> 00:25:56,471
‫حفظ الملف الأصلي.‬

479
00:26:26,001 --> 00:26:28,670
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

