﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,425
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,051 --> 00:00:13,138
‫بعد ملء طلبات الالتحاق بالجامعة‬
‫والانتظار لأشهر،‬

3
00:00:13,221 --> 00:00:16,641
‫أنا و"كايتي" على وشك أن نعرف‬
‫ما إذا كنا قد قُبلنا في خيارنا المفضّل،‬

4
00:00:16,933 --> 00:00:18,393
‫جامعة "كارولاينا الشمالية".‬

5
00:00:18,935 --> 00:00:21,021
‫- 1، 2، 3، ثم نتحقق.‬
‫- حسنًا.‬

6
00:00:22,897 --> 00:00:23,732
‫1...‬

7
00:00:24,607 --> 00:00:25,442
‫2...‬

8
00:00:26,359 --> 00:00:28,653
‫أعطاك "سبنسر" أخيرًا سترته بالقلنسوة،‬
‫هذا رائع.‬

9
00:00:28,737 --> 00:00:31,448
‫أجل، يسمح لي باستعارتها فحسب، إنه يحبها.‬

10
00:00:32,198 --> 00:00:33,116
‫أجل.‬

11
00:00:33,950 --> 00:00:34,784
‫أجل.‬

12
00:00:37,412 --> 00:00:38,329
‫1...‬

13
00:00:38,788 --> 00:00:41,916
‫لم يتوقف طاقم الطائرة بأكمله‬
‫عن الحديث عن ذلك.‬

14
00:00:42,000 --> 00:00:45,336
‫كانت قطع لحم الصدر البقري هذه‬
‫أشهى شيء تذوقته على الإطلاق.‬

15
00:00:45,920 --> 00:00:48,631
‫شواها لمدة 20 ساعة.‬

16
00:00:48,715 --> 00:00:50,592
‫هذا ما يجعلها طرية جدًا، مثل...‬

17
00:00:51,760 --> 00:00:52,594
‫الزبدة.‬

18
00:00:52,886 --> 00:00:53,803
‫مثل...‬

19
00:00:54,721 --> 00:00:55,597
‫زبدة اللحم.‬

20
00:00:59,309 --> 00:01:01,686
‫هل تدرك أنك لم تلق عليّ التحية بعد؟‬

21
00:01:04,230 --> 00:01:06,775
‫مرحبًا، صنع مزيج التوابل الخاصة به‬

22
00:01:06,858 --> 00:01:10,487
‫ثم رشها بخل التفاح...‬

23
00:01:15,492 --> 00:01:16,951
‫سمعنا صراخًا.‬

24
00:01:17,410 --> 00:01:18,369
‫ماذا حدث؟‬

25
00:01:18,453 --> 00:01:20,371
‫قُبلنا في جامعة "كارولاينا الشمالية".‬

26
00:01:21,873 --> 00:01:22,874
‫عزيزتي!‬

27
00:01:24,042 --> 00:01:26,044
‫- أنا فخورة بك.‬
‫- علمت أنك ستُقبلين.‬

28
00:01:26,127 --> 00:01:28,129
‫تهانينا!‬

29
00:01:31,841 --> 00:01:33,760
‫المكان جميل فعلًا في الأعلى هنا.‬

30
00:01:35,011 --> 00:01:36,554
‫علينا المجيء إلى هنا أكثر.‬

31
00:01:36,638 --> 00:01:38,932
‫وجود أكثر من شخصين هنا‬

32
00:01:39,015 --> 00:01:40,475
‫أمر غير آمن على الأرجح.‬

33
00:01:40,558 --> 00:01:41,810
‫هذه الشجرة القديمة؟‬

34
00:01:41,893 --> 00:01:42,811
‫يمكن أن تحمل...‬

35
00:01:42,894 --> 00:01:44,020
‫- ليرحل الجميع!‬
‫- أجل.‬

36
00:02:19,514 --> 00:02:22,058
‫الشيء الوحيد الممتع أكثر‬
‫من النظر إلى سكننا،‬

37
00:02:22,267 --> 00:02:23,518
‫هو التسوق لسكننا.‬

38
00:02:23,935 --> 00:02:26,312
‫المهم هو أن كل شيء يجب أن يكون صغيرًا.‬

39
00:02:26,396 --> 00:02:29,691
‫ثلاجة صغيرة ورف كتب صغير‬
‫ومكنسة كهربائية صغيرة…‬

40
00:02:30,775 --> 00:02:33,278
‫كل هذه الأشياء الصغيرة‬

41
00:02:33,361 --> 00:02:35,280
‫- أسعارها مثل الأحجام الطبيعية.‬
‫- أجل.‬

42
00:02:36,865 --> 00:02:37,991
‫كلاكما محظوظة‬

43
00:02:38,074 --> 00:02:40,034
‫بارتياد الجامعة مع صديقتها المقربة.‬

44
00:02:40,535 --> 00:02:41,744
‫عندما بدأت،‬

45
00:02:41,828 --> 00:02:44,789
‫كان عليّ تكوين صداقات‬
‫بالتظاهر بأنني محبة للعبة "ركل الكرة".‬

46
00:02:46,207 --> 00:02:47,041
‫كان الأمر صعبًا.‬

47
00:02:48,168 --> 00:02:50,086
‫نحن نخطط لغرفة سكننا الآن.‬

48
00:02:50,170 --> 00:02:51,713
‫أفكر في الطابع البسيط الأنيق.‬

49
00:02:51,796 --> 00:02:53,673
‫وأنا أميل إلى الطابع البسيط.‬

50
00:02:54,591 --> 00:02:56,926
‫هل أخبرت "سبنسر"‬
‫أننا سنحتفل على العشاء ليلة الغد؟‬

51
00:02:57,010 --> 00:02:59,137
‫ليس بعد، اشتريت أنا و"كايتي" قميصي الجامعة‬

52
00:02:59,220 --> 00:03:01,556
‫ولا يمكنني أن أفعل هذا عبر رسالة نصية،‬

53
00:03:01,639 --> 00:03:03,892
‫فسأفعل ذلك وأخبره غدًا عندما أراه.‬

54
00:03:05,602 --> 00:03:07,187
‫سيكون سعيدًا جدًا من أجلك.‬

55
00:03:07,270 --> 00:03:08,479
‫أعرف.‬

56
00:03:08,563 --> 00:03:11,691
‫لقد كان داعمًا جدًا لي‬
‫للتقدم إلى جامعات بعيدة عن المنزل.‬

57
00:03:11,774 --> 00:03:12,984
‫هذا ما ينبغي أن يحدث.‬

58
00:03:13,067 --> 00:03:15,069
‫انفصل الجميع بشكل عجيب في المدرسة‬

59
00:03:15,153 --> 00:03:16,905
‫منذ أن عرفوا أي جامعة سيرتادون.‬

60
00:03:16,988 --> 00:03:19,449
‫قال "سبنسر" إنه يريدني أن أكون سعيدة فحسب.‬

61
00:03:21,826 --> 00:03:22,994
‫هل انفصل الجميع؟‬

62
00:03:24,621 --> 00:03:27,540
‫ليس الجميع...‬

63
00:03:27,624 --> 00:03:29,375
‫- أجل، بالطبع.‬
‫- لا.‬

64
00:03:29,834 --> 00:03:31,002
‫اشتريت شواية.‬

65
00:03:32,462 --> 00:03:33,463
‫مفاجأة!‬

66
00:03:33,838 --> 00:03:36,299
‫سأطهو لحم الصدر‬
‫من أجل عشاء "أليكسا" و"كايتي" غدًا.‬

67
00:03:36,382 --> 00:03:37,800
‫هل سيكون الأمر معقدًا؟‬

68
00:03:37,884 --> 00:03:40,678
‫لا، عليّ أن أجهز الشواية فحسب،‬

69
00:03:41,095 --> 00:03:43,223
‫وأختلق مزيج توابلي الخاص،‬

70
00:03:43,681 --> 00:03:46,017
‫وأطهو لحم الصدر في مزيج توابلي الخاص،‬

71
00:03:46,476 --> 00:03:49,395
‫وأحافظ على النار عند درجة حرارة‬
‫معروفة بـ"حرارة الشواء"،‬

72
00:03:49,896 --> 00:03:52,774
‫ومراقبتها لـ16 ساعة بلا توقف.‬

73
00:03:54,108 --> 00:03:55,568
‫16 ساعة؟‬

74
00:03:55,652 --> 00:03:56,694
‫بلا توقف!‬

75
00:03:57,904 --> 00:04:00,031
‫لا ينام المرء عندما يشوي لحم الصدر.‬

76
00:04:00,156 --> 00:04:01,366
‫هذا من أجلك يا "أليكسا"!‬

77
00:04:01,824 --> 00:04:03,201
‫لم أطلب هذا.‬

78
00:04:03,701 --> 00:04:05,245
‫هذا ما يجعل الأمر مميزًا.‬

79
00:04:06,246 --> 00:04:07,747
‫إذا كنت تود فعل ذلك يا عزيزي،‬

80
00:04:07,830 --> 00:04:09,332
‫- فأنا أشجعك.‬
‫- أجل.‬

81
00:04:10,166 --> 00:04:12,252
‫- احتفظت بالإيصال، صحيح؟‬
‫- عرض بيع نهائي!‬

82
00:04:18,341 --> 00:04:20,969
‫رائع، فقدت هاتفك حقًا هذه المرة.‬

83
00:04:21,052 --> 00:04:25,223
‫لا، أنا أبيع أغراضًا كثيرة‬
‫لأجني المال من تطبيق "غود باي".‬

84
00:04:25,306 --> 00:04:26,975
‫يا إلهي! هل السيارة تصدر...‬

85
00:04:28,643 --> 00:04:29,519
‫هذا الضجيج ثانيةً؟‬

86
00:04:30,520 --> 00:04:31,980
‫ليس عندما أشغل المذياع.‬

87
00:04:33,064 --> 00:04:34,357
‫هذا من أجل الجامعة.‬

88
00:04:34,440 --> 00:04:37,777
‫إلى أن تغادري، سأجد أكبر عدد من الطرق‬
‫لمساعدتك على دفع ثمن الأشياء.‬

89
00:04:38,361 --> 00:04:40,613
‫لكنك ساعدت بالفعل‬
‫بالأموال في حساب التوفير.‬

90
00:04:40,697 --> 00:04:42,073
‫أريد أن أفعل المزيد.‬

91
00:04:42,365 --> 00:04:45,326
‫وهناك الكثير من الأغراض في هذا المنزل‬
‫التي لا نحتاج إليها.‬

92
00:04:45,410 --> 00:04:48,121
‫بحثت في السيارة،‬
‫لديّ الكثير من الخردة في صندوق سيارتي.‬

93
00:04:49,539 --> 00:04:50,873
‫فهمت، لنكمل.‬

94
00:04:51,916 --> 00:04:53,501
‫عجبًا، هذا رائع.‬

95
00:04:53,584 --> 00:04:56,379
‫هل سنجني المال‬
‫من بيع قفازات الفرن القديمة؟‬

96
00:04:56,462 --> 00:04:57,547
‫جنيت بالفعل.‬

97
00:04:58,047 --> 00:05:00,883
‫انشري فحسب كلمات مثل "عتيق" و"قديم"،‬

98
00:05:00,967 --> 00:05:03,177
‫وبعض الحمقى يشترونه ويأخذونه.‬

99
00:05:04,095 --> 00:05:05,555
‫فيمكنني نشر أغراضي أيضًا.‬

100
00:05:05,638 --> 00:05:07,765
‫كل ما أملكه عتيق وقديم.‬

101
00:05:09,517 --> 00:05:11,894
‫حسنًا يا أمي، جمعت كل الأغراض‬
‫التي لم أعد أريدها.‬

102
00:05:11,978 --> 00:05:13,646
‫عظيم، يمكنك وضعها هناك بجانب...‬

103
00:05:16,190 --> 00:05:17,859
‫حسنًا، لم هذا السلوك؟‬

104
00:05:17,942 --> 00:05:18,943
‫أي سلوك؟‬

105
00:05:20,445 --> 00:05:22,780
‫لا تخبرني رجاءً أنك في مرحلة ما قبل البلوغ.‬

106
00:05:23,364 --> 00:05:24,657
‫ماذا يعني ذلك؟‬

107
00:05:25,658 --> 00:05:27,076
‫يعني هذا أنني سأتعامل‬

108
00:05:27,160 --> 00:05:29,662
‫مع مراهق صغير حاد المزاج‬
‫يرد بشكل غير عقلاني‬

109
00:05:29,746 --> 00:05:32,206
‫- بلا تحذير...‬
‫- أنت المراهقة الصغيرة حادة المزاج!‬

110
00:05:37,086 --> 00:05:38,671
‫يعجبني أنه ناداني بالصغيرة.‬

111
00:05:40,131 --> 00:05:42,008
‫"(وايرد)"‬

112
00:05:42,091 --> 00:05:45,720
‫ها هي لعبة "سلينكي" العتيقة القديمة.‬

113
00:05:46,304 --> 00:05:48,973
‫شكرًا على استخدامك "غود باي"، وداعًا.‬

114
00:05:51,184 --> 00:05:52,852
‫هل أنت هنا لاحتساء القهوة‬

115
00:05:53,269 --> 00:05:55,355
‫أم "القهوة"؟‬

116
00:05:55,438 --> 00:05:56,481
‫غطاء الأذنين.‬

117
00:06:00,318 --> 00:06:01,444
‫هل أذناك باردتان؟‬

118
00:06:01,527 --> 00:06:03,446
‫يا إلهي، لديّ أذنان باردتان.‬

119
00:06:05,031 --> 00:06:06,282
‫ليت "إيدن" كان يعمل الآن،‬

120
00:06:06,532 --> 00:06:07,784
‫لا يتحدث أبدًا عن أذنيه.‬

121
00:06:12,205 --> 00:06:13,331
‫مرحبًا، لم تصل "أليكسا" بعد.‬

122
00:06:13,414 --> 00:06:15,666
‫- لا بأس، يجب أن أستخدم...‬
‫- هل هذا من الصوف؟‬

123
00:06:15,750 --> 00:06:18,044
‫- لديّ حساسية من الصوف.‬
‫- لا استرداد للمبلغ يا "سو".‬

124
00:06:19,253 --> 00:06:20,213
‫وداعًا.‬

125
00:06:20,588 --> 00:06:21,923
‫تمهل أيها الصغير.‬

126
00:06:22,173 --> 00:06:23,341
‫الحمام تحت الإصلاح.‬

127
00:06:23,424 --> 00:06:25,426
‫حقًا؟ لقد شربت كأسًا ضخمة للتو.‬

128
00:06:26,010 --> 00:06:27,095
‫لا أهتم إطلاقًا.‬

129
00:06:27,762 --> 00:06:30,348
‫لديّ زبائن ينتظرون‬
‫واشتروا المشروبات من هنا.‬

130
00:06:37,105 --> 00:06:38,147
‫مرحبًا.‬

131
00:06:38,564 --> 00:06:39,565
‫مرحبًا.‬

132
00:06:40,191 --> 00:06:41,859
‫لديّ أخبار مهمة إذًا.‬

133
00:06:41,943 --> 00:06:44,320
‫دعيني أخمن، ستعيدين لي سترتي بقلنسوة.‬

134
00:06:46,155 --> 00:06:48,032
‫مفاجأة! سأرتاد جامعة "كارولاينا الشمالية".‬

135
00:06:48,116 --> 00:06:50,201
‫حقًا؟ أنا سعيد جدًا من أجلك.‬

136
00:06:51,327 --> 00:06:52,161
‫سأعود حالًا.‬

137
00:06:52,995 --> 00:06:54,080
‫مهلًا.‬

138
00:06:59,919 --> 00:07:03,381
‫- "كارولاينا الشمالية"، علمت أنك ستنجحين.‬
‫- شكرًا.‬

139
00:07:03,464 --> 00:07:05,716
‫- لا أصدق أن هذا يحدث حقًا.‬
‫- انتظري لحظة.‬

140
00:07:06,175 --> 00:07:07,093
‫مهلًا!‬

141
00:07:09,220 --> 00:07:10,096
‫حسنًا.‬

142
00:07:12,515 --> 00:07:13,433
‫ما الخطب؟‬

143
00:07:13,891 --> 00:07:17,895
‫لقد أخبرت "سبنسر" عن "كارولاينا الشمالية"‬
‫ونهض ورحل فحسب.‬

144
00:07:18,563 --> 00:07:19,689
‫هذا غريب.‬

145
00:07:19,981 --> 00:07:20,857
‫شكرًا.‬

146
00:07:23,151 --> 00:07:26,529
‫ماذا إن لم يعرف كم سيزعجه ذلك؟‬

147
00:07:32,285 --> 00:07:35,288
‫- هذا لا يعني شيئًا.‬
‫- هذا لا يعني شيئًا، أجل.‬

148
00:07:37,540 --> 00:07:41,294
‫لكن ماذا إن كان يعني:‬
‫"بعد 5 أشهر، ستكون حبيبتي في ولاية مختلفة‬

149
00:07:41,377 --> 00:07:42,920
‫وسأراها فحسب في العطلات،‬

150
00:07:43,004 --> 00:07:44,797
‫فما المغزى من كوننا ثنائيًا؟"‬

151
00:07:45,339 --> 00:07:46,257
‫لديّ فكرة.‬

152
00:07:46,674 --> 00:07:49,802
‫- اسأليه عما سيفعله في عيد الشكر.‬
‫- عيد الشكر؟‬

153
00:07:49,886 --> 00:07:52,221
‫هذه أول مرة سنعود فيها من الجامعة.‬

154
00:07:52,305 --> 00:07:54,474
‫فعندما تسألينه عما سيفعله، سيقول:‬

155
00:07:54,557 --> 00:07:57,810
‫"أقضي كل دقيقة معك"،‬
‫وستعرفين أنكما ستظلان ثنائيًا.‬

156
00:07:59,479 --> 00:08:01,230
‫أجل، سنظل.‬

157
00:08:01,314 --> 00:08:02,732
‫حيلة ذكية.‬

158
00:08:02,815 --> 00:08:03,774
‫شكرًا.‬

159
00:08:03,858 --> 00:08:06,611
‫أجل، لم أطرح سؤالًا مباشرًا منذ سنوات.‬

160
00:08:07,570 --> 00:08:08,779
‫ها هو قادم.‬

161
00:08:09,864 --> 00:08:12,116
‫- آسف، كان عليّ...‬
‫- ماذا ستفعل في عيد الشكر؟‬

162
00:08:13,284 --> 00:08:14,285
‫أتناول الديك الرومي.‬

163
00:08:15,244 --> 00:08:16,162
‫مع...‬

164
00:08:17,455 --> 00:08:18,331
‫المرق؟‬

165
00:08:19,624 --> 00:08:21,542
‫المعذرة، مرحبًا، أحتاج إلى "أليكسا"‬

166
00:08:21,626 --> 00:08:23,628
‫لترى ما إذا كان هذا الحليب طازجًا.‬

167
00:08:23,711 --> 00:08:25,213
‫أجل، لديها حاسة شم رائعة.‬

168
00:08:26,881 --> 00:08:28,132
‫لديّ فكرة أخرى.‬

169
00:08:28,216 --> 00:08:29,091
‫- قوليها.‬
‫- حسنًا.‬

170
00:08:29,175 --> 00:08:31,260
‫هل تتذكرين مطعم الزبادي المثلج الذي أُغلق؟‬

171
00:08:31,344 --> 00:08:33,638
‫- "يو ماما"؟ أحببنا ذلك المكان.‬
‫- أعرف.‬

172
00:08:34,138 --> 00:08:36,807
‫لكنهم افتتحوا للتو فرعًا جديدًا‬
‫في "وينشستر".‬

173
00:08:37,808 --> 00:08:39,352
‫- هذا على بعد 45 دقيقة.‬
‫- أجل.‬

174
00:08:40,227 --> 00:08:42,355
‫لكن ما قيمة المسافة عندما تحبين "يو ماما"؟‬

175
00:08:43,022 --> 00:08:45,608
‫إذا كنت قد انتهيت من شم الحليب.‬

176
00:08:45,691 --> 00:08:47,610
‫لنذهب لتناول الزبادي المثلج.‬

177
00:08:47,693 --> 00:08:50,112
‫- حسنًا.‬
‫- أجل، افتتحوا فرعًا آخر من "يو ماما".‬

178
00:08:50,196 --> 00:08:52,907
‫مهلًا، حقًا؟ لا أحد لديه إضافات أكثر‬
‫من "يو ماما"، لنذهب.‬

179
00:08:53,991 --> 00:08:54,951
‫إنه في "وينشستر".‬

180
00:08:55,993 --> 00:08:58,120
‫هذا مكان بعيد لتناول زباد مثلج.‬

181
00:09:00,206 --> 00:09:01,123
‫حقًا؟‬

182
00:09:02,250 --> 00:09:03,501
‫لكنك تحب "يو ماما".‬

183
00:09:04,126 --> 00:09:05,086
‫ما قيمة المسافة؟‬

184
00:09:06,254 --> 00:09:07,755
‫45 دقيقة تقريبًا؟‬

185
00:09:09,173 --> 00:09:10,007
‫حسنًا.‬

186
00:09:10,091 --> 00:09:13,886
‫سأذهب بمفردي‬
‫لأن 45 دقيقة قد تكون بعيدة بالنسبة إليك،‬

187
00:09:13,970 --> 00:09:15,012
‫لكن ليس بالنسبة إليّ،‬

188
00:09:15,096 --> 00:09:17,139
‫خاصة عندما أحب شيئًا،‬

189
00:09:17,223 --> 00:09:19,350
‫وأنا أحب "يو ماما".‬

190
00:09:24,146 --> 00:09:25,815
‫لم أعلم أنها أحببته لهذه الدرجة.‬

191
00:09:28,067 --> 00:09:30,570
‫بالطبع تحبه أيها...‬

192
00:09:44,250 --> 00:09:46,836
‫بعد الوقوف إلى جانب الشواية طوال الليل،‬

193
00:09:46,919 --> 00:09:48,254
‫رفعت الغطاء أخيرًا‬

194
00:09:48,838 --> 00:09:50,131
‫لإجراء اختبار لمس.‬

195
00:09:50,214 --> 00:09:52,633
‫إليك هذا، لا شيء من التوابل‬

196
00:09:52,842 --> 00:09:54,051
‫خرج على أصابعي.‬

197
00:09:55,720 --> 00:09:56,679
‫هذا رائع يا عزيزي.‬

198
00:09:58,180 --> 00:09:59,974
‫يجب أن أعود إلى هناك، أتيت فحسب...‬

199
00:10:00,641 --> 00:10:01,976
‫لتناول الفطور.‬

200
00:10:03,227 --> 00:10:04,186
‫لقد تناولت الفطور.‬

201
00:10:05,938 --> 00:10:06,856
‫هل تناولت الفطور؟‬

202
00:10:08,274 --> 00:10:09,150
‫قبل ساعات.‬

203
00:10:10,401 --> 00:10:11,360
‫في وقت الفطور.‬

204
00:10:13,404 --> 00:10:14,739
‫ثم صرخت: "لحم الصدر!"‬

205
00:10:14,822 --> 00:10:16,157
‫- وخرجت بسرعة.‬
‫- لحم الصدر!‬

206
00:10:19,035 --> 00:10:19,994
‫هذه ثالث مرة.‬

207
00:10:20,703 --> 00:10:21,787
‫سأوصد ذلك الباب.‬

208
00:10:29,170 --> 00:10:30,671
‫ما زالت عند حرارة الشواء.‬

209
00:10:32,006 --> 00:10:33,633
‫يمكنني فعل هذا لـ9 ساعات أخرى.‬

210
00:10:42,266 --> 00:10:43,434
‫مرحبًا يا سيد "ميندوزا".‬

211
00:10:43,517 --> 00:10:44,435
‫مرحبًا.‬

212
00:10:45,269 --> 00:10:46,187
‫"سبنسر".‬

213
00:10:46,854 --> 00:10:49,565
‫أتأكد فحسب من أن لحم الصدر‬
‫ما زال عند "شرارة الحواء".‬

214
00:10:50,608 --> 00:10:52,485
‫"شرارة الحواء"؟ هل أقولها بشكل صحيح؟‬

215
00:10:53,277 --> 00:10:55,905
‫"شرارة الحواء"، أجل.‬

216
00:10:57,782 --> 00:11:00,326
‫جيد، هل "أليكسا" موجودة؟‬

217
00:11:00,660 --> 00:11:02,244
‫ليس الـ...‬

218
00:11:06,624 --> 00:11:08,376
‫وقت الرش!‬

219
00:11:10,252 --> 00:11:12,171
‫أنت رجل محظوظ.‬

220
00:11:12,254 --> 00:11:16,425
‫يمكن رفع الغطاء عدة مرات فقط،‬
‫يجب أن تحافظ على نكهة الشواء في الداخل.‬

221
00:11:20,930 --> 00:11:22,848
‫ربما عليك التراجع خطوة.‬

222
00:11:23,349 --> 00:11:27,019
‫أظن أنني أعرف شيئًا أو 2 عن حرارة الشواء.‬

223
00:11:28,437 --> 00:11:29,563
‫هل أقولها بشكل صحيح؟‬

224
00:11:32,233 --> 00:11:33,442
‫- هل رششت عليك؟‬
‫- قليلًا.‬

225
00:11:34,318 --> 00:11:35,736
‫وما زلت ترش عليّ.‬

226
00:11:37,613 --> 00:11:39,323
‫لكن الأمر يستحق.‬

227
00:11:39,865 --> 00:11:42,410
‫ستكون قطع اللحم طرية مثل الزبدة،‬
‫سترى على العشاء.‬

228
00:11:42,493 --> 00:11:43,577
‫أي عشاء؟‬

229
00:11:44,412 --> 00:11:47,373
‫للاحتفال بجامعة "كارولاينا الشمالية".‬

230
00:11:50,459 --> 00:11:51,961
‫لم أكن أعلم بوجود عشاء أساسًا.‬

231
00:11:54,046 --> 00:11:55,131
‫عرفت أن هناك خطبًا ما.‬

232
00:11:55,214 --> 00:11:57,717
‫كانت "أليكسا" تتصرف بغرابة ‬
‫منذ أن أخبرتني أنها قُبلت.‬

233
00:11:58,175 --> 00:11:59,510
‫هل تظن أنها تريد الانفصال؟‬

234
00:12:01,637 --> 00:12:02,471
‫أجل.‬

235
00:12:04,265 --> 00:12:05,558
‫عمن نتحدث؟‬

236
00:12:07,101 --> 00:12:08,310
‫لا أريد الانفصال.‬

237
00:12:09,395 --> 00:12:10,521
‫لا أحد يريد.‬

238
00:12:13,023 --> 00:12:13,941
‫أتعلم؟‬

239
00:12:15,401 --> 00:12:17,528
‫أحتاج فقط إلى أن أخبرها كم تعني لي.‬

240
00:12:18,863 --> 00:12:19,780
‫بالضبط.‬

241
00:12:21,449 --> 00:12:23,576
‫سأعطيها هذه السترة فحسب، إنها تحبها.‬

242
00:12:23,659 --> 00:12:27,079
‫أهذه السترة؟ إنها متسخة، هل رششت عليك؟‬

243
00:12:27,163 --> 00:12:28,080
‫مجددًا.‬

244
00:12:28,914 --> 00:12:30,750
‫أجل، من الأفضل أن أغسلها أولًا.‬

245
00:12:37,089 --> 00:12:37,965
‫لا يمكنك غسل ذلك.‬

246
00:12:38,591 --> 00:12:40,050
‫لكن يمكنني شراء سترة جديدة.‬

247
00:12:40,426 --> 00:12:41,635
‫سأتناول الفطور.‬

248
00:12:49,643 --> 00:12:51,812
‫مرحبًا، بعت الكثير من الأغراض في العمل.‬

249
00:12:51,896 --> 00:12:54,398
‫كنت أجني المال بينما كنت أجني المال.‬

250
00:12:55,524 --> 00:12:57,485
‫أشعر أن هذا شيء يفعله الأثرياء.‬

251
00:12:58,319 --> 00:13:00,863
‫أعرف، أخذ أحدهم مصباح الطاولة للتو.‬

252
00:13:00,946 --> 00:13:02,198
‫لكن... المصباح؟‬

253
00:13:02,698 --> 00:13:04,366
‫لكننا نستخدم المصباح.‬

254
00:13:05,493 --> 00:13:07,495
‫يمنحنا التلفاز كل الضوء الذي نحتاج إليه.‬

255
00:13:08,621 --> 00:13:09,497
‫ماذا أبيع غير ذلك؟‬

256
00:13:14,251 --> 00:13:16,754
‫أمي، كانت هذه مساعدة كبيرة،‬

257
00:13:16,837 --> 00:13:18,547
‫لكن ربما نبيع أكثر من اللازم...‬

258
00:13:18,631 --> 00:13:20,633
‫أعرف، خفّا غرفة نومي.‬

259
00:13:21,842 --> 00:13:23,260
‫وهل أنا أميرة؟‬

260
00:13:28,140 --> 00:13:30,434
‫أعتقد أنني بالغت في رد فعلي سابقًا.‬

261
00:13:30,518 --> 00:13:32,102
‫ما الذي يجعلك تقولين ذلك؟‬

262
00:13:32,186 --> 00:13:34,605
‫قدت رحلة مدتها ساعة ونصف ذهابًا وإيابًا‬

263
00:13:34,688 --> 00:13:36,398
‫لأشتري الزبادي المثلج بمفردي.‬

264
00:13:37,525 --> 00:13:39,151
‫آمل ألا يظن "سبنسر" أنني مجنونة.‬

265
00:13:39,235 --> 00:13:41,278
‫لا، سيتفهم الأمر.‬

266
00:13:42,321 --> 00:13:44,406
‫أنت محقة، أحتاج إلى التحدث إليه فحسب.‬

267
00:13:46,659 --> 00:13:48,619
‫- ليس عبر الهاتف.‬
‫- أجل.‬

268
00:13:48,702 --> 00:13:50,079
‫من الأفضل وجهًا لوجه.‬

269
00:13:53,123 --> 00:13:54,333
‫ممتاز.‬

270
00:13:54,500 --> 00:13:57,127
‫راسلني للتو بأن أمك أخبرته أنك هنا،‬
‫إنه في طريقه.‬

271
00:13:59,839 --> 00:14:00,881
‫مهلًا!‬

272
00:14:00,965 --> 00:14:02,508
‫ماذا؟‬

273
00:14:03,342 --> 00:14:06,887
‫ماذا إن قال عندما أخبره أنني تصرفت بغرابة‬
‫لأنه تصرف بغرابة،‬

274
00:14:06,971 --> 00:14:10,349
‫إنه تصرف بغرابة لأنه لا يريد أن يكون‬
‫مرتبطًا بي عندما أرتاد الجامعة؟‬

275
00:14:10,432 --> 00:14:13,352
‫ماذا إن قال عندما تخبرينه أنك تصرفت بغرابة‬
‫لأنه تصرف بغرابة‬

276
00:14:13,435 --> 00:14:15,896
‫إنك أروع إنسانة قابلها ويريد أن يكون معك‬

277
00:14:15,980 --> 00:14:18,023
‫حتى إذا ارتدت جامعة في نصف العالم الآخر؟‬

278
00:14:21,777 --> 00:14:23,195
‫- أنت محقة.‬
‫- أجل.‬

279
00:14:24,822 --> 00:14:25,656
‫- اتفقنا؟‬
‫- أجل.‬

280
00:14:26,907 --> 00:14:28,367
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

281
00:14:29,326 --> 00:14:30,536
‫ظننت أن "أليكسا" هنا.‬

282
00:14:30,619 --> 00:14:31,537
‫أجل، إنها...‬

283
00:14:33,581 --> 00:14:36,208
‫ليست هنا، لا، أنا وحدي فحسب.‬

284
00:14:36,333 --> 00:14:37,251
‫أقف فحسب‬

285
00:14:37,334 --> 00:14:38,794
‫أمام ثلاجة مفتوحة،‬

286
00:14:39,336 --> 00:14:40,254
‫أفكر...‬

287
00:14:42,172 --> 00:14:43,883
‫"ما هو السجق؟"‬

288
00:14:46,135 --> 00:14:48,012
‫- إنه لحم بقري ولحم خنزير.‬
‫- أجل.‬

289
00:14:48,554 --> 00:14:50,973
‫أجل، كنت آمل أن تكون "أليكسا" هنا،‬
‫يجب أن نتحدث.‬

290
00:14:51,807 --> 00:14:52,641
‫أجل.‬

291
00:14:52,975 --> 00:14:56,103
‫أتعلم؟ يجب أن تتحدثا حالًا.‬

292
00:15:00,482 --> 00:15:02,026
‫أو في وقت آخر، أجل.‬

293
00:15:03,319 --> 00:15:05,029
‫حسنًا، مهلًا.‬

294
00:15:05,112 --> 00:15:07,948
‫لم تخبرك "أليكسا" بشيء عني، صحيح؟‬

295
00:15:08,032 --> 00:15:09,742
‫نحن صديقتان مقربتان.‬

296
00:15:10,743 --> 00:15:11,827
‫لا، لم تخبرني بالطبع.‬

297
00:15:12,494 --> 00:15:14,747
‫سأخبرها أنك مررت، اتفقنا؟‬

298
00:15:14,830 --> 00:15:15,873
‫- حسنًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

299
00:15:22,880 --> 00:15:25,674
‫مرحبًا، لقد بعت كل ما أعطيته لأمي.‬

300
00:15:25,758 --> 00:15:29,803
‫شكرًا، سيساعدني هذا حقًا في تغطية‬
‫كل ما سأحتاج إليه في الجامعة.‬

301
00:15:29,887 --> 00:15:30,804
‫على الرحب والسعة.‬

302
00:15:31,722 --> 00:15:34,224
‫قميصك مظهره غبي، ينبغي أن تبيعيه أيضًا.‬

303
00:15:37,519 --> 00:15:39,688
‫أفهم ما يجري هنا.‬

304
00:15:40,522 --> 00:15:42,483
‫لم تكن مستعدًا للتخلص من أغراضك القديمة.‬

305
00:15:42,566 --> 00:15:44,318
‫سأذهب وأشتريها ثانيةً.‬

306
00:15:44,693 --> 00:15:45,778
‫لا أريد استعادتها.‬

307
00:15:45,861 --> 00:15:48,530
‫لهذا أعطيتها لأمي، ما خطبك؟‬

308
00:15:48,614 --> 00:15:49,990
‫ما خطبك أنت؟‬

309
00:15:58,624 --> 00:15:59,458
‫ما رأيك؟‬

310
00:16:02,378 --> 00:16:03,379
‫"رائع يا أمي.‬

311
00:16:03,587 --> 00:16:05,673
‫لعل هذه أفضل كعكة خبزتها في حياتك."‬

312
00:16:05,756 --> 00:16:08,717
‫"عزيزتي! لم أخبزها من أجل الإطراء.‬

313
00:16:08,801 --> 00:16:10,803
‫خبزتها من أجل التحديق الفارغ."‬

314
00:16:13,305 --> 00:16:14,682
‫انظري إلى كعكتي أرجوك.‬

315
00:16:15,724 --> 00:16:19,269
‫آسفة يا أمي، كنت أفكر في "سبنسر".‬

316
00:16:19,353 --> 00:16:20,479
‫كان يومًا غريبًا.‬

317
00:16:20,938 --> 00:16:24,108
‫منذ أن أخبرته عن الجامعة،‬
‫لا أتوقف عن التساؤل ما إذا كان...‬

318
00:16:24,400 --> 00:16:26,026
‫يفكر بطريقة مختلفة بشأن علاقتنا.‬

319
00:16:26,110 --> 00:16:26,944
‫عزيزتي.‬

320
00:16:27,444 --> 00:16:29,697
‫يا إلهي، أنا متأكدة أنه مجرد سوء تفاهم.‬

321
00:16:30,072 --> 00:16:32,533
‫"سبنسر" واقع في حبك بشدة.‬

322
00:16:33,742 --> 00:16:34,702
‫أجل.‬

323
00:16:35,369 --> 00:16:37,538
‫ينظر إليك كما ينظر والدك إلى لحم الصدر.‬

324
00:16:40,082 --> 00:16:42,418
‫أنت محقة، أنا أتصرف بسخافة.‬

325
00:16:42,584 --> 00:16:45,462
‫عرف "سبنسر" أنني قد أعيش بعيدًا‬
‫وكان داعمًا جدًا.‬

326
00:16:45,546 --> 00:16:47,840
‫- أجل.‬
‫- سأراسله ليأتي على العشاء.‬

327
00:16:50,384 --> 00:16:53,846
‫أمي، هذه الكعكة!‬
‫لعلها أفضل كعكة خبزتها في حياتك.‬

328
00:16:55,389 --> 00:16:56,890
‫هذا إطراء متأخر، لكنني سأقبله!‬

329
00:17:00,477 --> 00:17:02,104
‫- مرحبًا يا عزيزتي...‬
‫- لحم الصدر.‬

330
00:17:10,863 --> 00:17:13,115
‫أظل أجد أغراضًا لأبيعها.‬

331
00:17:13,198 --> 00:17:15,325
‫هذا المنزل مليء بالخردة.‬

332
00:17:16,993 --> 00:17:19,579
‫أمي، أحب كيفية مساعدتك لي، لكن...‬

333
00:17:20,289 --> 00:17:22,583
‫ربما علينا التوقف عن بيع الأغراض.‬

334
00:17:24,251 --> 00:17:25,127
‫لا.‬

335
00:17:25,294 --> 00:17:27,378
‫ما زال هناك الكثير مما لا نحتاج إليه.‬

336
00:17:27,755 --> 00:17:30,549
‫أعتقد أننا بحاجة إلى طاولة القهوة.‬

337
00:17:31,091 --> 00:17:32,134
‫لا نحتاج إليها فعلًا.‬

338
00:17:32,426 --> 00:17:34,386
‫هذه الصناديق مثل طاولة القهوة تمامًا.‬

339
00:17:39,558 --> 00:17:41,018
‫لم يحدث ذلك مع الطاولة القديمة.‬

340
00:17:43,896 --> 00:17:45,898
‫ربما تماديت قليلًا.‬

341
00:17:47,816 --> 00:17:49,943
‫أريد حقًا أن أساعدك على دفع تكاليف الجامعة.‬

342
00:17:53,197 --> 00:17:56,158
‫ولا أريد أن أفكر في حقيقة‬
‫أنك ستغادرين في الواقع...‬

343
00:17:56,658 --> 00:17:57,493
‫من أجل الجامعة.‬

344
00:17:58,410 --> 00:17:59,661
‫لن أغادر اليوم.‬

345
00:18:00,454 --> 00:18:01,288
‫لكنك ستغادرين.‬

346
00:18:02,372 --> 00:18:04,666
‫بدأ الأمر يبدو حقيقيًا.‬

347
00:18:06,210 --> 00:18:07,544
‫سأفتقدك.‬

348
00:18:08,837 --> 00:18:10,089
‫سأفتقدك أيضًا.‬

349
00:18:17,387 --> 00:18:19,640
‫إذا كنتما قد انتهيتما،‬
‫فأحتاج إلى وجبة خفيفة.‬

350
00:18:22,518 --> 00:18:23,602
‫لا تهتما.‬

351
00:18:31,985 --> 00:18:35,030
‫ربما بدأ الأمر يبدو حقيقيًا لشخص آخر أيضًا.‬

352
00:18:36,115 --> 00:18:36,990
‫مهلًا...‬

353
00:18:37,449 --> 00:18:41,203
‫هل كان يتصرف كوغد لأنه سيفتقدني؟‬

354
00:18:41,703 --> 00:18:43,247
‫هذا لطيف جدًا.‬

355
00:18:45,916 --> 00:18:47,084
‫لا!‬

356
00:18:47,167 --> 00:18:49,253
‫إنها السيدة التي اشترت ستائرنا.‬

357
00:18:49,795 --> 00:18:50,921
‫سأحذف ذلك التطبيق.‬

358
00:18:53,090 --> 00:18:55,259
‫يسرني أنك لست السيدة التي اشترت ستائرنا.‬

359
00:18:56,593 --> 00:18:57,427
‫وأنا أيضًا.‬

360
00:18:59,179 --> 00:19:01,014
‫منزلك.‬

361
00:19:01,098 --> 00:19:02,933
‫يبدو...‬

362
00:19:03,725 --> 00:19:04,601
‫أشم رائحة اللحم.‬

363
00:19:05,978 --> 00:19:07,062
‫يشوي "ديف" لحم الصدر.‬

364
00:19:07,146 --> 00:19:08,230
‫اشترى شواية.‬

365
00:19:12,734 --> 00:19:14,736
‫- هل تريد الذهاب لرؤيتها؟‬
‫- لا.‬

366
00:19:14,820 --> 00:19:16,155
‫- اذهب.‬
‫- شكرًا لك!‬

367
00:19:21,743 --> 00:19:23,245
‫ما نوع الخشب الذي تستخدمه؟‬

368
00:19:24,371 --> 00:19:25,414
‫خشب "هيكوري" نقيّ.‬

369
00:19:26,665 --> 00:19:28,000
‫رائع تمامًا.‬

370
00:19:29,835 --> 00:19:31,837
‫أحب هذه المحادثة جدًا.‬

371
00:19:34,047 --> 00:19:36,300
‫هل تريد رؤية لحم الصدر؟  لم يحن الوقت بعد.‬

372
00:19:36,383 --> 00:19:37,301
‫لا، إياك.‬

373
00:19:38,218 --> 00:19:39,261
‫نكهة الشواء.‬

374
00:19:45,184 --> 00:19:46,018
‫أنت تفهم الأمر.‬

375
00:19:47,394 --> 00:19:49,396
‫آسف يا رجل، كنت مستيقظًا منذ وقت طويل.‬

376
00:19:50,147 --> 00:19:51,106
‫لا أستطيع النوم.‬

377
00:19:52,441 --> 00:19:53,609
‫لأن هذا يهم.‬

378
00:19:56,737 --> 00:19:57,863
‫هل تبكي أيضًا؟‬

379
00:19:58,530 --> 00:20:00,115
‫لا، دخل دخان في عيني.‬

380
00:20:02,701 --> 00:20:04,536
‫عزيزي، ستندهش من الكعكة التي خبزتها.‬

381
00:20:06,538 --> 00:20:07,831
‫هل تبكيان؟‬

382
00:20:10,083 --> 00:20:11,251
‫- لا.‬
‫- أجل.‬

383
00:20:29,478 --> 00:20:30,312
‫مرحبًا.‬

384
00:20:35,442 --> 00:20:38,278
‫"جاك"، أدركت شيئًا.‬

385
00:20:39,363 --> 00:20:40,447
‫هذا لا يهم.‬

386
00:20:42,366 --> 00:20:45,077
‫عندما أرتاد الجامعة، سأفتقد أخي.‬

387
00:20:46,245 --> 00:20:47,079
‫هذا منطقي.‬

388
00:20:48,121 --> 00:20:50,666
‫أتمنى لو أنه كان لديك هاتف،‬

389
00:20:50,791 --> 00:20:53,252
‫هكذا سأعلم أنه عندما أشاء،‬

390
00:20:53,335 --> 00:20:56,588
‫فيمكنني الاتصال بك أو أراك عبر "فيس تايم".‬

391
00:20:56,672 --> 00:20:59,675
‫ولعلمك، يمكنك فعل ذلك أيضًا...‬

392
00:21:00,676 --> 00:21:01,927
‫إذا افتقدتني.‬

393
00:21:02,010 --> 00:21:04,137
‫لن أحصل على هاتف أبدًا على الأرجح.‬

394
00:21:04,221 --> 00:21:06,181
‫- كما تعلمين.‬
‫- ماذا عن اليوم؟‬

395
00:21:07,557 --> 00:21:09,184
‫هل اشتريت لي هاتف "آيفون" جديدًا؟‬

396
00:21:09,268 --> 00:21:10,852
‫اشتريت لك هاتف "آيفون" مستعملًا!‬

397
00:21:10,936 --> 00:21:11,853
‫رائع!‬

398
00:21:12,271 --> 00:21:14,606
‫أجل، يمكنني أن أريك كيف تضيف جهات اتصال،‬

399
00:21:14,690 --> 00:21:17,025
‫- وتعيد تخصيص...‬
‫- "كولن"، لن تصدق هذا!‬

400
00:21:17,109 --> 00:21:18,986
‫حصلت على هاتف "آيفون" مستعمل جديد!‬

401
00:21:20,279 --> 00:21:23,031
‫يمكنني أن ألعب وأراسل وألتقط الصور!‬

402
00:21:23,448 --> 00:21:24,950
‫وعندما ترتاد أختي الجامعة،‬

403
00:21:25,033 --> 00:21:27,619
‫يمكنني الاتصال بها عبر "فيس تايم"‬
‫عندما أريد رؤيتها!‬

404
00:21:32,541 --> 00:21:34,793
‫سنعرف أنها انتهت عندما أنكز قطع لحم الصدر‬

405
00:21:34,876 --> 00:21:36,878
‫ويكون ملمسها مثل الزبدة الطرية.‬

406
00:21:36,962 --> 00:21:38,171
‫هل قلت هذا من قبل؟‬

407
00:21:39,298 --> 00:21:41,341
‫أجل، هلا تتفقدها فحسب؟‬

408
00:21:42,092 --> 00:21:44,469
‫تجعلني تلك الرائحة جائعة جدًا.‬

409
00:21:44,553 --> 00:21:47,472
‫وأنا أيضًا، أشم رائحة لحم الصدر‬
‫منذ 10 ساعات.‬

410
00:21:47,556 --> 00:21:49,891
‫16، تفقدها.‬

411
00:21:49,975 --> 00:21:52,894
‫- نحن جائعون.‬
‫- انتظروا جميعًا.‬

412
00:21:52,978 --> 00:21:55,314
‫أول قاعدة للشواء هي أن الطعام يكون جاهزًا‬

413
00:21:56,064 --> 00:21:56,940
‫عندما يكون جاهزًا.‬

414
00:22:00,277 --> 00:22:01,111
‫شكرًا لك يا "جو".‬

415
00:22:02,279 --> 00:22:03,280
‫ميزان الحرارة رجاءً.‬

416
00:22:07,701 --> 00:22:08,535
‫زبدة؟‬

417
00:22:09,661 --> 00:22:10,495
‫زبدة.‬

418
00:22:12,164 --> 00:22:12,998
‫زبدة.‬

419
00:22:14,541 --> 00:22:15,375
‫زبدة.‬

420
00:22:16,543 --> 00:22:17,627
‫مرحبًا؟‬

421
00:22:17,711 --> 00:22:18,545
‫زبدة.‬

422
00:22:19,880 --> 00:22:20,714
‫زبدة.‬

423
00:22:22,549 --> 00:22:23,383
‫زبدة.‬

424
00:22:24,760 --> 00:22:25,594
‫زبدة.‬

425
00:22:27,012 --> 00:22:27,929
‫زبدة!‬

426
00:22:28,347 --> 00:22:30,515
‫- زبدة!‬
‫- زبدة!‬

427
00:22:33,977 --> 00:22:36,855
‫المقص...‬

428
00:22:48,950 --> 00:22:49,993
‫لا!‬

429
00:22:56,249 --> 00:22:57,542
‫أعتقد أن "سبنسر" وصل!‬

430
00:23:03,757 --> 00:23:07,302
‫كنت أعلم! تكره أنني سأرتاد‬
‫جامعة "كارولاينا الشمالية".‬

431
00:23:11,723 --> 00:23:14,059
‫كعكتي الرائعة!‬

432
00:23:14,351 --> 00:23:15,727
‫كنت سألتقط صورة لها قبل...‬

433
00:23:15,811 --> 00:23:16,895
‫سأرسلها إليك.‬

434
00:23:19,022 --> 00:23:20,649
‫لا ترسل هذه إلى أحد، اتفقنا؟‬

435
00:23:21,066 --> 00:23:23,610
‫لا، كنت أحاول أن أزيل بطاقة السعر‬
‫عن السترة الجديدة.‬

436
00:23:24,444 --> 00:23:28,281
‫كنت سأعطيك سترتي، لكنها مُزقت بالباب‬
‫بعد أن رشني والدك بصلصة لحم الصدر.‬

437
00:23:29,282 --> 00:23:30,367
‫لا أتذكر أيًا من هذا.‬

438
00:23:32,077 --> 00:23:33,912
‫لأن هذا لم يحدث.‬

439
00:23:33,995 --> 00:23:35,747
‫عرفت أن ثمة خطبًا ما في "وايرد"‬

440
00:23:35,831 --> 00:23:39,042
‫عندما هربت مني وكنت تضرب رأسك بالجدار.‬

441
00:23:39,126 --> 00:23:40,127
‫ماذا؟ لا.‬

442
00:23:40,502 --> 00:23:43,171
‫احتسيت كأسًا ضخمة وكان الحمام تحت الإصلاح.‬

443
00:23:43,255 --> 00:23:45,424
‫لا أصدق ذلك!‬

444
00:23:46,758 --> 00:23:49,302
‫يُسد الحوض كثيرًا في الواقع.‬

445
00:23:49,970 --> 00:23:50,887
‫أترين؟‬

446
00:23:51,346 --> 00:23:52,180
‫ماذا عنك؟‬

447
00:23:52,472 --> 00:23:54,808
‫كنت تتجاهلين مكالماتي‬
‫وتركتني من أجل "يو ماما".‬

448
00:23:54,891 --> 00:23:57,436
‫- هل فتحوا مجددًا؟‬
‫- أجل، ثمة فرع في "وينشستر" الآن.‬

449
00:23:57,519 --> 00:23:58,353
‫بعيد جدًا.‬

450
00:23:59,729 --> 00:24:00,856
‫هذا ما قلته.‬

451
00:24:01,940 --> 00:24:03,859
‫هل ضربت الكعكة فعلًا‬

452
00:24:03,942 --> 00:24:05,777
‫لأنك كنت تزيل بطاقة السعر‬

453
00:24:05,861 --> 00:24:06,695
‫عن السترة؟‬

454
00:24:07,404 --> 00:24:09,865
‫أجل، اشتريتها لك.‬

455
00:24:12,075 --> 00:24:12,951
‫شكرًا.‬

456
00:24:14,244 --> 00:24:15,120
‫على الرحب والسعة.‬

457
00:24:16,037 --> 00:24:18,165
‫آسفة لأنني تصرفت بجنون.‬

458
00:24:18,957 --> 00:24:22,210
‫هذا فقط لأن فكرة عدم وجودك في حياتي‬

459
00:24:22,294 --> 00:24:23,253
‫تُفقدني صوابي.‬

460
00:24:24,296 --> 00:24:25,922
‫أوافق على هذا الجنون.‬

461
00:24:27,299 --> 00:24:30,886
‫ومهما كنت بعيدة، لن أرغب في الانفصال عنك.‬

462
00:24:35,307 --> 00:24:36,266
‫هذا اللحم شهي جدًا.‬

463
00:24:38,226 --> 00:24:41,188
‫- يا إلهي، هذا أفضل لحم تناولته في حياتي.‬
‫- أجل.‬

464
00:24:41,897 --> 00:24:45,025
‫أجل، كنتما ستحبان الكعكة أيضًا.‬

465
00:24:47,194 --> 00:24:49,029
‫"كايل"! أنا أتناول لحم الصدر!‬

466
00:24:51,615 --> 00:24:53,742
‫رائع، هذا شهي جدًا.‬

467
00:24:55,076 --> 00:24:57,245
‫كل ذلك الوقت أمام الشواية و...‬

468
00:24:57,496 --> 00:24:59,623
‫والتحكم في الحرارة وحرارة الشواء.‬

469
00:24:59,706 --> 00:25:01,708
‫أعتقد أن عليه أن يتباهى به أكثر فعلًا.‬

470
00:25:01,791 --> 00:25:02,792
‫أحسنت يا "ديف".‬

471
00:25:06,880 --> 00:25:08,340
‫هل ننتظر إلى أن يستيقظ؟‬

472
00:25:09,216 --> 00:25:12,010
‫أو يمكننا أن نتناول اللحم‬
‫ونخبره أنه كان يحلم أنه طهاه.‬

473
00:25:12,093 --> 00:25:13,762
‫- أجل! جيد!‬
‫- أجل.‬

