﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,425
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:09,509 --> 00:00:12,679
‫كانت أمي تقيم حدثًا لجمع التبرعات‬
‫من أجل برنامج "تحدي السرطان".‬

3
00:00:12,762 --> 00:00:14,889
‫وكنا جميعًا نشارك للمساعدة.‬

4
00:00:14,973 --> 00:00:18,226
‫انتهيت من إرسال الرسائل الإلكترونية‬
‫لكثير من الناس من أجل الحدث.‬

5
00:00:18,309 --> 00:00:19,978
‫- مرحبًا.‬
‫- مفتاح "الكاف"‬

6
00:00:20,061 --> 00:00:23,481
‫على حاسوبي المحمول تعطل،‬
‫فاضطررت إلى التوقيع كـ"ايتي وبر".‬

7
00:00:25,316 --> 00:00:27,694
‫لا تقلقي يا "ايتي"، "الفرة" هي الأهم.‬

8
00:00:29,779 --> 00:00:31,406
‫آسفة بشأن حاسوبك المحمول‬

9
00:00:31,489 --> 00:00:32,573
‫وبشأن مزحة أبي.‬

10
00:00:32,866 --> 00:00:34,117
‫وآسفة أكثر بشأن مزحة أبي.‬

11
00:00:35,535 --> 00:00:37,287
‫ما أخبار أكياس الهدايا إذًا؟‬

12
00:00:37,495 --> 00:00:40,457
‫البراعة تكمن في عدم إتلاف الأنسجة.‬

13
00:00:40,540 --> 00:00:41,416
‫أتفهمين؟‬

14
00:00:41,666 --> 00:00:43,293
‫يا إلهي، ساعتي.‬

15
00:00:45,420 --> 00:00:46,296
‫مرحبًا.‬

16
00:00:46,796 --> 00:00:49,674
‫انتهيت أخيرًا من إعداد خريطة‬
‫حدث جمع التبرعات.‬

17
00:00:49,758 --> 00:00:50,717
‫انظروا.‬

18
00:00:51,509 --> 00:00:52,886
‫هذه هي الخيمة الرئيسية إذًا،‬

19
00:00:52,969 --> 00:00:55,764
‫وهنا ستقدم كل المطاعم الطعام.‬

20
00:00:56,306 --> 00:00:59,684
‫رائع، رسمت رسومات صغيرة‬
‫لكل الأطعمة المختلفة على الأكشاك.‬

21
00:00:59,768 --> 00:01:00,894
‫تعجبني شريحة البيتزا.‬

22
00:01:00,977 --> 00:01:02,187
‫هذا جناح دجاج.‬

23
00:01:02,270 --> 00:01:03,605
‫لا بد أن هذا كشك الـ"سوشي".‬

24
00:01:03,688 --> 00:01:05,440
‫لا، هكذا ترسم الـ"بوريتو".‬

25
00:01:06,691 --> 00:01:07,901
‫- تفهمني.‬
‫- أجل.‬

26
00:01:09,736 --> 00:01:12,322
‫وفي الخارج ستكون هناك ألعاب الكرنفال.‬

27
00:01:12,405 --> 00:01:13,990
‫هناك ستكون عربة "وايرد".‬

28
00:01:14,074 --> 00:01:16,910
‫أهذا الوجه السعيد الذي يحمل القهوة هو أنا؟‬

29
00:01:16,993 --> 00:01:18,036
‫أجل.‬

30
00:01:18,620 --> 00:01:20,830
‫سيكون هذا الحدث الخيري ساحرًا جدًا.‬

31
00:01:21,748 --> 00:01:24,584
‫ربما عليّ تنظيف مئزر "وايرد"‬
‫من الكراميل، صحيح؟‬

32
00:01:26,920 --> 00:01:30,590
‫اسمعوا، شكرًا مجددًا‬
‫على مساعدتكم في هذا الحدث.‬

33
00:01:30,673 --> 00:01:33,843
‫أجل، كنت أبحث عن طريقة‬
‫لمساعدة الناس منذ أن تركت الطب.‬

34
00:01:33,968 --> 00:01:36,638
‫وتعرفون كيف فشلت تجربة الحياكة مع العجزة.‬

35
00:01:36,721 --> 00:01:38,681
‫- لن تكون السيدة "ووردام" كما كانت.‬
‫- يا إلهي.‬

36
00:01:38,765 --> 00:01:40,350
‫كان الأمر سيئًا، صحيح؟‬

37
00:01:40,433 --> 00:01:42,268
‫اسمعي يا عزيزتي.‬

38
00:01:42,852 --> 00:01:45,563
‫يسرني أنك وافقت على التحدث.‬

39
00:01:45,855 --> 00:01:47,857
‫من أفضل الأمور التي يمكن فعلها‬
‫في هذه الأحداث الخيرية‬

40
00:01:47,941 --> 00:01:50,860
‫هو جعل متعاف يشارك تجربته الشخصية،‬

41
00:01:50,944 --> 00:01:53,404
‫ويعني الكثير لي‬
‫أنك على استعداد لمشاركة تجربتك.‬

42
00:01:53,863 --> 00:01:57,367
‫ألهمني "سبنسر" بمنظور جديد‬
‫للتعامل مع السرطان.‬

43
00:01:57,450 --> 00:01:59,035
‫- هل سيستطيع المجيء؟‬
‫- أجل،‬

44
00:01:59,119 --> 00:02:01,454
‫سيأتي مباشرة بعد مباراته، سيتأخر قليلًا.‬

45
00:02:01,830 --> 00:02:03,206
‫وقد يكون نتنًا قليلًا.‬

46
00:02:04,332 --> 00:02:05,333
‫آمل أن يستحم.‬

47
00:02:06,835 --> 00:02:08,627
‫ما أخبار خطابك؟‬

48
00:02:09,419 --> 00:02:10,255
‫جيد جدًا.‬

49
00:02:10,755 --> 00:02:13,174
‫أجل، سيلقون الخطابات عن روعة خطابي.‬

50
00:02:14,175 --> 00:02:15,009
‫حسنًا،‬

51
00:02:15,093 --> 00:02:17,679
‫تحسبًا، أحضرت لك هذا الدفتر.‬

52
00:02:17,762 --> 00:02:20,890
‫ظننت أنه سيكون مفيدًا لتدوين أفكارك.‬

53
00:02:21,391 --> 00:02:22,559
‫- شكرًا.‬
‫- حسنًا.‬

54
00:02:23,852 --> 00:02:25,353
‫كشك كرة سلة.‬

55
00:02:25,436 --> 00:02:27,105
‫تعرف أين سأكون.‬

56
00:02:27,480 --> 00:02:29,482
‫أبي، ما رأيك في منافسة ودية؟‬

57
00:02:29,816 --> 00:02:30,859
‫لك ذلك.‬

58
00:02:31,234 --> 00:02:34,445
‫لعلمك، أحرزت ذات مرة 27 هدفًا متتاليًا‬
‫في أحد أكشاك اللعبة هذه.‬

59
00:02:34,529 --> 00:02:35,446
‫محال.‬

60
00:02:35,530 --> 00:02:36,573
‫بل ممكن.‬

61
00:02:37,907 --> 00:02:38,741
‫حسنًا.‬

62
00:02:38,825 --> 00:02:41,619
‫إذا فزت، فسأقود سيارتك لشهر.‬

63
00:02:42,328 --> 00:02:44,455
‫وحين أفوز، عليك غسل سيارتي لشهر.‬

64
00:02:46,833 --> 00:02:47,709
‫مهلًا.‬

65
00:02:48,168 --> 00:02:49,377
‫لم أكن أرتدي ساعة.‬

66
00:03:28,917 --> 00:03:31,002
‫حسنًا، يبدو كل شيء رائعًا.‬

67
00:03:31,586 --> 00:03:32,629
‫يبدو جيدًا.‬

68
00:03:33,922 --> 00:03:34,881
‫أجل.‬

69
00:03:34,964 --> 00:03:37,550
‫ستُفتح الأبواب بعد 20 دقيقة جميعًا!‬

70
00:03:37,634 --> 00:03:39,886
‫يبدو الأمر رائعًا! مهلًا.‬

71
00:03:42,764 --> 00:03:44,599
‫هل يسمع أحد آخر هذا الطنين؟‬

72
00:03:46,726 --> 00:03:48,561
‫لا، ليست حازوقتك يا "جويس".‬

73
00:03:49,354 --> 00:03:50,230
‫مهلًا.‬

74
00:03:50,730 --> 00:03:51,856
‫لا تبكي، أرجوك.‬

75
00:03:52,815 --> 00:03:55,026
‫لا يمكنني تحمل الطنين والبكاء.‬

76
00:03:58,029 --> 00:04:01,616
‫أمي، هذا الحدث مذهل،‬
‫لم أكن أعلم أن الخيمة قد تبدو رائعة هكذا.‬

77
00:04:01,699 --> 00:04:02,909
‫أعرف، صحيح؟‬

78
00:04:02,992 --> 00:04:06,371
‫كنت سأذهب للتخييم لو كانت كل الخيام‬
‫مزودة بطهاة وإضاءة جميلة.‬

79
00:04:07,497 --> 00:04:09,958
‫أنا متفرغة لبضع دقائق‬
‫إذا كنت تريدين مراجعة خطابك.‬

80
00:04:10,041 --> 00:04:11,125
‫سأكون بخير.‬

81
00:04:11,417 --> 00:04:13,002
‫هذه قصتي، أعرفها حق المعرفة.‬

82
00:04:13,086 --> 00:04:15,088
‫- سألقي نظرة على المكان.‬
‫- حسنًا.‬

83
00:04:17,005 --> 00:04:19,801
‫المكان كبير في الداخل.‬

84
00:04:20,009 --> 00:04:21,678
‫هذا مذهل.‬

85
00:04:23,012 --> 00:04:25,431
‫أتوق لأجرب كل المأكولات البحرية.‬

86
00:04:25,723 --> 00:04:27,642
‫عليّ فقط أن أحرص على ألا يراني طفلاي.‬

87
00:04:28,184 --> 00:04:31,396
‫أما زلت تخبرين "كايتي" و"جاك"‬
‫أنكم تعانون حساسية تجاه المحار؟‬

88
00:04:31,479 --> 00:04:32,563
‫بالطبع ما زلت.‬

89
00:04:33,815 --> 00:04:35,400
‫المحار باهظ الثمن.‬

90
00:04:35,692 --> 00:04:38,611
‫لكن الليلة، سآكل كثيرًا من كعكات السلطعون.‬

91
00:04:39,529 --> 00:04:40,697
‫ماذا عن كعكات السلطعون؟‬

92
00:04:42,407 --> 00:04:45,451
‫أقول فحسب إننا لن نقترب منها.‬

93
00:04:45,910 --> 00:04:48,454
‫- لأننا نعاني حساسية تجاه المحار.‬
‫- هذا صحيح.‬

94
00:04:50,456 --> 00:04:54,335
‫ما رأيك أن تخرج‬
‫وتلقي نظرة على ألعاب الكرنفال الممتعة تلك؟‬

95
00:04:56,713 --> 00:04:58,339
‫سألعب لعبة الكرنفال الخاصة بي‬

96
00:04:58,423 --> 00:05:01,551
‫التي اسمها "كم عدد الجمبري بجوز الهند‬
‫الذي يمكن أن يحتويه فمي؟"‬

97
00:05:04,178 --> 00:05:05,888
‫علينا أن نستخدم هذه العربة أكثر.‬

98
00:05:06,639 --> 00:05:10,560
‫يمكننا أن نسميها "وايرد 2" أو...‬

99
00:05:11,102 --> 00:05:12,562
‫أو "(وايرد) على عجلات".‬

100
00:05:13,896 --> 00:05:14,731
‫لا.‬

101
00:05:16,274 --> 00:05:17,942
‫سأذهب وأتفقد باعة الطعام.‬

102
00:05:18,026 --> 00:05:19,444
‫لكنهم لم يفتحوا بعد.‬

103
00:05:19,527 --> 00:05:22,113
‫إذا وقفت وحدقت بما يكفي،‬
‫فسيعطونك الطعام على أي حال.‬

104
00:05:25,366 --> 00:05:27,785
‫ما رأيك أن نُخرج هذه العربة من هنا؟‬

105
00:05:27,869 --> 00:05:29,037
‫نبدأ مقهانا الخاص؟‬

106
00:05:29,746 --> 00:05:31,539
‫بالطبع، لكنني سأظل رئيستك.‬

107
00:05:32,498 --> 00:05:33,708
‫لن أجادلك يا رئيسة.‬

108
00:05:35,001 --> 00:05:37,628
‫هل غمزت للتو؟‬

109
00:05:39,630 --> 00:05:40,757
‫ربما فعلت.‬

110
00:05:40,840 --> 00:05:42,633
‫هكذا تغمز.‬

111
00:05:42,717 --> 00:05:43,593
‫- حسنًا.‬
‫- اتفقنا؟‬

112
00:05:49,432 --> 00:05:51,225
‫كان ذلك فظيعًا.‬

113
00:05:52,018 --> 00:05:52,894
‫حسنًا.‬

114
00:05:52,977 --> 00:05:56,397
‫لعلمك، لقد انتُخبت‬
‫كأفضل غامزة في الصف الثاني.‬

115
00:05:56,981 --> 00:05:58,191
‫من صوّت؟ أنت و"أليكسا"؟‬

116
00:05:59,359 --> 00:06:00,943
‫أجل.‬

117
00:06:02,320 --> 00:06:04,280
‫مرحبًا، "وايرد 2".‬

118
00:06:04,822 --> 00:06:06,074
‫هذا ما قلته.‬

119
00:06:08,951 --> 00:06:10,703
‫ألا تحتاجين إلى هذا من أجل خطابك؟‬

120
00:06:10,787 --> 00:06:12,955
‫الخطاب بعد ساعتين،‬

121
00:06:13,081 --> 00:06:15,375
‫فلديّ متسع من الوقت لأربح حاسوبًا محمولًا لك.‬

122
00:06:16,209 --> 00:06:18,336
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، إنه أحد جوائز اليانصيب.‬

123
00:06:18,419 --> 00:06:21,589
‫كل البطاقات التي أفوز بها ستذهب مباشرة‬
‫إلى وعاء الحاسوب المحمول.‬

124
00:06:21,672 --> 00:06:23,341
‫وإذا حالفنا الحظ يا "ايتي"،‬

125
00:06:23,424 --> 00:06:25,176
‫فستحولين "وبر"‬

126
00:06:25,718 --> 00:06:27,095
‫إلى "كوبر" ثانيةً.‬

127
00:06:27,929 --> 00:06:29,055
‫سيكون ذلك رائعًا.‬

128
00:06:32,934 --> 00:06:34,185
‫ثمة ألعاب رائعة هنا.‬

129
00:06:34,268 --> 00:06:36,854
‫أجل، عليك أن تجربها عند افتتاح الكرنفال.‬

130
00:06:38,564 --> 00:06:40,024
‫أو يمكنك تجربتها الآن.‬

131
00:06:47,323 --> 00:06:49,450
‫مرحبًا يا رفاق، ما زلت أسمع هذا الطنين.‬

132
00:06:55,998 --> 00:06:57,542
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

133
00:06:58,209 --> 00:07:01,421
‫تركت زر التحدث الخاص بك مفتوحًا،‬
‫يمكن للجميع سماع صوت الطنين.‬

134
00:07:01,504 --> 00:07:02,547
‫لا!‬

135
00:07:02,713 --> 00:07:04,882
‫إذًا الفتاة الجميلة‬
‫التي عملت على كشك التصوير‬

136
00:07:04,966 --> 00:07:06,467
‫سمعتني أقول إنها جميلة من قبل؟‬

137
00:07:07,176 --> 00:07:08,386
‫ومجددًا الآن؟‬

138
00:07:10,096 --> 00:07:10,930
‫أتعلمين؟‬

139
00:07:11,013 --> 00:07:13,099
‫سأركز على دخول الناس فحسب.‬

140
00:07:13,182 --> 00:07:14,100
‫فكرة سديدة.‬

141
00:07:15,852 --> 00:07:17,145
‫هذه آخر أكياس.‬

142
00:07:17,687 --> 00:07:19,313
‫لقد تفوقت على نفسك فعلًا.‬

143
00:07:19,689 --> 00:07:21,065
‫الحدث أفضل من زفافنا حتى.‬

144
00:07:22,316 --> 00:07:25,611
‫ليس أفضل، بل أكثر إثارة للإعجاب.‬

145
00:07:25,695 --> 00:07:26,946
‫لا، ليست الصياغة السليمة.‬

146
00:07:27,029 --> 00:07:28,239
‫لا بأس يا عزيزي، شكرًا.‬

147
00:07:31,409 --> 00:07:34,662
‫اتضح أنه إذا وقفت وحدقت في الناس،‬
‫فإنهم يستدعون الأمن.‬

148
00:07:36,747 --> 00:07:37,582
‫أين "إيدن"؟‬

149
00:07:37,665 --> 00:07:39,834
‫ذهب لتجربة ألعاب الكرنفال فحسب.‬

150
00:07:41,210 --> 00:07:44,046
‫لا أظن أنه مهتم بألعاب الكرنفال.‬

151
00:07:44,130 --> 00:07:45,047
‫ماذا؟‬

152
00:07:48,968 --> 00:07:50,052
‫بحقك.‬

153
00:07:50,136 --> 00:07:51,888
‫لا، إنه يلعب "كرة الانزلاق" فحسب.‬

154
00:07:52,305 --> 00:07:53,639
‫إنها على الأرجح...‬

155
00:07:54,765 --> 00:07:56,976
‫وظيفتها أن تقف بهذا القرب من...‬

156
00:07:57,059 --> 00:07:59,479
‫كل اللاعبين و...‬

157
00:08:00,563 --> 00:08:02,231
‫وتحافظ على التواصل البصري.‬

158
00:08:04,734 --> 00:08:07,236
‫إن كنت ستتأثرين بالأمر، فسأغادر.‬

159
00:08:12,325 --> 00:08:14,035
‫المعذرة؟ هل لي بقهوة بالحليب؟‬

160
00:08:14,243 --> 00:08:15,536
‫لا أحد يمنعك.‬

161
00:08:20,500 --> 00:08:24,212
‫- هدف من دون لمس الحواف!‬
‫- في أحلامك!‬

162
00:08:25,421 --> 00:08:28,633
‫- أنا فخور جدًا بك لعلمك.‬
‫- ماذا؟ على هزيمتك؟‬

163
00:08:28,716 --> 00:08:30,218
‫لا، على إلقاء خطاب هنا الليلة.‬

164
00:08:30,760 --> 00:08:32,553
‫منذ عام، ما كنت لتحضري هذا أساسًا.‬

165
00:08:33,804 --> 00:08:36,599
‫أنا أحاول، والتحدث مع "سبنسر" ساعد.‬

166
00:08:37,265 --> 00:08:39,809
‫وجلي أنك تحاول إلهائي.‬

167
00:08:40,144 --> 00:08:41,270
‫هذه محاولة يائسة.‬

168
00:08:43,147 --> 00:08:44,440
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

169
00:08:44,524 --> 00:08:45,775
‫- بحقك!‬
‫- لقد فزت!‬

170
00:08:45,858 --> 00:08:47,985
‫20 مقابل 17، انتهت المباراة!‬

171
00:08:48,069 --> 00:08:48,986
‫شكرًا.‬

172
00:08:50,655 --> 00:08:51,906
‫رائع، لا بد أن هذا مؤلم.‬

173
00:08:52,406 --> 00:08:53,824
‫لكن يمكنك أن تبكي على ذلك...‬

174
00:08:54,075 --> 00:08:56,160
‫عندما أقود بك إلى المنزل.‬

175
00:08:56,619 --> 00:09:00,122
‫إذا كان في ذلك مواساة، ساعدتني على الفوز‬
‫بكل هذه البطاقات لأجل "كايتي".‬

176
00:09:00,206 --> 00:09:01,916
‫ليس بقدر ما فزت به أنا.‬

177
00:09:03,459 --> 00:09:05,795
‫لنتناول بعض الطعام‬
‫ويمكنك أن تتدربي على خطابك.‬

178
00:09:06,504 --> 00:09:07,797
‫أجل، يمكننا.‬

179
00:09:08,923 --> 00:09:12,718
‫أو يمكنني أن أمنحك فرصة استعادة سيارتك.‬

180
00:09:13,678 --> 00:09:15,054
‫اختر أنت اللعبة، ما رأيك؟‬

181
00:09:16,097 --> 00:09:17,932
‫رأيي أن نلعب "فم المهرج".‬

182
00:09:19,725 --> 00:09:20,935
‫بدت أشرس حين فكرت فيها.‬

183
00:09:22,520 --> 00:09:23,521
‫سأفوز بكل تأكيد.‬

184
00:09:25,731 --> 00:09:27,441
‫هل لي بلفافة كركند أخرى؟‬

185
00:09:28,985 --> 00:09:29,944
‫ولفافة أخرى؟‬

186
00:09:30,236 --> 00:09:31,445
‫تحتاج إلى صديقة.‬

187
00:09:34,532 --> 00:09:36,993
‫"جاك"، حسبتك تلعب الألعاب.‬

188
00:09:37,076 --> 00:09:38,411
‫هذا محار.‬

189
00:09:39,120 --> 00:09:40,246
‫حقًا؟‬

190
00:09:40,913 --> 00:09:41,789
‫عجبًا.‬

191
00:09:54,427 --> 00:09:55,553
‫كان ذلك ممتعًا.‬

192
00:09:56,971 --> 00:09:58,306
‫هذا صحيح.‬

193
00:09:58,389 --> 00:10:01,392
‫كنت تلعب الألعاب.‬

194
00:10:02,810 --> 00:10:05,146
‫كيف كانت الألعاب إذًا؟‬

195
00:10:05,563 --> 00:10:07,273
‫- رائعة.‬
‫- كلها؟‬

196
00:10:07,356 --> 00:10:08,983
‫لأنه يبدو أنك لعبت تلك اللعبة فحسب.‬

197
00:10:09,525 --> 00:10:11,652
‫أتفهم الأمر،‬

198
00:10:11,736 --> 00:10:13,779
‫تبدو "كرة الانزلاق" لعبة ممتعة،‬

199
00:10:13,863 --> 00:10:17,283
‫لكن ربما عليك تجربة بعض الألعاب الأخرى؟‬

200
00:10:17,366 --> 00:10:18,909
‫لا أعرف، أبلي حسنًا فيها.‬

201
00:10:18,993 --> 00:10:21,912
‫لكنك لم تجرب "رمي الحلقات"‬

202
00:10:21,996 --> 00:10:24,165
‫أو "ضرب التمساح".‬

203
00:10:24,248 --> 00:10:25,082
‫أقصد...‬

204
00:10:25,166 --> 00:10:27,001
‫من لا يريد أن يضرب تمساحًا؟‬

205
00:10:28,294 --> 00:10:30,713
‫لا، أنا محب للعبة "كرة الانزلاق" بالتأكيد.‬

206
00:10:31,756 --> 00:10:34,467
‫حسنًا، خير لك.‬

207
00:10:37,053 --> 00:10:39,430
‫إذا أردت أن تلعبي، فسأهتم بالعربة.‬

208
00:10:40,014 --> 00:10:41,265
‫لا، أنا بخير.‬

209
00:10:41,557 --> 00:10:44,143
‫أجل، لا أحتاج إلى ألعاب في حياتي.‬

210
00:10:46,646 --> 00:10:48,147
‫حسنًا، عظيم،‬

211
00:10:48,981 --> 00:10:50,858
‫إذًا سأذهب وألعب "كرة الانزلاق" أكثر.‬

212
00:10:52,026 --> 00:10:55,196
‫وسأكون هنا أساعد الزبائن.‬

213
00:10:55,863 --> 00:10:56,739
‫ماذا تريدين؟‬

214
00:11:02,161 --> 00:11:04,080
‫هزمتني أختك هزيمة نكراء.‬

215
00:11:04,789 --> 00:11:06,457
‫أنا مهزوم الآن وليست لديّ سيارة.‬

216
00:11:08,125 --> 00:11:09,168
‫لا أعرفه.‬

217
00:11:13,297 --> 00:11:16,967
‫"لوكاس"، كان يُفترض أن تُوزع أكياس الهدايا‬
‫عند نهاية الحدث.‬

218
00:11:17,843 --> 00:11:18,761
‫آسف.‬

219
00:11:19,220 --> 00:11:20,763
‫لا بأس، أجل.‬

220
00:11:21,138 --> 00:11:21,972
‫معك "لوري".‬

221
00:11:23,516 --> 00:11:25,351
‫يا إلهي، شكرًا على المستجدات.‬

222
00:11:26,102 --> 00:11:27,687
‫تعطلت سيارة الساحرة.‬

223
00:11:27,770 --> 00:11:29,313
‫كان يُفترض أن ترفه عن الأطفال.‬

224
00:11:29,397 --> 00:11:30,439
‫يمكنني أن أرفه عنهم.‬

225
00:11:30,523 --> 00:11:32,233
‫سألقي عليهم بعض المزحات، ستعجبهم.‬

226
00:11:33,818 --> 00:11:34,944
‫سأساعد أبي.‬

227
00:11:35,361 --> 00:11:38,072
‫كنت أتظاهر بالضحك على مزحاته لوقت طويل.‬

228
00:11:41,951 --> 00:11:45,162
‫لم أهتم أساسًا؟ لا أهتم.‬

229
00:11:45,246 --> 00:11:48,999
‫يقف هناك فحسب، بابتسامته وكتفيه.‬

230
00:11:49,083 --> 00:11:50,042
‫خمن ماذا؟‬

231
00:11:50,126 --> 00:11:53,045
‫جميعنا لدينا ابتسامات وكتفان.‬

232
00:11:53,713 --> 00:11:55,131
‫تفضل، طابت ليلتك.‬

233
00:11:56,465 --> 00:11:57,675
‫مرحبًا، هل كل شيء بخير؟‬

234
00:11:57,758 --> 00:12:00,344
‫أجل، أنا منزعجة فحسب‬
‫لأن "إيدن" يلعب "كرة الانزلاق"‬

235
00:12:00,428 --> 00:12:02,263
‫بينما العربة مغمورة بالزبائن.‬

236
00:12:05,141 --> 00:12:07,059
‫جيد، لأنني ظننت أنك منزعجة‬

237
00:12:07,143 --> 00:12:08,102
‫بسبب تلك الفتاة.‬

238
00:12:08,853 --> 00:12:10,980
‫هل هناك فتاة؟ لم ألاحظ أساسًا.‬

239
00:12:12,565 --> 00:12:15,276
‫هل أنت غاضبة إذًا مما لم تلاحظيه؟‬

240
00:12:16,318 --> 00:12:17,862
‫أنا غاضبة بسبب...‬

241
00:12:19,989 --> 00:12:20,823
‫النسوية.‬

242
00:12:25,411 --> 00:12:26,412
‫لا أعرف.‬

243
00:12:27,204 --> 00:12:30,416
‫أظن أنه يزعجني أن هذا يزعجني.‬

244
00:12:31,459 --> 00:12:33,169
‫أقصد، "إيدن"؟‬

245
00:12:37,339 --> 00:12:39,049
‫لم أكن أتوقع ذلك.‬

246
00:12:39,842 --> 00:12:41,844
‫أجل، كنت أتوقع ذلك منذ فترة.‬

247
00:12:42,636 --> 00:12:44,180
‫أشعر بالسخافة الآن.‬

248
00:12:44,263 --> 00:12:46,682
‫مهلًا، لست سخيفة.‬

249
00:12:46,891 --> 00:12:47,975
‫إنه سخيف.‬

250
00:12:48,309 --> 00:12:49,477
‫وانسي أمره.‬

251
00:12:49,560 --> 00:12:53,397
‫أتريدين سماع أخبار سارة؟ بعد هزيمة أبي،‬
‫ربحنا هذه البطاقات لك.‬

252
00:12:54,607 --> 00:12:57,276
‫ليتني ربحت أكثر، أريدك أن تفوزي فعلًا.‬

253
00:12:57,359 --> 00:12:59,987
‫هل تمزحين؟ عانقيني، أنت الأفضل.‬

254
00:13:01,197 --> 00:13:03,991
‫آمل ألا تكوني قد قضيت الكثير من الوقت‬
‫في ربح بطاقات لي‬

255
00:13:04,074 --> 00:13:06,202
‫لدرجة أنك لم تعملي على خطابك.‬

256
00:13:06,285 --> 00:13:08,245
‫لا أحتاج إلى العمل عليه.‬

257
00:13:08,788 --> 00:13:11,248
‫اذهبي إذًا وفوزي بحاسوبك المحمول‬
‫وسأراك في الداخل.‬

258
00:13:11,332 --> 00:13:12,166
‫حسنًا.‬

259
00:13:12,708 --> 00:13:14,627
‫ستبلين حسنًا، اتفقنا؟‬

260
00:13:14,794 --> 00:13:15,795
‫أنا فخورة جدًا بك.‬

261
00:13:15,878 --> 00:13:17,463
‫"مغلق"‬

262
00:13:31,352 --> 00:13:33,854
‫أنا طيار إذًا.‬

263
00:13:34,939 --> 00:13:37,233
‫وأعرف أن هذه تبدو وظيفة مشوقة،‬

264
00:13:37,858 --> 00:13:39,610
‫لكنها تكون أحيانًا...‬

265
00:13:40,611 --> 00:13:41,445
‫مصحوبة بمطبات.‬

266
00:13:45,282 --> 00:13:47,493
‫لم تنجح تلك المزحة،‬

267
00:13:47,576 --> 00:13:49,286
‫ولكن أعدكم بأن التالية،‬

268
00:13:50,246 --> 00:13:51,330
‫ستنجح بلا مطبات.‬

269
00:13:54,792 --> 00:13:57,086
‫حسنًا، لا تحبون المزحات.‬

270
00:13:57,670 --> 00:13:59,755
‫لنتعرف على بعضنا، مرحبًا، ما اسمك؟‬

271
00:14:00,297 --> 00:14:02,466
‫- "جيل".‬
‫- من أين أنت يا "جيل"؟‬

272
00:14:02,550 --> 00:14:03,759
‫أين الساحرة؟‬

273
00:14:07,096 --> 00:14:09,348
‫من يحتاج إلى ساحرة‬
‫عندما يكون لديه طيار مضحك؟‬

274
00:14:14,270 --> 00:14:16,313
‫مرحبًا يا رفاق، أنا "لوكاس".‬

275
00:14:19,733 --> 00:14:23,112
‫أنا لست ساحرًا، لكن ما رأيكم في أغنية؟‬

276
00:14:26,866 --> 00:14:30,578
‫حسنًا، كتبت هذه لأختي الصغيرة.‬

277
00:14:37,418 --> 00:14:40,588
‫"أشعر أحيانًا بأنني صغير‬

278
00:14:42,840 --> 00:14:46,260
‫هل سأرتقي وأقف شامخًا؟‬

279
00:14:47,344 --> 00:14:51,891
‫لقد نضجت على كل ما أملكه‬

280
00:14:52,308 --> 00:14:56,770
‫وهناك عالم كبير في الخارج‬

281
00:14:57,688 --> 00:15:00,149
‫لا أعرف أي طريق ستسلكينه‬

282
00:15:00,316 --> 00:15:02,401
‫لتحققي ما تحلمين به‬

283
00:15:02,860 --> 00:15:05,279
‫لا أعرف أي أصدقاء ستصادقينهم‬

284
00:15:05,446 --> 00:15:07,239
‫على طول هذا الدرب المتعرج‬

285
00:15:07,948 --> 00:15:10,534
‫ولا أعرف إلى أي مدى البحر‬

286
00:15:10,784 --> 00:15:12,745
‫سيأخذك‬

287
00:15:12,953 --> 00:15:15,873
‫لكنني أعرف‬

288
00:15:17,249 --> 00:15:20,502
‫أنني مستعد لأفعل أي شيء من أجلك‬

289
00:15:24,965 --> 00:15:26,967
‫أنا مستعد‬

290
00:15:27,468 --> 00:15:30,888
‫لأفعل أي شيء من أجلك"‬

291
00:15:39,605 --> 00:15:40,522
‫شكرًا.‬

292
00:15:44,777 --> 00:15:46,320
‫كنت رائعًا.‬

293
00:15:47,071 --> 00:15:49,073
‫نسيت كم اشتقت إلى الغناء.‬

294
00:15:49,156 --> 00:15:51,617
‫عزيزي، كان ذلك جميلًا جدًا، شكرًا.‬

295
00:15:54,328 --> 00:15:56,789
‫كانت تلك أول مرة أفعل شيئًا صائبًا الليلة.‬

296
00:15:57,122 --> 00:15:58,999
‫أردت فحسب أن أجد طريقة لمساعدة الناس.‬

297
00:15:59,541 --> 00:16:00,751
‫أعتقد أنك فعلت.‬

298
00:16:04,630 --> 00:16:06,757
‫كانت تلك أغنية رائعة يا "لوكاس".‬

299
00:16:07,591 --> 00:16:08,550
‫كانت جميلة.‬

300
00:16:11,637 --> 00:16:13,222
‫هل ينبغي لها أن تتناول المحار؟‬

301
00:16:18,644 --> 00:16:19,561
‫أمي؟‬

302
00:16:20,479 --> 00:16:22,773
‫يا إلهي! ماذا حدث للمعكرونة؟‬

303
00:16:24,900 --> 00:16:27,820
‫لا نعاني حساسية تجاه المحار، صحيح؟‬

304
00:16:29,113 --> 00:16:29,947
‫صحيح.‬

305
00:16:30,823 --> 00:16:33,033
‫لا أصدق أنك كنت تكذبين عليّ طوال حياتي.‬

306
00:16:34,118 --> 00:16:34,952
‫ولا أنا.‬

307
00:16:36,286 --> 00:16:37,162
‫هل تريد تجربته؟‬

308
00:16:43,502 --> 00:16:45,170
‫هذا لذيذ جدًا.‬

309
00:16:45,254 --> 00:16:46,171
‫أعرف.‬

310
00:16:46,714 --> 00:16:48,007
‫- لا تخبر "كايتي".‬
‫- حسنًا.‬

311
00:16:49,800 --> 00:16:51,552
‫فاز شخص آخر بالحاسوب المحمول.‬

312
00:16:52,136 --> 00:16:52,970
‫يؤسفني ذلك.‬

313
00:16:54,513 --> 00:16:56,515
‫هذا جمبري وكركند يا رفيقيّ.‬

314
00:16:56,598 --> 00:16:57,516
‫توخيا الحذر.‬

315
00:16:58,308 --> 00:17:00,436
‫أجل، لأننا نعاني حساسية تجاه المحار.‬

316
00:17:00,811 --> 00:17:02,146
‫هذا صحيح، أجل.‬

317
00:17:03,313 --> 00:17:04,189
‫يا إلهي!‬

318
00:17:11,280 --> 00:17:12,321
‫مرحبًا، ها أنت ذي.‬

319
00:17:12,656 --> 00:17:14,157
‫كاد يحين وقت خطابك.‬

320
00:17:14,241 --> 00:17:16,160
‫أجل، كدت أنتهي.‬

321
00:17:16,242 --> 00:17:17,744
‫أحتاج إلى كلمة أخرى من أجل...‬

322
00:17:27,463 --> 00:17:28,797
‫لا أستطيع فعلها.‬

323
00:17:32,426 --> 00:17:33,302
‫عزيزتي.‬

324
00:17:37,556 --> 00:17:38,849
‫أنا آسفة يا أمي.‬

325
00:17:40,976 --> 00:17:43,353
‫ظننت حقًا أنني مستعدة.‬

326
00:17:45,773 --> 00:17:46,982
‫أردت أن أكون مستعدة.‬

327
00:17:49,485 --> 00:17:52,321
‫لكن هناك جزءًا مني ما زال لا يتحمل‬

328
00:17:52,404 --> 00:17:53,864
‫أن أُعرف بسبب السرطان.‬

329
00:17:56,909 --> 00:17:58,619
‫لا أعرف لماذا هذا صعب جدًا عليّ.‬

330
00:17:59,787 --> 00:18:01,246
‫لأنه صعب جدًا.‬

331
00:18:03,540 --> 00:18:06,877
‫عزيزتي، لا توجد طريقة صحيحة‬
‫للتعامل مع كل هذا.‬

332
00:18:08,504 --> 00:18:09,379
‫ومهلًا،‬

333
00:18:10,089 --> 00:18:13,509
‫ما كنت لأدفعك أبدًا‬
‫إلى فعل شيء لست مستعدة له.‬

334
00:18:17,346 --> 00:18:18,847
‫كان الجميع فخورًا بي.‬

335
00:18:22,017 --> 00:18:23,352
‫آسفة لأنني خذلتك.‬

336
00:18:23,435 --> 00:18:24,269
‫مهلًا،‬

337
00:18:25,354 --> 00:18:26,647
‫لم تخذليني قط.‬

338
00:18:28,982 --> 00:18:31,777
‫سألقي الخطاب بنفسي فحسب.‬

339
00:18:32,194 --> 00:18:33,946
‫لكنك لم تحضّري شيئًا.‬

340
00:18:35,697 --> 00:18:36,907
‫إنها قصتي أيضًا.‬

341
00:18:38,075 --> 00:18:39,201
‫سأعرف ما أقوله.‬

342
00:18:51,046 --> 00:18:52,756
‫حسنًا، أنا...‬

343
00:18:53,298 --> 00:18:56,677
‫أرى أنك أخيرًا ابتعدت عن "كرة الانزلاق".‬

344
00:18:57,094 --> 00:18:59,805
‫اضطررت إلى ذلك، فزت بشيء في اليانصيب.‬

345
00:19:00,848 --> 00:19:04,560
‫لا بد أن هذه كانت ليلة رائعة بالنسبة إليك.‬

346
00:19:05,894 --> 00:19:07,604
‫أجل، كانت كذلك.‬

347
00:19:08,063 --> 00:19:09,356
‫كيف كان يُفترض بي أن...‬

348
00:19:10,357 --> 00:19:11,441
‫أفوز بهذا لك؟‬

349
00:19:14,153 --> 00:19:16,864
‫ماذا؟ ألهذا كنت...‬

350
00:19:21,285 --> 00:19:23,287
‫لا أصدق أنك فعلت ذلك.‬

351
00:19:23,787 --> 00:19:24,663
‫شكرًا.‬

352
00:19:28,000 --> 00:19:29,084
‫أجل.‬

353
00:19:29,960 --> 00:19:31,962
‫أجل، حسنًا...‬

354
00:19:32,629 --> 00:19:34,214
‫إنها هدية فعلًا مني، اتفقنا؟‬

355
00:19:34,298 --> 00:19:37,426
‫لا أستطيع تحمل المزيد من قصصك الحزينة‬
‫عن حاسوبك المحمول القديم.‬

356
00:19:37,968 --> 00:19:40,721
‫يمكنني الآن كتابتها‬
‫وإرسالها عبر البريد الإلكتروني لك.‬

357
00:19:41,513 --> 00:19:43,307
‫- لا تجعليني أستعيد الهدية.‬
‫- حسنًا.‬

358
00:20:04,411 --> 00:20:06,955
‫مرحبًا، أنا "لوري ميندوزا"،‬

359
00:20:07,497 --> 00:20:11,376
‫منظمة حدث الليلة لجمع التبرعات‬
‫من أجل برنامج "تحدي السرطان".‬

360
00:20:12,628 --> 00:20:13,545
‫أجل!‬

361
00:20:18,717 --> 00:20:20,135
‫- مرحبًا يا سيد "ميندوزا".‬
‫- مرحبًا.‬

362
00:20:20,219 --> 00:20:21,345
‫وصلت في الوقت المناسب.‬

363
00:20:22,054 --> 00:20:26,808
‫اغتنمت الفرصة للتخطيط لهذا الحدث‬

364
00:20:26,892 --> 00:20:30,771
‫لأنها قضية مهمة جدًا لعائلتي.‬

365
00:20:32,940 --> 00:20:34,066
‫أنا والدة‬

366
00:20:34,149 --> 00:20:35,484
‫لمتعافية من السرطان،‬

367
00:20:37,110 --> 00:20:38,028
‫و...‬

368
00:20:39,446 --> 00:20:40,781
‫كنت أحاول أن...‬

369
00:20:41,657 --> 00:20:45,535
‫أفكر في كيفية وصف كيف كانت تلك التجربة.‬

370
00:20:46,620 --> 00:20:47,537
‫و...‬

371
00:20:48,705 --> 00:20:51,041
‫الكلمة الوحيدة التي تحضرني هي...‬

372
00:20:53,252 --> 00:20:54,336
‫"لا يمكن تخيلها."‬

373
00:20:59,383 --> 00:21:00,550
‫عندما أتذكر الماضي،‬

374
00:21:02,678 --> 00:21:05,013
‫أتذكر أيامًا حيث كنت خائفة،‬

375
00:21:06,223 --> 00:21:08,517
‫وأيامًا حيث كنت غاضبة.‬

376
00:21:11,103 --> 00:21:13,981
‫ظننت أنني ربما لست قوية كفاية‬
‫من أجل ابنتي...‬

377
00:21:14,898 --> 00:21:16,066
‫أو من أجل نفسي.‬

378
00:21:19,319 --> 00:21:21,655
‫لكن مهما كان ما شعرت به،‬

379
00:21:23,365 --> 00:21:26,368
‫كان مجرد جزء صغير مما كانت تمر به ابنتي.‬

380
00:21:29,288 --> 00:21:30,956
‫ابنتي هنا الليلة،‬

381
00:21:32,958 --> 00:21:34,793
‫وأنا ممتنة جدًا لذلك.‬

382
00:21:43,427 --> 00:21:44,594
‫لذا...‬

383
00:21:44,678 --> 00:21:46,680
‫أنا أتحدى السرطان‬

384
00:21:48,307 --> 00:21:49,808
‫من أجل ابنتي "أليكسا".‬

385
00:21:53,020 --> 00:21:54,313
‫أنا أتحدى السرطان‬

386
00:21:54,896 --> 00:21:57,649
‫حتى لا تضطر العائلات الأخرى‬
‫إلى خوض ما خضناه.‬

387
00:22:01,278 --> 00:22:03,780
‫من أجل أختي ووالديّ...‬

388
00:22:04,573 --> 00:22:05,907
‫أنا أتحدى السرطان.‬

389
00:22:10,037 --> 00:22:11,872
‫أنا أتحدى السرطان لأنه...‬

390
00:22:12,956 --> 00:22:15,542
‫لا ينبغي أن يفكر أحد‬
‫في فقدان صديقه المقرب.‬

391
00:22:18,837 --> 00:22:22,716
‫نحن نتحدى السرطان‬
‫من أجل عائلة "ميندوزا" كلها.‬

392
00:22:28,722 --> 00:22:29,723
‫مرحبًا يا أمي.‬

393
00:22:30,557 --> 00:22:32,476
‫أود أن أقول شيئًا إذا كنت لا تمانعين.‬

394
00:22:33,435 --> 00:22:34,978
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

395
00:22:41,818 --> 00:22:43,945
‫مرحبًا، أنا "أليكسا".‬

396
00:22:47,657 --> 00:22:49,284
‫كان يُفترض أن ألقي خطابًا الليلة،‬

397
00:22:50,035 --> 00:22:53,038
‫لكنني لم أستطع.‬

398
00:22:55,165 --> 00:22:56,500
‫إلى أن أدركت...‬

399
00:22:58,502 --> 00:23:01,088
‫أن الإصابة بالسرطان لا تتعلق بي فحسب.‬

400
00:23:04,257 --> 00:23:06,051
‫هذا يؤثر في كل شخص في حياتي،‬

401
00:23:08,053 --> 00:23:09,846
‫خصوصًا عائلتي،‬

402
00:23:10,972 --> 00:23:11,932
‫وأصدقائي،‬

403
00:23:14,142 --> 00:23:17,229
‫الذين ساندوني عندما لم أكن أستطيع التحمل.‬

404
00:23:28,865 --> 00:23:31,785
‫أود أن أدعو أي شخص آخر‬

405
00:23:32,661 --> 00:23:36,289
‫يود أن يتحدى هذا المرض الفظيع.‬

406
00:23:41,878 --> 00:23:43,130
‫أنا أتحدى السرطان‬

407
00:23:43,422 --> 00:23:46,925
‫حتى يصبح كل مريض سرطان ذات يوم‬
‫متعافيًا من السرطان.‬

408
00:23:48,385 --> 00:23:51,388
‫أود أن أتحدى السرطان من أجل أبي، "بيتر".‬

409
00:23:53,432 --> 00:23:56,226
‫أتحدى السرطان من أجل صديقتي "ماريا".‬

410
00:24:00,689 --> 00:24:03,733
‫أتحدى السرطان في ذكرى عمتي "غلو".‬

411
00:24:05,694 --> 00:24:08,363
‫أتحدى السرطان من أجل أخي "تينو".‬

412
00:24:09,656 --> 00:24:12,033
‫اتضح أن تلك الليلة كانت أكبر بكثير‬

413
00:24:12,117 --> 00:24:14,953
‫من كوني مستعدة لألقي خطابًا‬
‫من أجل برنامج "أتحدى السرطان".‬

414
00:24:15,745 --> 00:24:17,205
‫بل كانت تتعلق بتذكر‬

415
00:24:17,289 --> 00:24:20,250
‫أولئك الذين تحدوا السرطان معي‬
‫في المقام الأول.‬

