﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,425
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,719 --> 00:00:13,179
‫تمكنت أنا و"كايتي" أخيرًا‬
‫من الخضوع لاختبار القبول بالجامعة.‬

3
00:00:13,263 --> 00:00:14,389
‫وبمجرد أن انتهينا،‬

4
00:00:14,472 --> 00:00:18,268
‫حان وقت الاحتفال‬
‫مع فطيرة الانتهاء من اختبار القبول.‬

5
00:00:18,351 --> 00:00:20,562
‫ثم في السؤال الـ32 من قسم الرياضيات،‬

6
00:00:20,645 --> 00:00:22,022
‫اخترت "سي"،‬

7
00:00:22,522 --> 00:00:24,774
‫ثم أدركت أن الإجابة كانت "إيه".‬

8
00:00:25,400 --> 00:00:28,278
‫أدركت للتو، من يهتم؟‬
‫انتهينا من اختبار القبول،‬

9
00:00:28,361 --> 00:00:30,572
‫- فكفانا تفكيرًا ولنتناول الفطيرة.‬
‫- أجل!‬

10
00:00:33,199 --> 00:00:35,243
‫مرحبًا يا فتاتين، انزل إلى هنا يا "جاك"!‬

11
00:00:36,036 --> 00:00:38,872
‫حسب ما أرى،‬
‫لا بد أنكما أبليتما جيدًا في الاختبار.‬

12
00:00:38,955 --> 00:00:40,290
‫- عظيم.‬
‫- فطيرة.‬

13
00:00:41,875 --> 00:00:43,209
‫أنا فخورة جدًا بكما.‬

14
00:00:44,169 --> 00:00:45,003
‫إذًا...‬

15
00:00:45,336 --> 00:00:46,838
‫لديّ بعض الأخبار.‬

16
00:00:46,921 --> 00:00:48,048
‫هل سنشتري قطة؟‬

17
00:00:48,131 --> 00:00:50,550
‫لا، أتعرفون أنني كنت أواعد "جو"؟‬

18
00:00:50,633 --> 00:00:52,052
‫هل سيشتري قطة؟‬

19
00:00:52,552 --> 00:00:54,596
‫- أحب القطط.‬
‫- لن يشتري أحد قطة.‬

20
00:00:56,681 --> 00:01:00,435
‫مضت 6 أشهر على مواعدتي "جو"...‬

21
00:01:01,019 --> 00:01:04,063
‫وكنت أفكر أنه حان الوقت ليقابلكما.‬

22
00:01:06,066 --> 00:01:08,693
‫أقصد أن يقابلكما رسميًا،‬
‫قابله "جاك" ذات مرة،‬

23
00:01:08,777 --> 00:01:11,154
‫لكنه كان الحرفي الخاص بي، والآن إنه...‬

24
00:01:11,946 --> 00:01:12,906
‫حبيبي.‬

25
00:01:17,619 --> 00:01:19,454
‫لا، الأمر ليس مقرفًا.‬

26
00:01:20,330 --> 00:01:22,749
‫أعلم أنك لم تقابل أحدًا واعدته من قبل،‬

27
00:01:23,124 --> 00:01:23,958
‫لكن...‬

28
00:01:24,042 --> 00:01:27,962
‫الأمور تصبح جادة أكثر،‬
‫فسيأتي "جو" على العشاء الليلة.‬

29
00:01:28,338 --> 00:01:30,173
‫وهذا ليس بالأمر الجلل،‬

30
00:01:30,256 --> 00:01:33,426
‫لكن من المهم جدًا أن تعتبرا بعضكما رائعين.‬

31
00:01:33,510 --> 00:01:37,097
‫لكن مجددًا، ليس بالأمر الجلل،‬
‫ملابس غير رسمية، لكن علينا جميعًا أن نتأنق.‬

32
00:01:38,890 --> 00:01:41,476
‫- أنا حائر.‬
‫- ارتد قميص يوم التصوير.‬

33
00:01:43,853 --> 00:01:46,689
‫قميص يوم التصوير مرتان في عام واحد؟‬
‫هل أنت جادة؟‬

34
00:01:49,150 --> 00:01:51,778
‫مهلًا، ألهذا كنت تمسحين تحت الثلاجة‬
‫هذا الصباح؟‬

35
00:01:52,904 --> 00:01:54,697
‫آسفة لأنني لم أخبرك من قبل عن ذلك.‬

36
00:01:54,948 --> 00:01:57,075
‫لم أرغب في تشتيتك عن اختبار القبول،‬

37
00:01:57,158 --> 00:01:58,952
‫ولكن بما أنك انتهيت الآن،‬

38
00:01:59,035 --> 00:02:00,912
‫أنا متحمسة لتقابلي "جو".‬

39
00:02:01,329 --> 00:02:03,373
‫أنا متحمسة لمقابلته أيضًا.‬

40
00:02:03,915 --> 00:02:04,916
‫رائع.‬

41
00:02:05,583 --> 00:02:09,419
‫وعائلتك قادمة أيضًا، ليقابل الجميع "جو".‬

42
00:02:09,711 --> 00:02:10,672
‫سأطهو العشاء.‬

43
00:02:11,464 --> 00:02:12,757
‫هل ستطهين العشاء؟‬

44
00:02:14,175 --> 00:02:15,468
‫أجل، يمكنني أن أطهو.‬

45
00:02:15,552 --> 00:02:19,097
‫لا أملك الوقت عادة ولا الرغبة‬

46
00:02:19,180 --> 00:02:20,140
‫ولا المكونات.‬

47
00:02:22,559 --> 00:02:24,894
‫وسائد جديدة، إنها رائعة جدًا.‬

48
00:02:24,978 --> 00:02:27,397
‫أجل، أليست رائعة؟ لم تكن عليها خصومات حتى.‬

49
00:02:27,480 --> 00:02:28,314
‫من أنا؟‬

50
00:02:29,983 --> 00:02:32,777
‫أحبها وأنا متحمسة جدًا لهذه الليلة!‬

51
00:02:34,154 --> 00:02:37,699
‫إنها سيئة، أكرهها،‬
‫ولست متحمسة لهذه الليلة.‬

52
00:02:39,701 --> 00:02:41,035
‫هل تريدين التحدث عن الأمر؟‬

53
00:03:16,154 --> 00:03:17,780
‫تتقدم الأمور بسرعة.‬

54
00:03:18,031 --> 00:03:18,865
‫أتظنين ذلك؟‬

55
00:03:18,948 --> 00:03:20,909
‫إنها تواعد "جو" منذ 6 أشهر.‬

56
00:03:20,992 --> 00:03:22,827
‫أجل، لكنه كان حينها:‬

57
00:03:22,911 --> 00:03:24,204
‫"أقابل (جو) فحسب،"‬

58
00:03:24,287 --> 00:03:26,372
‫و"عدت للتو من عشاء مع (جو)."‬

59
00:03:26,456 --> 00:03:29,250
‫بدا هذا هو المستوى المناسب لـ"جو".‬

60
00:03:29,876 --> 00:03:32,545
‫لكن الآن، عليّ أن أقابله شخصيًا.‬

61
00:03:33,004 --> 00:03:34,505
‫سيكون في منزلي.‬

62
00:03:34,756 --> 00:03:36,883
‫كأن بوابات السد تُفتح،‬

63
00:03:36,966 --> 00:03:38,801
‫والمنزل يُغمر بـ"جو".‬

64
00:03:40,094 --> 00:03:41,596
‫إنه مجرد عشاء يا "كايتي".‬

65
00:03:41,679 --> 00:03:43,473
‫بالطبع، لكن ماذا سيحدث بعد ذلك؟‬

66
00:03:43,556 --> 00:03:44,390
‫الحلوى.‬

67
00:03:45,934 --> 00:03:49,229
‫أنا جادة يا "أليكسا"،‬
‫وانظري كيف تتصرف أمي،‬

68
00:03:49,520 --> 00:03:53,524
‫لأنها ليست من محبي الوسائد الجديدة،‬
‫إنها من محبي الوسائد القديمة.‬

69
00:03:55,276 --> 00:03:57,237
‫ربما عليك عدم نعتها بذلك في وجهها.‬

70
00:03:58,446 --> 00:04:00,406
‫حسنًا، أفهم ما تقولينه،‬

71
00:04:00,490 --> 00:04:02,283
‫ولكن الليلة، إنه مجرد عشاء.‬

72
00:04:02,700 --> 00:04:04,369
‫الأمر ليس كأنه سينتقل للعيش معكم‬

73
00:04:04,452 --> 00:04:07,538
‫أو يوصلك إلى المدرسة‬
‫أو يجلس في الصف الأول في مسرحيتك التالية.‬

74
00:04:07,622 --> 00:04:08,748
‫من الأفضل ألا يفعل.‬

75
00:04:09,707 --> 00:04:11,626
‫وإن كانت أمك تتصرف بغرابة،‬

76
00:04:11,709 --> 00:04:13,920
‫فأعتقد أن هذا لأنها تريد‬
‫أن يسير كل شيء جيدًا.‬

77
00:04:14,003 --> 00:04:15,880
‫فربما عليك منحه فرصة؟‬

78
00:04:17,464 --> 00:04:19,007
‫تبدو أمك سعيدة جدًا.‬

79
00:04:21,636 --> 00:04:22,470
‫أعرف.‬

80
00:04:23,846 --> 00:04:25,640
‫عندما تتحدث عنه،‬

81
00:04:25,723 --> 00:04:27,892
‫تبتسم ابتسامة الحصول على قسيمة خصم جديدة.‬

82
00:04:29,519 --> 00:04:32,021
‫أنت محقة، إنها مجرد ليلة.‬

83
00:04:32,897 --> 00:04:35,358
‫أجل، سأمنح "جو" فرصة.‬

84
00:04:35,817 --> 00:04:36,651
‫- جيد.‬
‫- أجل.‬

85
00:04:36,734 --> 00:04:38,569
‫يبدو صائبًا عندما تكونين أنت اللطيفة.‬

86
00:04:39,696 --> 00:04:41,155
‫حسنًا، أراك على العشاء.‬

87
00:04:41,239 --> 00:04:44,951
‫أجل، سأكون أنا من يمنح "جو" فرصة.‬

88
00:04:46,911 --> 00:04:48,162
‫كم هذا ممتع!‬

89
00:04:48,246 --> 00:04:50,164
‫سنقابل "جو" رسميًا الليلة.‬

90
00:04:50,748 --> 00:04:52,125
‫ألم تقابلاه من قبل بالفعل؟‬

91
00:04:52,208 --> 00:04:54,085
‫هذا عندما كان "جو" الحرفي.‬

92
00:04:54,168 --> 00:04:55,253
‫كنت أضبط نفسي.‬

93
00:04:56,546 --> 00:04:59,048
‫أجل، وبما أنه الآن "جو" الحبيب،‬

94
00:04:59,173 --> 00:05:01,718
‫فهذا يعني أن المواعدة المزدوجة‬
‫أصبحت مطروحة أخيرًا.‬

95
00:05:02,176 --> 00:05:03,428
‫لعله يكون صديقك المقرب.‬

96
00:05:03,511 --> 00:05:05,847
‫لا، لا تكوني سخيفة، فكرت في ذلك بالتأكيد.‬

97
00:05:07,348 --> 00:05:08,808
‫أنا سعيد جدًا من أجلنا.‬

98
00:05:08,891 --> 00:05:10,018
‫أقصد، من أجلها.‬

99
00:05:11,269 --> 00:05:12,228
‫آمل أن يحبنا.‬

100
00:05:13,521 --> 00:05:16,190
‫سيحبنا، علينا أن نكون على طبيعتنا فحسب.‬

101
00:05:16,774 --> 00:05:17,608
‫لا.‬

102
00:05:17,692 --> 00:05:19,235
‫على أفضل طبيعتنا.‬

103
00:05:20,653 --> 00:05:21,821
‫لا يسير هذا جيدًا أبدًا.‬

104
00:05:23,072 --> 00:05:24,407
‫- الأمر في متناولنا.‬
‫- أجل.‬

105
00:05:26,868 --> 00:05:29,871
‫وسرعان ما سنلعب نحن الـ4 التنس الزوجي.‬

106
00:05:30,455 --> 00:05:32,332
‫ولعبة "من دون كلام"، من دون "جاك".‬

107
00:05:32,415 --> 00:05:35,335
‫مهلًا، تتصرفان بجنون قليلًا.‬

108
00:05:35,918 --> 00:05:37,587
‫"جاك" بارع في لعبة "من دون كلام".‬

109
00:05:42,425 --> 00:05:44,052
‫احرص على وضع شوكتين.‬

110
00:05:44,135 --> 00:05:46,012
‫واحدة للسلطة وواحدة للوجبة.‬

111
00:05:46,095 --> 00:05:47,472
‫يبدو هذا إهدارًا.‬

112
00:05:47,555 --> 00:05:49,849
‫أجل، لكنني أريد أن يرى "جو" طريقة عيشنا،‬

113
00:05:49,932 --> 00:05:50,975
‫لكن بأسلوب أرقى.‬

114
00:05:52,685 --> 00:05:54,020
‫ممتاز! لا.‬

115
00:05:56,230 --> 00:05:57,065
‫أجل.‬

116
00:05:59,192 --> 00:06:01,903
‫رائع، كل شيء يبدو رائعًا.‬

117
00:06:02,070 --> 00:06:04,572
‫آمل أن يكون "جو" مستعدًا،‬

118
00:06:04,655 --> 00:06:06,783
‫لأنه سيندهش بشدة.‬

119
00:06:08,785 --> 00:06:09,952
‫- شكرًا يا عزيزتي.‬
‫- أجل.‬

120
00:06:10,078 --> 00:06:12,872
‫هلا تضعين هذه على طاولة القهوة؟‬

121
00:06:13,331 --> 00:06:15,291
‫- إنها المفضلة لدى "جو".‬
‫- رائع.‬

122
00:06:18,836 --> 00:06:20,838
‫تغير مكان هذا، أحب هذا.‬

123
00:06:22,715 --> 00:06:26,344
‫أجل، نقلته، لم يبد مناسبًا.‬

124
00:06:26,427 --> 00:06:28,096
‫لم يبد مناسبًا 6 مرات.‬

125
00:06:31,432 --> 00:06:33,893
‫أجل، أريد أن يكون كل شيء مثاليًا فحسب.‬

126
00:06:33,976 --> 00:06:35,728
‫أقصد أنه ليس ضروريًا أن يكون مثاليًا.‬

127
00:06:36,145 --> 00:06:38,773
‫ستحبان "جو" وهو سيحبكما.‬

128
00:06:40,441 --> 00:06:41,692
‫لا يهم، نحن نسترخي.‬

129
00:06:44,445 --> 00:06:45,738
‫حصلنا على قطة!‬

130
00:06:45,822 --> 00:06:49,158
‫لا، يغير "جو" نغمة رنيني‬
‫عندما لا أكون منتبهة.‬

131
00:06:49,742 --> 00:06:50,701
‫إنه مضحك جدًا.‬

132
00:06:51,119 --> 00:06:53,871
‫- هذا مضحك جدًا.‬
‫- مضحك جدًا.‬

133
00:06:55,581 --> 00:06:56,416
‫كاد يصل.‬

134
00:06:56,916 --> 00:06:58,126
‫سأعود على الفور.‬

135
00:06:58,209 --> 00:07:00,336
‫حسنًا، عظيم.‬

136
00:07:04,257 --> 00:07:05,842
‫أتساءل أين سيجلس "جو".‬

137
00:07:05,925 --> 00:07:07,593
‫كم مرة سيجلس هناك؟‬

138
00:07:08,970 --> 00:07:10,930
‫ماذا إن استخدم كوبي المفضل؟‬

139
00:07:11,681 --> 00:07:13,307
‫أو لا يشارك جهاز التحكم،‬

140
00:07:14,225 --> 00:07:16,436
‫بينما يستخدم كوبي المفضل؟‬

141
00:07:16,519 --> 00:07:18,271
‫حسنًا يا "جاك".‬

142
00:07:18,354 --> 00:07:20,106
‫أتعلم؟ فلنمنحه فرصة.‬

143
00:07:20,189 --> 00:07:21,691
‫عليّ إخفاء كوبي المفضل.‬

144
00:07:22,400 --> 00:07:24,318
‫اسمع، إنها مجرد ليلة.‬

145
00:07:24,527 --> 00:07:26,362
‫مفهوم؟ ليس كأن كل شيء يتغير.‬

146
00:07:32,952 --> 00:07:35,121
‫ظننت أن المقعد سيبدو أفضل هناك.‬

147
00:07:35,204 --> 00:07:36,956
‫أنت محقة.‬

148
00:07:37,582 --> 00:07:38,958
‫آمل ألا يتعثر أحد بسببه.‬

149
00:07:40,376 --> 00:07:41,210
‫وصل "جو"!‬

150
00:07:45,715 --> 00:07:47,258
‫- مرحبًا يا "جو".‬
‫- مرحبًا.‬

151
00:07:47,675 --> 00:07:50,261
‫هذا "جو" يا طفليّ.‬

152
00:07:50,803 --> 00:07:51,679
‫أليس رائعًا؟‬

153
00:07:52,513 --> 00:07:54,640
‫"جو"، هذان طفلاي، أليسا رائعين؟‬

154
00:07:55,099 --> 00:07:55,933
‫لا يهم.‬

155
00:07:56,184 --> 00:07:58,060
‫قرروا بأنفسكم جميعًا.‬

156
00:07:59,187 --> 00:08:01,022
‫لقد قررت بالفعل، إنهما رائعان.‬

157
00:08:01,898 --> 00:08:04,317
‫أنت ترتدي نظارة، رائع.‬

158
00:08:05,318 --> 00:08:06,152
‫شكرًا.‬

159
00:08:07,945 --> 00:08:08,779
‫"جاك".‬

160
00:08:08,863 --> 00:08:10,615
‫لا أهتم. لا أحب "جو"،‬

161
00:08:10,698 --> 00:08:13,367
‫ولن يتغير شيء... أهذه شوكولاتة؟‬

162
00:08:15,036 --> 00:08:16,996
‫أجل، سأصنع كعكات بحشوة الشوكولاتة.‬

163
00:08:17,497 --> 00:08:19,332
‫أهلًا بك في منزلنا يا "جو".‬

164
00:08:19,415 --> 00:08:20,500
‫أيمكنني المساعدة؟‬

165
00:08:20,583 --> 00:08:24,086
‫بالتأكيد، لم لا تبدأ بإدخال هذه‬
‫إلى المطبخ من أجلي؟‬

166
00:08:26,547 --> 00:08:28,174
‫تسرني مقابلتك أخيرًا.‬

167
00:08:28,257 --> 00:08:29,467
‫وأنا أيضًا يا "جو".‬

168
00:08:31,427 --> 00:08:32,636
‫هذا جميل.‬

169
00:08:33,929 --> 00:08:35,264
‫أنت ظريفة وأنت متوترة.‬

170
00:08:36,432 --> 00:08:38,058
‫أنت ظريف عندما...‬

171
00:08:38,267 --> 00:08:40,144
‫تلاحظ أنني ظريفة.‬

172
00:08:41,562 --> 00:08:43,231
‫رائع، هذا غير مريح،‬

173
00:08:43,313 --> 00:08:47,026
‫فسأذهب لأساعد "جاك"، حسنًا.‬

174
00:08:51,030 --> 00:08:54,158
‫حسنًا، مرحبًا، "جو"!‬

175
00:08:55,243 --> 00:08:57,119
‫وصلت مبكرًا بدقيقتين.‬

176
00:08:57,745 --> 00:08:59,288
‫نحب الوصول مبكرًا أيضًا.‬

177
00:09:00,289 --> 00:09:01,123
‫هذا رائع.‬

178
00:09:01,207 --> 00:09:03,459
‫- يمكننا أن نصل مبكرًا عن المواعيد معًا.‬
‫- أجل.‬

179
00:09:03,543 --> 00:09:05,002
‫وحينها سنصل في الوقت المناسب.‬

180
00:09:06,629 --> 00:09:08,548
‫تتذكر "لوري" و"ديف".‬

181
00:09:10,049 --> 00:09:11,217
‫بالطبع يتذكرنا.‬

182
00:09:11,300 --> 00:09:14,762
‫أنا مسؤولة في الأساس عن كونكما ثنائيًا.‬

183
00:09:15,846 --> 00:09:16,764
‫كيف لي أن أنسى؟‬

184
00:09:16,847 --> 00:09:19,100
‫صانع الكشك ومدمرة الصنبور.‬

185
00:09:23,354 --> 00:09:24,522
‫هذا مضحك.‬

186
00:09:28,734 --> 00:09:31,612
‫عليك تفقد "جاك"‬
‫والتأكد من أنه لا يأكل كل حشوة الشوكولاتة.‬

187
00:09:39,579 --> 00:09:40,413
‫ماذا تفعلان؟‬

188
00:09:43,207 --> 00:09:46,168
‫- نتعرف على "جو".‬
‫- أجل، نحرص على أن يحبنا.‬

189
00:09:46,586 --> 00:09:48,921
‫- هذا مهم، لعله يكون صديقي المقرب.‬
‫- أجل.‬

190
00:09:50,590 --> 00:09:52,967
‫"جين"، ثمة أشياء في الفرن، متى أضع كعكاتي؟‬

191
00:09:53,050 --> 00:09:54,135
‫استخدم "جو" يا فرننا.‬

192
00:09:55,678 --> 00:09:57,972
‫أو أقصد: "استخدم فرننا يا (جو)".‬

193
00:10:02,184 --> 00:10:03,436
‫تمالكا نفسيكما.‬

194
00:10:07,189 --> 00:10:09,066
‫الرائحة زكية هنا.‬

195
00:10:09,442 --> 00:10:10,651
‫زكية جدًا.‬

196
00:10:11,319 --> 00:10:12,570
‫من أين طلبت؟‬

197
00:10:12,653 --> 00:10:14,447
‫لم أطلب، طهوت كل شيء.‬

198
00:10:14,947 --> 00:10:16,407
‫ولكن الرائحة زكية جدًا.‬

199
00:10:19,493 --> 00:10:20,494
‫اندهشت أيضًا.‬

200
00:10:22,830 --> 00:10:24,498
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

201
00:10:25,082 --> 00:10:26,917
‫كيف تسير الأمور مع "جو" إذًا؟‬

202
00:10:27,001 --> 00:10:30,588
‫أنا أحاول، ولكن لا أعرف.‬

203
00:10:31,088 --> 00:10:34,216
‫هل يعجبك؟ هل تكرهينه؟ هل هو غريب الأطوار؟‬

204
00:10:34,300 --> 00:10:37,178
‫قلدي الرمز التعبيري‬
‫الذي يصف شعورك حيال "جو".‬

205
00:10:42,183 --> 00:10:44,769
‫لكن أتعلمين؟ إنه مجرد عشاء، صحيح؟‬

206
00:10:47,063 --> 00:10:49,315
‫"جو"، هذه "أليكسا".‬

207
00:10:50,358 --> 00:10:51,859
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

208
00:10:52,360 --> 00:10:55,655
‫كانت "كايتي" تخبرني للتو‬
‫كم تستمتع بالتعرف عليك.‬

209
00:10:55,738 --> 00:10:57,448
‫ولم أخبر "كايتي" حتى ‬

210
00:10:57,531 --> 00:11:00,701
‫أن "جو" كان يبني مواقع تصوير‬
‫في نادي التمثيل في الثانوية.‬

211
00:11:00,785 --> 00:11:02,578
‫- حقًا؟‬
‫- كم هذا ممتع.‬

212
00:11:02,662 --> 00:11:04,538
‫أجل، لكن عندما قدّمنا "(روميو) و(جولييت)"،‬

213
00:11:04,622 --> 00:11:07,500
‫بنيت الشرفة‬
‫التي كانت تقف عليها "جولييت" و...‬

214
00:11:08,417 --> 00:11:09,585
‫كانت تتمايل دائمًا.‬

215
00:11:12,088 --> 00:11:13,089
‫أجل.‬

216
00:11:15,966 --> 00:11:17,593
‫ويا "جو"، لم أخبرك أن "كايتي"‬

217
00:11:17,677 --> 00:11:19,762
‫حصلت على الدور الرئيسي في "ترويض النمرة".‬

218
00:11:19,845 --> 00:11:22,014
‫- هذا رائع.‬
‫- شكرًا، أجل.‬

219
00:11:22,098 --> 00:11:24,809
‫يجب أن تحضري تذكرة لـ"جو"‬
‫عندما نذهب لمشاهدة المسرحية.‬

220
00:11:24,892 --> 00:11:25,726
‫ماذا؟‬

221
00:11:27,895 --> 00:11:28,729
‫كم هذا ممتع!‬

222
00:11:29,563 --> 00:11:30,731
‫كم هذا ممتع!‬

223
00:11:32,149 --> 00:11:33,734
‫ينبغي أن أضع الكعكات في الفرن.‬

224
00:11:33,818 --> 00:11:36,153
‫عليّ التحدث معك يا "أليكسا"‬
‫في الأعلى، الآن.‬

225
00:11:38,864 --> 00:11:39,907
‫أنت بخير.‬

226
00:11:43,703 --> 00:11:45,329
‫وأفضل جزء هو...‬

227
00:11:46,664 --> 00:11:48,040
‫المثلجات على قمة الكعكات.‬

228
00:11:49,291 --> 00:11:50,459
‫نسيت المثلجات!‬

229
00:11:51,919 --> 00:11:54,296
‫وأفضل جزء هو تناولها وهي غير مزينة.‬

230
00:11:57,758 --> 00:12:01,178
‫بما أنك حرفي، هل يمكنك إصلاح شيء لي؟‬

231
00:12:01,637 --> 00:12:02,471
‫بالطبع.‬

232
00:12:03,556 --> 00:12:07,017
‫في ذلك اليوم عندما كان "لوكاس" يراقبني،‬
‫غلبه النوم على الأريكة،‬

233
00:12:07,435 --> 00:12:09,770
‫فقررت أن أنزلق على الدرابزين‬

234
00:12:10,104 --> 00:12:10,938
‫و...‬

235
00:12:12,398 --> 00:12:13,232
‫حدث هذا.‬

236
00:12:14,442 --> 00:12:16,068
‫لصقتها بمجموعة من العلكات.‬

237
00:12:17,820 --> 00:12:20,364
‫علكة "بابليشوس"، يستخدمها كل المقاولين.‬

238
00:12:20,823 --> 00:12:23,033
‫هذا ليس وقت المزاح يا "جو".‬

239
00:12:24,201 --> 00:12:25,703
‫سأذهب وأحضر صندوق أدواتي.‬

240
00:12:26,746 --> 00:12:28,497
‫وفي هذه الأثناء، لا تفعل ذلك.‬

241
00:12:31,667 --> 00:12:35,463
‫قلت لك إن بوابات السد ستُفتح،‬
‫والآن "جو" يغمر مسرحيتي.‬

242
00:12:35,963 --> 00:12:37,548
‫نحن عالقون مع "جو".‬

243
00:12:39,508 --> 00:12:40,801
‫لا تتسرعي في رد فعلك.‬

244
00:12:40,885 --> 00:12:42,511
‫ما زلت تتعرفين عليه.‬

245
00:12:42,595 --> 00:12:46,223
‫أنا أعرفه، يذهب إلى منازل الغرباء‬

246
00:12:46,307 --> 00:12:49,101
‫ويصلح أغراضهم ثم يواعد أمهاتهم.‬

247
00:12:50,311 --> 00:12:51,979
‫أظن أنك تبالغين قليلًا.‬

248
00:12:52,480 --> 00:12:53,731
‫ماذا نعرف حقًا عنه؟‬

249
00:12:53,814 --> 00:12:55,483
‫كل ما أعرفه‬

250
00:12:55,566 --> 00:12:57,526
‫هو أن اسمه "جو بيري"،‬

251
00:12:57,610 --> 00:12:58,986
‫وإن تزوجته أمي،‬

252
00:12:59,069 --> 00:13:00,738
‫فسيكون اسمي...‬

253
00:13:01,322 --> 00:13:02,573
‫"كايتي بيري".‬

254
00:13:07,369 --> 00:13:09,872
‫- أقصد...‬
‫- تعلمين أن الأمور لا تسير هكذا، صحيح؟‬

255
00:13:11,457 --> 00:13:14,001
‫حسنًا، إنه يتطوع،‬

256
00:13:14,084 --> 00:13:17,379
‫ويلتقط الكثير من الصور لكلبه‬
‫ويركض في سباقات لمسافة 10 كلم.‬

257
00:13:17,880 --> 00:13:20,966
‫أترين؟ في عيد الهالوين،‬
‫جعل كلبه يرتدي مثل الباندا.‬

258
00:13:21,050 --> 00:13:24,845
‫مهلًا، بالضبط،‬
‫لا يمكننا معرفة من هو كلبه حتى.‬

259
00:13:25,513 --> 00:13:27,097
‫لا تكوني سخيفة.‬

260
00:13:28,974 --> 00:13:29,850
‫ماذا؟‬

261
00:13:30,267 --> 00:13:31,101
‫ما الأمر؟‬

262
00:13:32,061 --> 00:13:34,522
‫إنها مراجعة على "يلب" لعمل "جو" كحرفي.‬

263
00:13:34,605 --> 00:13:36,690
‫إنها من امرأة تمتلك متجر أفلام.‬

264
00:13:37,775 --> 00:13:38,859
‫مكتوب هنا أن...‬

265
00:13:40,152 --> 00:13:41,403
‫"جو" سرقها.‬

266
00:13:43,697 --> 00:13:45,825
‫هذا رائع! يا إلهي!‬

267
00:13:48,118 --> 00:13:49,411
‫أقصد أن هذا فظيع.‬

268
00:13:50,496 --> 00:13:54,250
‫لكنني أستطيع أن أثبت الآن أن "جو" شخص سيئ‬

269
00:13:54,583 --> 00:13:57,503
‫وأردعه قبل أن يغمر حياتي كلها‬

270
00:13:57,586 --> 00:13:58,671
‫ويغير كل شيء.‬

271
00:13:59,380 --> 00:14:00,840
‫سنذهب إلى متجر الأفلام‬

272
00:14:00,923 --> 00:14:02,424
‫- لنعرف حقيقة الأمر.‬
‫- أجل.‬

273
00:14:02,550 --> 00:14:04,134
‫- ما هو متجر الأفلام؟‬
‫- لا أعرف.‬

274
00:14:07,429 --> 00:14:08,764
‫انتهيت، كما لو أنها جديدة.‬

275
00:14:10,724 --> 00:14:12,434
‫ولن يعرف أحد أبدًا.‬

276
00:14:14,103 --> 00:14:15,729
‫لا، ينبغي أن تقول الحقيقة،‬

277
00:14:15,813 --> 00:14:16,981
‫إنه الفعل الصائب.‬

278
00:14:18,065 --> 00:14:19,191
‫آسف، أنا من هذا النوع.‬

279
00:14:20,317 --> 00:14:23,320
‫لو كنت أعلم أنك من هذا النوع،‬
‫لما طلبت مساعدتك.‬

280
00:14:23,404 --> 00:14:24,822
‫أعلم أن الأمر ليس سهلًا،‬

281
00:14:24,905 --> 00:14:27,867
‫لكن ليس من مصلحتك أن تكون الشخص‬
‫الذي يخفي الأسرار عن أمك.‬

282
00:14:27,950 --> 00:14:29,118
‫لا، من مصلحتي!‬

283
00:14:31,620 --> 00:14:33,163
‫حسنًا، سأقول الحقيقة.‬

284
00:14:33,247 --> 00:14:34,832
‫وأنا أرتدي قميص يوم التصوير.‬

285
00:14:41,046 --> 00:14:43,132
‫أمي، ثمة شيء يجب أن أخبرك به.‬

286
00:14:46,051 --> 00:14:47,219
‫يمكنك فعل هذا.‬

287
00:14:49,346 --> 00:14:51,181
‫أنا...‬

288
00:14:53,434 --> 00:14:55,102
‫نسي "جو" أن يحضر المثلجات.‬

289
00:14:58,439 --> 00:15:00,649
‫ممتاز، سنذهب لنشتري المثلجات.‬

290
00:15:01,233 --> 00:15:02,818
‫لكننا سنأكل بعد قليل.‬

291
00:15:02,902 --> 00:15:05,195
‫لقد تكبّد "جو" عناء شديدًا.‬

292
00:15:05,279 --> 00:15:06,906
‫نريد التأكد من أن كل شيء مثالي.‬

293
00:15:06,989 --> 00:15:09,241
‫أجل، كما قالت،‬
‫سنعود على الفور، إلى اللقاء.‬

294
00:15:11,911 --> 00:15:13,370
‫يا "جو".‬

295
00:15:21,211 --> 00:15:23,672
‫- على أفضل طبيعتنا.‬
‫- مواعدة مزدوجة، ها نحن نقترب.‬

296
00:15:24,548 --> 00:15:25,633
‫مرحبًا.‬

297
00:15:28,552 --> 00:15:31,680
‫ما رأيك في ليالي الألعاب؟‬

298
00:15:32,056 --> 00:15:33,682
‫ماذا تكون؟ محب للعبة "مونوبولي"؟‬

299
00:15:33,933 --> 00:15:35,184
‫محب للعبة تركيب الكلمات؟‬

300
00:15:35,434 --> 00:15:36,393
‫محب للعبة "تويستر"؟‬

301
00:15:39,772 --> 00:15:41,357
‫أو يمكننا ابتكار لعبة جديدة.‬

302
00:15:41,440 --> 00:15:42,816
‫- كم هذا ممتع!‬
‫- "لوري"!‬

303
00:15:46,111 --> 00:15:48,364
‫- أحتاج إلى مساعدتك في المطبخ.‬
‫- حسنًا.‬

304
00:15:48,864 --> 00:15:49,782
‫سأعود على الفور.‬

305
00:15:51,617 --> 00:15:52,618
‫مرحبًا!‬

306
00:15:53,535 --> 00:15:55,829
‫أعتقد أنكما تحاولان‬
‫أكثر من اللازم مع "جو".‬

307
00:15:56,872 --> 00:15:58,749
‫أعتقد أننا نحاول بالقدر المناسب.‬

308
00:16:01,085 --> 00:16:02,461
‫هل تحب الأفلام الأجنبية؟‬

309
00:16:02,544 --> 00:16:03,504
‫أجل، نحبها.‬

310
00:16:03,587 --> 00:16:05,589
‫لكن يجب أن أرتدي نظارة إن كانت هناك ترجمة،‬

311
00:16:05,673 --> 00:16:08,258
‫فسأحتاج إلى إشعار مسبق‬
‫إذا كان هذا ما سنفعله.‬

312
00:16:11,845 --> 00:16:13,806
‫العشاء جاهز، لنأكل.‬

313
00:16:15,599 --> 00:16:16,892
‫- أجل.‬
‫- مهلًا.‬

314
00:16:18,686 --> 00:16:20,604
‫تقول "جنيفر" إننا نبالغ في تصرفاتنا.‬

315
00:16:20,688 --> 00:16:21,730
‫تبالغان كثيرًا.‬

316
00:16:23,857 --> 00:16:25,859
‫ربما يجب أن نتصرف بحدة أقل.‬

317
00:16:26,360 --> 00:16:28,612
‫- نتصرف بهدوء.‬
‫- نكون على طبيعتنا فحسب.‬

318
00:16:34,868 --> 00:16:36,870
‫- هذا جميل.‬
‫- جميل حقًا.‬

319
00:16:38,914 --> 00:16:40,958
‫أيمكنك أن تمرر الزبدة من فضلك؟‬

320
00:16:41,750 --> 00:16:42,584
‫كن هادئًا.‬

321
00:16:43,961 --> 00:16:44,795
‫بالطبع.‬

322
00:16:52,720 --> 00:16:55,055
‫أمي، قبل أن نبدأ،‬

323
00:16:55,139 --> 00:16:57,016
‫ثمة شيء يجب أن أخبرك به.‬

324
00:16:57,641 --> 00:16:58,767
‫قد لا يعجبك الأمر.‬

325
00:17:00,185 --> 00:17:04,064
‫فلينتظر إذًا إلى وقت آخر‬
‫لا نظهر فيه كم نحن جميعًا رائعون.‬

326
00:17:06,858 --> 00:17:08,444
‫لقد كسرت درابزين "ميندوزا".‬

327
00:17:09,028 --> 00:17:10,487
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لا بأس.‬

328
00:17:11,780 --> 00:17:12,614
‫نحن هادئان.‬

329
00:17:14,241 --> 00:17:15,659
‫كان هذا شعورًا جيدًا.‬

330
00:17:16,410 --> 00:17:19,038
‫أغسل أسناني أيضًا بشراب الشوكولاتة أحيانًا.‬

331
00:17:19,121 --> 00:17:20,873
‫وأحتفظ ببسكويت الحظ في غرفة نومي،‬

332
00:17:20,955 --> 00:17:22,790
‫ومضغت شعر "باربي" الخاصة بـ"كايتي"،‬

333
00:17:22,875 --> 00:17:25,294
‫وسرقت قبعة أذن "كايل"‬
‫لأنها تجعله يبدو أبله،‬

334
00:17:25,377 --> 00:17:27,503
‫وأنا أبتلع علكتي وأحيانًا "سيلي بوتي".‬

335
00:17:27,588 --> 00:17:28,547
‫يا إلهي!‬

336
00:17:39,391 --> 00:17:41,769
‫لم أكن أعرف أن الناس يشاهدون الأفلام هكذا.‬

337
00:17:41,852 --> 00:17:44,897
‫بلى، يفعلون، خصوصًا في ليالي السبت،‬

338
00:17:44,980 --> 00:17:47,399
‫لأنها أعظم ليلة في الأسبوع.‬

339
00:17:49,777 --> 00:17:50,736
‫أجل.‬

340
00:17:52,654 --> 00:17:54,323
‫كيف تشاهدان الأفلام إذًا؟‬

341
00:17:54,406 --> 00:17:56,158
‫على هاتفي بالنقر على زر.‬

342
00:17:57,242 --> 00:17:58,494
‫هذه هي المشكلة.‬

343
00:17:58,827 --> 00:18:01,121
‫يريد الجميع تغيير كل شيء.‬

344
00:18:01,205 --> 00:18:04,208
‫أجل بالضبط، من يحتاج إلى التغيير؟‬

345
00:18:04,541 --> 00:18:06,627
‫أجل، تفهمينني يا "فرانسيس".‬

346
00:18:06,710 --> 00:18:08,212
‫كم أنت لطيفة!‬

347
00:18:10,297 --> 00:18:13,258
‫نحن هنا لسؤالك عن مراجعة على "يلب"‬

348
00:18:13,342 --> 00:18:16,386
‫أجد صعوبة في تصديق أنك كتبتها.‬

349
00:18:17,179 --> 00:18:20,057
‫يكتب ابني هذه المراجعات لي، أجل.‬

350
00:18:20,140 --> 00:18:23,852
‫ظن أنه سيكون من الجيد لي‬
‫أن أنفس عن غضبي في مكان ما.‬

351
00:18:25,979 --> 00:18:28,107
‫إذًا، إنها مراجعة عن حرفي.‬

352
00:18:28,440 --> 00:18:30,150
‫"جو بيري"؟‬

353
00:18:30,234 --> 00:18:34,613
‫طويل وغامض ومحب لمواعدة الأمهات‬

354
00:18:34,696 --> 00:18:36,532
‫- وهو...‬
‫- أعرفه.‬

355
00:18:36,615 --> 00:18:37,741
‫أجل.‬

356
00:18:37,825 --> 00:18:39,701
‫استخدمته لبناء رفوف أكثر.‬

357
00:18:40,244 --> 00:18:41,370
‫متى سرقك إذًا؟‬

358
00:18:41,787 --> 00:18:43,080
‫هذه قصة رائعة.‬

359
00:18:43,330 --> 00:18:44,581
‫حسنًا.‬

360
00:18:45,124 --> 00:18:48,293
‫أخبرني أن الأخشاب ثمنها دولاران لكل 91 سم.‬

361
00:18:48,710 --> 00:18:51,421
‫واشتريت الأخشاب للتو في عام 1998‬

362
00:18:51,505 --> 00:18:54,925
‫وكان ثمنها 75 سنتًا فقط.‬

363
00:18:57,177 --> 00:19:00,222
‫ثم سرق أغراض حقيقية منك؟‬

364
00:19:00,764 --> 00:19:01,723
‫لا.‬

365
00:19:01,807 --> 00:19:06,186
‫لكن هذا ليس السبب الوحيد‬
‫لإعطائك لـ"جو" تقييمًا سيئًا، صحيح؟‬

366
00:19:06,270 --> 00:19:07,396
‫لا.‬

367
00:19:07,604 --> 00:19:09,273
‫أجل، لقد بدأت للتو.‬

368
00:19:09,356 --> 00:19:12,776
‫هذا ما اعتقدته، حسنًا، قولي يا "فرانسيس".‬

369
00:19:12,860 --> 00:19:16,738
‫ذلك المجرم وضع منزلقات على كل أدراجي.‬

370
00:19:17,030 --> 00:19:19,700
‫من يريد درجًا لا يُغلق بعنف؟‬

371
00:19:25,497 --> 00:19:29,960
‫لماذا يصلح الناس دائمًا الأشياء‬
‫التي ليست مكسورة أساسًا؟‬

372
00:19:30,043 --> 00:19:32,171
‫أجل، من يحتاج إلى التغيير؟‬

373
00:19:32,254 --> 00:19:35,924
‫أجهزة "المايكرويف" هي أفران للكسالى.‬

374
00:19:36,008 --> 00:19:37,593
‫أجل، ومواقع التواصل الاجتماعي؟‬

375
00:19:37,676 --> 00:19:39,303
‫بحقكم، أجروا محادثة.‬

376
00:19:39,386 --> 00:19:42,097
‫والكرنب الأجعد، إنه مجرد خس متعجرف.‬

377
00:19:42,181 --> 00:19:43,807
‫أفهمك يا "فرانسيس".‬

378
00:19:43,891 --> 00:19:45,350
‫وأتعلمان متى بدأ الأمر؟‬

379
00:19:45,434 --> 00:19:48,270
‫- عندما منحوا النساء حق التصويت!‬
‫- أجل.‬

380
00:19:48,353 --> 00:19:50,480
‫أجل! لا.‬

381
00:19:51,440 --> 00:19:53,275
‫يا إلهي!‬

382
00:19:53,567 --> 00:19:57,029
‫الحركة والمغامرة هما فئتان بحد ذاتهما؟‬

383
00:19:57,112 --> 00:19:58,322
‫هذا... لم أعلم...‬

384
00:19:58,405 --> 00:20:01,783
‫نعلم الآن إذًا أن "فرانسيس" مجنونة‬
‫و"جو" ليس لصًا.‬

385
00:20:01,867 --> 00:20:04,912
‫حسنًا، لم يسرق "فرانسيس" إذًا.‬

386
00:20:05,662 --> 00:20:08,040
‫لكنك سمعت ما قالته عن تلك المنزلقات.‬

387
00:20:10,542 --> 00:20:13,545
‫"كايتي"، أعلم أن "جو" يغير الأوضاع،‬

388
00:20:14,546 --> 00:20:16,048
‫لكن التغيير ليس سيئًا دائمًا.‬

389
00:20:17,466 --> 00:20:20,260
‫إن لم تتغيري قط، فستستيقظين يومًا ما...‬

390
00:20:21,970 --> 00:20:23,138
‫وستكونين مثل "فرانسيس".‬

391
00:20:24,973 --> 00:20:26,183
‫أنت محقة.‬

392
00:20:26,642 --> 00:20:29,436
‫وأريد أن تكون أمي سعيدة.‬

393
00:20:30,646 --> 00:20:33,607
‫يجب أن أمنح هذا فرصة فحسب.‬

394
00:20:35,317 --> 00:20:38,528
‫أظن أنني أعرف ما سأتحدث عنه‬
‫مع د. "كورتس" هذا الأسبوع.‬

395
00:20:39,863 --> 00:20:42,074
‫ميزة أخرى لمتجر الأفلام،‬

396
00:20:42,616 --> 00:20:43,867
‫فشار مجاني.‬

397
00:20:44,576 --> 00:20:48,121
‫مؤكد أنكما لا تحصلان على ذلك‬
‫عند مشاهدة الأفلام عبر الإنترنت.‬

398
00:20:49,164 --> 00:20:50,624
‫شكرًا يا "فرانسيس".‬

399
00:20:51,208 --> 00:20:52,751
‫أعددت هذا طازجًا يوم الثلاثاء.‬

400
00:20:58,131 --> 00:20:59,675
‫ليس عليك فعل ذلك.‬

401
00:21:00,092 --> 00:21:01,051
‫لكن لا تتوقف.‬

402
00:21:04,763 --> 00:21:06,098
‫هذا هو الجزء الذي أكذب فيه‬

403
00:21:06,181 --> 00:21:09,601
‫وأخبرك أن طفليّ وصديقيّ‬
‫ليسوا بهذا الغرابة عادة.‬

404
00:21:10,018 --> 00:21:12,271
‫أظن أنهم غريبون بالقدر المناسب.‬

405
00:21:12,354 --> 00:21:14,606
‫إنهم ممتعون، ولكنهم ليسوا مخيفين.‬

406
00:21:15,857 --> 00:21:16,692
‫أحب الجميع.‬

407
00:21:17,734 --> 00:21:18,860
‫يسرني ذلك.‬

408
00:21:19,778 --> 00:21:21,363
‫لأننا صفقة شاملة.‬

409
00:21:23,031 --> 00:21:25,409
‫ولعلمك، ربما يتحولون إلى مخيفين.‬

410
00:21:27,703 --> 00:21:29,413
‫لن يخيفوني لدرجة أن يبعدوني أبدًا.‬

411
00:21:33,834 --> 00:21:36,211
‫وأشعر بأن "ديف" و"لوري"‬

412
00:21:36,295 --> 00:21:37,921
‫قد يرغبان في مواعدة مزدوجة.‬

413
00:21:39,673 --> 00:21:41,008
‫ولن أمانع ذلك.‬

414
00:21:41,425 --> 00:21:44,303
‫رائع، سنستقل سيارتنا.‬

415
00:21:44,386 --> 00:21:45,220
‫بالتأكيد.‬

416
00:21:50,309 --> 00:21:51,310
‫خبر رائع.‬

417
00:21:51,727 --> 00:21:53,186
‫يريد الخروج في مواعدة مزدوجة.‬

418
00:21:54,313 --> 00:21:56,189
‫- بالطبع، إذا كان وقتنا يسمح.‬
‫- أجل.‬

419
00:21:56,440 --> 00:21:58,108
‫علينا التحقق من جدول أعمالنا.‬

420
00:22:00,569 --> 00:22:01,528
‫الحلوى جاهزة.‬

421
00:22:03,363 --> 00:22:04,406
‫لا يسعني الانتظار.‬

422
00:22:07,784 --> 00:22:09,119
‫هل طهتها "جنيفر"؟‬

423
00:22:09,536 --> 00:22:10,454
‫لا، أنا طهوتها.‬

424
00:22:11,413 --> 00:22:12,414
‫أظن أنني سأجربها.‬

425
00:22:14,541 --> 00:22:17,002
‫تبدو هذه الكعكة لذيذة، لنأكل.‬

426
00:22:20,672 --> 00:22:22,674
‫هل طلب أحدكم كعكة عليها مثلجات؟‬

427
00:22:23,300 --> 00:22:25,719
‫لدينا نكهة الفانيليا والفانيليا الفرنسية،‬

428
00:22:25,802 --> 00:22:27,304
‫فهناك ما يناسب الجميع.‬

429
00:22:27,387 --> 00:22:29,598
‫- رائع.‬
‫- أنا!‬

430
00:22:29,681 --> 00:22:31,016
‫في الوقت المناسب.‬

431
00:22:35,729 --> 00:22:36,897
‫أنقذت الحلوى الخاصة بي.‬

432
00:22:36,980 --> 00:22:38,398
‫لا عليك.‬

433
00:22:39,941 --> 00:22:43,153
‫آسفة لأننا لم نحظ بفرصة‬
‫لقضاء وقت أكثر معًا الليلة.‬

434
00:22:43,820 --> 00:22:44,738
‫المرة القادمة.‬

435
00:22:45,322 --> 00:22:47,074
‫ما رأيك عندما تحضر مسرحيتي؟‬

436
00:22:48,075 --> 00:22:48,992
‫يبدو هذا رائعًا.‬

437
00:22:49,493 --> 00:22:50,577
‫أجل.‬

438
00:22:51,161 --> 00:22:52,621
‫نسيت سرًا أخفيه.‬

439
00:22:52,704 --> 00:22:55,123
‫أحتفظ بسنجاب في العلية، اسمه "بوبو".‬

440
00:22:56,541 --> 00:22:57,584
‫أظن أن هذا كل شيء.‬

441
00:22:59,252 --> 00:23:00,921
‫لقد فاتنا الكثير.‬

442
00:23:07,594 --> 00:23:09,596
‫آسفة لأنني لم أكن هنا على العشاء.‬

443
00:23:10,430 --> 00:23:15,394
‫الأمر أن مقابلة "جو"‬
‫كانت أصعب عليّ مما ظننت.‬

444
00:23:16,228 --> 00:23:17,229
‫أنا أمك يا عزيزتي.‬

445
00:23:17,312 --> 00:23:19,189
‫أعرف أن شراء المثلجات لا يستغرق ساعة.‬

446
00:23:21,358 --> 00:23:23,610
‫كانت الليلة غريبة بالنسبة إليّ أيضًا.‬

447
00:23:23,693 --> 00:23:26,988
‫أردت أن تسير الأمور جيدًا بشدة.‬

448
00:23:28,115 --> 00:23:29,199
‫ذلك المقعد!‬

449
00:23:32,244 --> 00:23:33,120
‫الأمر فحسب...‬

450
00:23:33,495 --> 00:23:36,164
‫أظن أنني أواجه صعوبة مع تغيير الأوضاع،‬
‫لا أعرف...‬

451
00:23:36,498 --> 00:23:39,584
‫عزيزتي، مؤكد أن كوني على غير طبيعتي‬
‫لم يساعد.‬

452
00:23:40,836 --> 00:23:43,588
‫كان عليك التعامل مع أمور كثيرة هذا العام،‬

453
00:23:43,672 --> 00:23:46,091
‫وكنت تتعاملين معها كلها جيدًا.‬

454
00:23:47,092 --> 00:23:48,260
‫أنا فخورة بك.‬

455
00:23:52,681 --> 00:23:54,307
‫مهما تغيرت الأوضاع،‬

456
00:23:54,975 --> 00:23:56,268
‫فلن يتغير هذا أبدًا.‬

457
00:24:00,856 --> 00:24:02,774
‫أخبرني أبي للتو ما هو شريط الفيديو.‬

458
00:24:03,442 --> 00:24:05,402
‫لدينا الكثير منها في القبو على ما يبدو.‬

459
00:24:05,485 --> 00:24:08,029
‫وشيء اسمه مشغل شرائط الفيديو.‬

460
00:24:08,655 --> 00:24:11,116
‫جيد... على ما أعتقد.‬

461
00:24:11,199 --> 00:24:12,242
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

462
00:24:12,325 --> 00:24:14,619
‫هذا شريط زفاف والديّ، ستريدين مشاهدة هذا.‬

463
00:24:15,162 --> 00:24:17,622
‫تألقت على حلبة الرقص تلك الليلة.‬

464
00:24:17,706 --> 00:24:19,166
‫كانت تصفيفة شعري مثالية.‬

465
00:24:19,541 --> 00:24:20,667
‫حسنًا، أجل.‬

466
00:24:20,750 --> 00:24:22,586
‫- يجب أن أشاهد هذا بالتأكيد.‬
‫- أجل.‬

467
00:24:58,455 --> 00:25:00,957
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

