﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,425
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,012 --> 00:00:14,305
‫مر أسبوع منذ أن أخبرتني "كايتي"‬
‫عن جامعة "نيويورك"،‬

3
00:00:14,806 --> 00:00:18,059
‫لكنها لم تعرف بعد ما إذا كانت قد قُبلت.‬

4
00:00:18,143 --> 00:00:20,270
‫قررنا أن نستمتع بنهاية الثانوية‬

5
00:00:20,353 --> 00:00:21,604
‫وألا نفكر في الأمر.‬

6
00:00:23,273 --> 00:00:25,025
‫- أكان ذلك بريدي؟‬
‫- أهي جامعة "نيويورك"؟‬

7
00:00:25,108 --> 00:00:25,942
‫كان هاتفي.‬

8
00:00:27,569 --> 00:00:29,446
‫أرسل "كايل" لي صورة لسانه.‬

9
00:00:30,030 --> 00:00:31,781
‫يعاني حساسية تجاه الخردل فعلًا.‬

10
00:00:32,365 --> 00:00:34,701
‫- يا إلهي!‬
‫- هل أمه في المنزل؟ يا إلهي!‬

11
00:00:35,994 --> 00:00:37,787
‫وبعد شهرين، ستتركاننا.‬

12
00:00:38,955 --> 00:00:40,540
‫دائرة الحياة الغبية.‬

13
00:00:44,753 --> 00:00:45,587
‫أنا بخير.‬

14
00:00:46,921 --> 00:00:47,797
‫هل أنت بخير؟‬

15
00:00:48,381 --> 00:00:51,885
‫تتخرج "أليكسا" في اليوم نفسه‬
‫الذي سينتقل فيه "لوكاس" من البيت.‬

16
00:00:52,761 --> 00:00:55,555
‫وقريبًا جدًا،‬
‫ستكونين وحيدة مع "ديف" والشواية.‬

17
00:00:55,972 --> 00:00:57,599
‫من تظنين أنه سيفوز بتلك المعركة؟‬

18
00:00:59,559 --> 00:01:02,854
‫عندما غادر "لوكاس" أول مرة،‬
‫كنت في حالة لا يُرثى لها.‬

19
00:01:03,772 --> 00:01:06,066
‫لا أتخيل كيف سيكون الوضع‬
‫حين تغادر "أليكسا".‬

20
00:01:06,941 --> 00:01:08,693
‫بعد كل ما مررنا به.‬

21
00:01:10,361 --> 00:01:12,322
‫سأظل قوية إلى أن تغادر "أليكسا"،‬

22
00:01:12,405 --> 00:01:14,574
‫ثم سأُصاب بانهيار عاطفي كبير.‬

23
00:01:16,201 --> 00:01:18,411
‫عزيزتي، لا يمكنك جدولة مشاعرك.‬

24
00:01:18,495 --> 00:01:19,370
‫بلى يمكنني.‬

25
00:01:19,704 --> 00:01:22,207
‫أجل، بقيت هادئة تمامًا‬
‫عندما اتصل د. "برايتوايزر"‬

26
00:01:22,290 --> 00:01:25,085
‫وترك رسالة لـ"أليكسا"‬
‫التي لم تعاود الاتصال به بعد!‬

27
00:01:27,378 --> 00:01:28,797
‫كانت أمي تتصرف بغرابة.‬

28
00:01:29,047 --> 00:01:32,300
‫كان أبي يتصرف بغرابة أيضًا،‬
‫لكن أكثر غرابة.‬

29
00:01:33,051 --> 00:01:35,053
‫مؤكد أنهما سيحرجانني في حفل التخرج.‬

30
00:01:36,221 --> 00:01:39,015
‫- لماذا اتصل بك د. "برايتوايزر"؟‬
‫- ما أدراني؟‬

31
00:01:40,183 --> 00:01:41,893
‫ستعلمين إذا عاودت الاتصال به.‬

32
00:01:41,976 --> 00:01:43,478
‫مؤكد أنه ليس بالأمر الجلل،‬

33
00:01:44,229 --> 00:01:46,898
‫ولم أضطر إلى رؤيته‬
‫منذ أكثر من عام على أي حال.‬

34
00:01:49,150 --> 00:01:50,652
‫انظري إلى حالك،‬

35
00:01:50,735 --> 00:01:52,737
‫تتخرجين من الثانوية.‬

36
00:01:53,988 --> 00:01:56,074
‫"أليكسا"، لا تنسي أبدًا...‬

37
00:01:57,408 --> 00:02:01,079
‫أنه يمكنك صنع بوصلة‬
‫بإبرة وورقة شجر وقليل من الماء.‬

38
00:02:02,205 --> 00:02:03,164
‫يجب أن نذهب.‬

39
00:02:04,165 --> 00:02:06,292
‫- أجل، سيحرجني بكل تأكيد.‬
‫- أجل.‬

40
00:02:07,919 --> 00:02:09,128
‫حسنًا.‬

41
00:02:09,545 --> 00:02:11,965
‫مهلًا، قبل أن نذهب...‬

42
00:02:12,841 --> 00:02:14,676
‫اليوم يتعلق بنا،‬

43
00:02:14,759 --> 00:02:15,885
‫لكن غدًا،‬

44
00:02:15,969 --> 00:02:18,471
‫أنا و"أليكسا" نريد أن نفعل شيئًا‬
‫لنشكركم جميعًا.‬

45
00:02:18,763 --> 00:02:20,849
‫نحن نخطط لليلة سينما في الباحة الخلفية.‬

46
00:02:20,932 --> 00:02:22,433
‫- سيكون هناك طعام.‬
‫- حبل أضواء.‬

47
00:02:22,517 --> 00:02:24,352
‫وفيلم، في الباحة الخلفية.‬

48
00:02:25,103 --> 00:02:26,271
‫أظن أن هذا واضح.‬

49
00:02:27,605 --> 00:02:30,275
‫سأطلب من "براين" أن يجلب آلة الفشار.‬

50
00:02:31,651 --> 00:02:35,446
‫لا يمكنني الحضور،  أنا وزملائي في السكن‬
‫سنقيم حفل الانتقال الرائع.‬

51
00:02:37,365 --> 00:02:38,199
‫أعني...‬

52
00:02:38,449 --> 00:02:40,577
‫سنتحدث عن الكتب.‬

53
00:02:44,831 --> 00:02:46,833
‫لا تختارا فيلمًا طفوليًا فحسب.‬

54
00:02:46,916 --> 00:02:48,126
‫عمري 11 عامًا.‬

55
00:02:48,626 --> 00:02:50,003
‫لديّ شعر على ذراعي.‬

56
00:02:51,963 --> 00:02:55,049
‫- هيا بنا!‬
‫- مهلًا، نظارتي الشمسية في الباحة الخلفية.‬

57
00:02:55,133 --> 00:02:56,634
‫- واقي الشمس.‬
‫- صورة ذاتية أخرى.‬

58
00:02:57,093 --> 00:02:58,428
‫آخر صورة ذاتية، حسنًا.‬

59
00:03:05,602 --> 00:03:08,730
‫أشعر كأننا البارحة كنا نبدأ الثانوية.‬

60
00:03:11,482 --> 00:03:13,985
‫أجل، ما كنت لأتمكن من اجتيازها من دونك.‬

61
00:03:22,202 --> 00:03:23,036
‫هذا هاتفي.‬

62
00:03:24,412 --> 00:03:25,330
‫وهاتفي.‬

63
00:03:27,248 --> 00:03:28,541
‫من جامعة "كارولاينا الشمالية".‬

64
00:03:28,958 --> 00:03:30,293
‫- تحديد سكننا.‬
‫- مهلًا،‬

65
00:03:30,376 --> 00:03:31,836
‫سنتشارك غرفة!‬

66
00:03:31,920 --> 00:03:33,338
‫لن تكون هناك شجرة بيننا!‬

67
00:03:35,840 --> 00:03:37,050
‫هذا عظيم.‬

68
00:03:37,133 --> 00:03:39,177
‫ينقصك ردّ من جامعة "نيويورك" فحسب.‬

69
00:03:39,844 --> 00:03:41,971
‫كلا.‬

70
00:03:43,056 --> 00:03:46,309
‫كنت أجعلنا نفقد صوابنا بانتظار رسالة‬
‫من جامعة "نيويورك"،‬

71
00:03:46,643 --> 00:03:50,396
‫بينما أعرف بالفعل كم سأكون سعيدة معك‬
‫في جامعة "كارولاينا الشمالية".‬

72
00:03:51,940 --> 00:03:54,484
‫سأرتاد جامعة "كارولاينا الشمالية".‬

73
00:03:56,486 --> 00:03:57,320
‫حقًا؟‬

74
00:03:58,196 --> 00:03:59,030
‫حقًا.‬

75
00:04:00,615 --> 00:04:02,533
‫- حقًا؟‬
‫- أجل، حقًا!‬

76
00:04:04,035 --> 00:04:05,620
‫هيا بنا!‬

77
00:04:06,454 --> 00:04:08,373
‫أريد أن أجلس قريبًا كفاية‬
‫لأراك تستلمين شهادتك‬

78
00:04:08,456 --> 00:04:09,624
‫لكن بعيدًا كفاية كي لا أحرجك.‬

79
00:04:09,707 --> 00:04:11,292
‫- أجل.‬
‫- هيا بنا.‬

80
00:04:47,495 --> 00:04:50,081
‫بعد كل مباريات جامعة "كارولاينا الشمالية"‬
‫التي شاهدتها على التلفاز،‬

81
00:04:50,164 --> 00:04:53,376
‫سأتمكن من السير إلى ملعب كرة السلة‬
‫من سكني.‬

82
00:04:56,212 --> 00:04:59,340
‫عزيزتي، أنا سعيدة جدًا‬
‫لأنك عندما ترتادين الجامعة،‬

83
00:04:59,424 --> 00:05:01,175
‫ستكونين حيث تريدين تمامًا.‬

84
00:05:02,927 --> 00:05:06,306
‫لا، أنا قلعة من المشاعر محبوسة داخل قبو‬

85
00:05:06,389 --> 00:05:07,932
‫لن تُفتح حتى يوم مغادرتك.‬

86
00:05:08,725 --> 00:05:10,184
‫سيكون ذلك يومًا صعبًا على أبي.‬

87
00:05:11,644 --> 00:05:14,105
‫أنا و"كايتي" سنرسم على وجهينا‬
‫من أجل المباريات. ‬

88
00:05:15,940 --> 00:05:18,318
‫عزيزتي، أنا قلقة بعض الشيء‬

89
00:05:18,901 --> 00:05:21,070
‫من ألا يكون هذا ما تريده "كايتي" تمامًا.‬

90
00:05:21,154 --> 00:05:23,114
‫لا بأس، يمكنها ارتداء قفاز التشجيع.‬

91
00:05:24,157 --> 00:05:26,784
‫كيف لها أن تعرف يقينًا‬
‫بشأن جامعة "كارولاينا الشمالية"‬

92
00:05:26,868 --> 00:05:28,953
‫بينما لا تزال هناك فرصة لجامعة "نيويورك"؟‬

93
00:05:32,540 --> 00:05:35,543
‫كان لديّ صديق مقرّب في الثانوية‬
‫وكنا مقرّبين جدًا،‬

94
00:05:35,626 --> 00:05:37,462
‫ثم ارتدنا جامعتين مختلفتين.‬

95
00:05:37,545 --> 00:05:38,588
‫ماذا حدث؟‬

96
00:05:39,088 --> 00:05:40,089
‫تزوجته.‬

97
00:05:42,133 --> 00:05:43,801
‫عظيم، استخدام حب الوالدين ضدي.‬

98
00:05:44,761 --> 00:05:46,262
‫سمعت "كايتي".‬

99
00:05:46,346 --> 00:05:48,306
‫قلت: "حقًا؟" وردّت: "حقًا!"‬

100
00:05:48,389 --> 00:05:50,641
‫وقلت: "حقًا؟" وردّت: "أجل، حقًا!"‬

101
00:05:55,646 --> 00:05:57,690
‫نقلت "لوكاس" للتو.‬

102
00:05:57,815 --> 00:05:58,775
‫زملاء سكن لطيفون.‬

103
00:05:59,150 --> 00:06:00,610
‫علّموني كيف أؤدي رقصة "فلوس".‬

104
00:06:04,614 --> 00:06:05,948
‫بالمناسبة،‬

105
00:06:07,492 --> 00:06:08,701
‫إن أُصبت يومًا،‬

106
00:06:08,785 --> 00:06:11,371
‫يمكنك استخدام خيط تنظيف الأسنان‬
‫لحياكة جرح.‬

107
00:06:13,414 --> 00:06:14,582
‫من الجيد معرفة ذلك.‬

108
00:06:17,335 --> 00:06:18,252
‫دعني أرى يا عزيزي.‬

109
00:06:19,545 --> 00:06:20,421
‫جميل.‬

110
00:06:26,844 --> 00:06:27,845
‫ماذا يجري هناك؟‬

111
00:06:28,596 --> 00:06:29,597
‫النافذة عالقة.‬

112
00:06:29,680 --> 00:06:31,808
‫رأى "جاك" حيوان راكون وأغلق كل النوافذ.‬

113
00:06:33,184 --> 00:06:36,145
‫ينبغي أن نعرف حقًا‬
‫سبب خوفه الشديد من حيوانات الراكون.‬

114
00:06:37,522 --> 00:06:39,524
‫لكن مجددًا، يبقيه هذا في الداخل.‬

115
00:06:41,818 --> 00:06:43,903
‫أردت التحدث إليك بشأن جامعة "نيويورك".‬

116
00:06:45,696 --> 00:06:47,657
‫لا تزال هناك فرصة بارتيادها.‬

117
00:06:48,866 --> 00:06:50,034
‫لا يهم.‬

118
00:06:50,493 --> 00:06:51,536
‫لن أرتادها.‬

119
00:06:52,370 --> 00:06:54,205
‫"نيويورك"؟ تمثيل؟‬

120
00:06:54,789 --> 00:06:55,998
‫هذا جنوني.‬

121
00:06:58,334 --> 00:06:59,585
‫أتتذكرين عندما...‬

122
00:07:00,461 --> 00:07:03,756
‫كبرت بما يكفي أخيرًا‬
‫لتنزلقي على تلك الزلاقة المائية الكبيرة؟‬

123
00:07:05,091 --> 00:07:06,509
‫أجل، كنت متحمسة جدًا.‬

124
00:07:06,759 --> 00:07:10,096
‫لكن نصفي كان يأمل‬
‫أن يرمي أحدهم شطيرة "تاكو" في المسبح،‬

125
00:07:10,179 --> 00:07:12,181
‫حتى يُغلق وأتراجع.‬

126
00:07:14,016 --> 00:07:15,518
‫ثم دفعتني.‬

127
00:07:17,854 --> 00:07:18,688
‫لقد دفعتك برفق،‬

128
00:07:20,022 --> 00:07:21,107
‫ويسرني أنني فعلت ذلك.‬

129
00:07:22,525 --> 00:07:23,734
‫أجل، كان ممتعًا جدًا.‬

130
00:07:26,696 --> 00:07:28,573
‫إن لم تنزلقي على الزلاقة،‬

131
00:07:29,907 --> 00:07:32,076
‫فلن تنالي فرصة الانزلاق على الزلاقة أبدًا.‬

132
00:07:37,123 --> 00:07:38,416
‫- إنها...‬
‫- عالقة.‬

133
00:07:38,499 --> 00:07:39,917
‫- لا يمكنني فتحها.‬
‫- افتحيها.‬

134
00:07:40,001 --> 00:07:41,210
‫- حسنًا.‬
‫- سوف...‬

135
00:07:41,711 --> 00:07:42,962
‫سوف...‬

136
00:07:43,504 --> 00:07:44,338
‫مرحبًا.‬

137
00:07:45,715 --> 00:07:46,549
‫مرحبًا.‬

138
00:07:47,758 --> 00:07:49,385
‫الحياة أفضل مع "أليكسا".‬

139
00:07:50,052 --> 00:07:51,387
‫هل تفعل والدتك ذلك أيضًا؟‬

140
00:07:54,307 --> 00:07:55,892
‫هل أنت مجنونة؟‬

141
00:07:58,144 --> 00:07:59,645
‫حيوانات الراكون تتسلق الأشجار،‬

142
00:07:59,729 --> 00:08:02,815
‫والأشجار تصل إلى النوافذ،‬
‫والنوافذ تصل إليّ.‬

143
00:08:06,444 --> 00:08:07,820
‫أكره موسم الراكون.‬

144
00:08:10,323 --> 00:08:13,326
‫بالطبع سنرتاد الجامعة معًا.‬

145
00:08:13,534 --> 00:08:14,577
‫لا تفهم أمي الأمر.‬

146
00:08:14,660 --> 00:08:15,620
‫ولا أمي أيضًا.‬

147
00:08:15,703 --> 00:08:16,913
‫ينجح هذا فحسب‬

148
00:08:16,996 --> 00:08:18,080
‫بسبب وجودنا معًا.‬

149
00:08:18,581 --> 00:08:20,500
‫أجل، لكن إن ظلتا تتحدثان عن الأمر،‬

150
00:08:20,583 --> 00:08:24,086
‫فربما علينا أن نثبت‬
‫مدى سوء الأمور من دون...‬

151
00:08:24,754 --> 00:08:25,671
‫وجودنا معًا.‬

152
00:08:26,631 --> 00:08:27,757
‫أنت محقة.‬

153
00:08:27,840 --> 00:08:30,301
‫ما رأيك ألا نكون صديقتين لمدة يوم؟ اتفقنا؟‬

154
00:08:30,384 --> 00:08:31,552
‫لا نساند بعضنا.‬

155
00:08:31,636 --> 00:08:34,222
‫- جسديًا أو عاطفيًا.‬
‫- لا نسدي أو نتلقى النصائح.‬

156
00:08:34,304 --> 00:08:36,974
‫- لا صداقة عادية.‬
‫- وستكون هذه كارثة كبيرة.‬

157
00:08:37,058 --> 00:08:38,392
‫أحب وأكره هذا.‬

158
00:08:38,476 --> 00:08:41,270
‫سنبدأ بعد 10 ثوان،‬

159
00:08:41,354 --> 00:08:42,480
‫بعد أن أخبرك:‬

160
00:08:42,563 --> 00:08:44,607
‫"عاودي الاتصال بدكتور (برايتوايزر)"،‬
‫أنا أهتم بك.‬

161
00:08:44,690 --> 00:08:47,193
‫اشتري الحلوى الجيلاتينية،‬
‫فأنا تناولت كل ما لديك.‬

162
00:08:47,693 --> 00:08:48,653
‫7 ثوان.‬

163
00:08:48,736 --> 00:08:51,364
‫مهلًا، ليلة السينما غدًا، كنا سنشكر الجميع.‬

164
00:08:51,447 --> 00:08:53,950
‫سيتعين علينا إقامة الحفل معًا بشكل منفصل،‬

165
00:08:54,033 --> 00:08:55,368
‫وسيكون هذا فشلًا ذريعًا،‬

166
00:08:55,451 --> 00:08:57,870
‫ليلة عبارة عن مزيج من شكرًا وأخبرتكم بذلك.‬

167
00:08:57,954 --> 00:08:59,622
‫لهذا نحن فريق رائع.‬

168
00:09:01,374 --> 00:09:03,793
‫- انتهى الوقت.‬
‫- بدأ الأمر إذًا.‬

169
00:09:09,465 --> 00:09:12,468
‫لا يمكنني فتحها من دونك،‬
‫لذا سأستخدم الباب.‬

170
00:09:13,427 --> 00:09:16,138
‫ليس لديّ رأي أو نصيحة لك بشأن ذلك.‬

171
00:09:17,515 --> 00:09:18,891
‫يبدو هذا خاطئًا بالفعل.‬

172
00:09:19,767 --> 00:09:20,601
‫بلا شك.‬

173
00:09:22,228 --> 00:09:24,063
‫"(وايرد)"‬

174
00:09:26,065 --> 00:09:27,108
‫هذا جميل.‬

175
00:09:27,191 --> 00:09:28,276
‫أنت جميلة.‬

176
00:09:28,359 --> 00:09:30,027
‫أفتقد عندما كنتما تكرهان بعضكما.‬

177
00:09:31,028 --> 00:09:33,155
‫أعلم أنك كنت لاعب غولف مصغر كسول‬

178
00:09:33,239 --> 00:09:34,407
‫ونادل قهوة كسول،‬

179
00:09:34,490 --> 00:09:37,493
‫لكن هل سبق وفكرت أن تكون‬
‫طالب كلية فنون كسول؟‬

180
00:09:38,494 --> 00:09:40,246
‫لست مناسبًا للجامعة.‬

181
00:09:40,329 --> 00:09:41,581
‫أجل، لكن ماذا لو...‬

182
00:09:41,664 --> 00:09:42,498
‫وصلت "أليكسا".‬

183
00:09:45,710 --> 00:09:47,253
‫مرحبًا يا نادلة القهوة.‬

184
00:09:47,336 --> 00:09:49,839
‫مرحبًا أيتها الزبونة‬
‫التي لا يمكنني مساعدتها.‬

185
00:09:49,922 --> 00:09:52,091
‫هذه إشارتي. كوبا قهوة رجاءً.‬

186
00:09:53,634 --> 00:09:54,552
‫حسنًا،‬

187
00:09:54,844 --> 00:09:56,679
‫فهمت الآن سؤال كلية الفنون.‬

188
00:09:56,762 --> 00:09:58,598
‫بسبب موضوع عدم مساعدة "أليكسا"،‬

189
00:09:58,681 --> 00:10:00,600
‫فأصبحت ممتلئة بالنصائح.‬

190
00:10:01,934 --> 00:10:04,437
‫وأظن أن هذا يفسر أيضًا‬
‫لماذا تريدين تنسيق الملابس‬

191
00:10:04,520 --> 00:10:07,189
‫- ولماذا تحاولين إنهاء...‬
‫- الجمل! عرفت هذه.‬

192
00:10:08,524 --> 00:10:10,359
‫تفضل يا "سبنسر".‬

193
00:10:11,736 --> 00:10:13,362
‫لا أجاريها، اتفقنا؟‬

194
00:10:13,446 --> 00:10:16,324
‫أبدو مشغولًا فحسب حتى استراحتي، حسنًا.‬

195
00:10:16,407 --> 00:10:18,492
‫أتفهم ما تفعلانه؟‬

196
00:10:18,576 --> 00:10:22,079
‫عندما شرحت لي "كايتي" الأمر،‬
‫ظننت أنها بدت خطة جنونية قليلًا.‬

197
00:10:24,332 --> 00:10:25,750
‫إنها خطة رائعة فعلًا.‬

198
00:10:27,376 --> 00:10:28,836
‫ليست جنونية.‬

199
00:10:28,919 --> 00:10:31,047
‫نرى فحسب كيف تكون الحياة ونحن لسنا معًا.‬

200
00:10:31,130 --> 00:10:33,424
‫- معًا؟‬
‫- ولإثبات ما نعرفه بالفعل.‬

201
00:10:33,507 --> 00:10:35,968
‫ستكون كارثة ذات أبعاد أسطورية.‬

202
00:10:36,927 --> 00:10:38,387
‫أتوق إلى ليلة السينما.‬

203
00:10:38,471 --> 00:10:39,805
‫أعلم، ستكون فظيعة.‬

204
00:10:39,889 --> 00:10:41,265
‫أعتقد أنها خطة رائعة فعلًا.‬

205
00:10:41,849 --> 00:10:44,352
‫"كايتي"، تلقيت إشعار استقالتك بعد شهرين‬
‫هذا الصباح.‬

206
00:10:44,935 --> 00:10:45,936
‫سؤال سريع.‬

207
00:10:46,020 --> 00:10:48,814
‫هل مر شهران؟ لأنني لا أراك تعملين.‬

208
00:10:51,442 --> 00:10:53,694
‫هل سترحلين بعد شهرين إذًا؟‬

209
00:10:55,237 --> 00:10:56,906
‫أظن أن هذا إشعاري أيضًا.‬

210
00:10:58,449 --> 00:11:02,203
‫لا، ليس حديث‬
‫"البقاء معًا أو عدم البقاء معًا".‬

211
00:11:02,286 --> 00:11:04,288
‫وفي اليوم الذي لا أستطيع فيه مساعدتها.‬

212
00:11:04,789 --> 00:11:07,166
‫يسرني أن حديثنا بشأن البقاء معًا قد نجح.‬

213
00:11:08,125 --> 00:11:11,128
‫الأول أم الثاني، عندما دمرت كعكة؟‬

214
00:11:12,046 --> 00:11:12,922
‫كلاهما.‬

215
00:11:13,547 --> 00:11:15,383
‫انتهيا ببقائنا معًا.‬

216
00:11:17,134 --> 00:11:18,594
‫انتظر، يجب أن أسمع هذا.‬

217
00:11:19,053 --> 00:11:20,012
‫لا، لقد ابتعدا.‬

218
00:11:21,389 --> 00:11:22,556
‫ولا يمكنني مساعدتها.‬

219
00:11:22,640 --> 00:11:26,268
‫عندما أتيت إلى هنا أول مرة...‬

220
00:11:27,103 --> 00:11:30,398
‫بابتسامتك السمجة وسلوكك‬
‫وأخلاقيات عملك المتوسطة...‬

221
00:11:30,481 --> 00:11:31,857
‫أعتقد أنني فهمت.‬

222
00:11:33,317 --> 00:11:34,193
‫الأمر فحسب...‬

223
00:11:35,194 --> 00:11:36,654
‫ساعدتني على فهم أن...‬

224
00:11:37,196 --> 00:11:39,949
‫القواعد والدفاتر والبنية...‬

225
00:11:40,700 --> 00:11:44,662
‫ليست مهمة‬
‫بقدر عدم أخذ الأمور على محمل الجد.‬

226
00:11:44,745 --> 00:11:48,582
‫مثل علاقة بدأت قبل بضعة أشهر‬
‫من ارتيادك الجامعة.‬

227
00:11:51,085 --> 00:11:52,545
‫لماذا تعلّمت الكثير مني؟‬

228
00:11:55,840 --> 00:11:57,341
‫على الأقل لدينا بقية...‬

229
00:11:57,425 --> 00:11:58,884
‫الصيف، عرفت هذه أيضًا.‬

230
00:12:00,886 --> 00:12:03,013
‫أترين؟ إنها تبتسم، أظن أن الأمر سار جيدًا،‬

231
00:12:03,222 --> 00:12:04,348
‫ولم يكن عليك مساعدتها.‬

232
00:12:06,642 --> 00:12:08,728
‫أجل، أظن ذلك.‬

233
00:12:11,564 --> 00:12:13,816
‫ومع ذلك، لقد ارتبطا بفضلي،‬

234
00:12:13,899 --> 00:12:16,110
‫فأنا سبب سير ذلك جيدًا في الأساس.‬

235
00:12:16,193 --> 00:12:17,445
‫- أنا بهذه البراعة.‬
‫- أجل.‬

236
00:12:19,405 --> 00:12:22,032
‫يسرني أننا حللنا ذلك.‬

237
00:12:22,450 --> 00:12:24,243
‫ومن دون أي مساعدة من "أليكسا".‬

238
00:12:25,745 --> 00:12:27,580
‫أجل، أظن ذلك.‬

239
00:12:29,540 --> 00:12:30,750
‫لا.‬

240
00:12:30,833 --> 00:12:32,543
‫- مجرد حظ، أؤكد لك...‬
‫- حسنًا.‬

241
00:12:32,626 --> 00:12:37,047
‫عندما لا نكون أنا و"أليكسا" معًا،‬
‫يتحول كل شيء ألمسه إلى كومة قمامة.‬

242
00:12:37,590 --> 00:12:38,883
‫مرحبًا، ماذا أحضر لكما؟‬

243
00:12:47,516 --> 00:12:49,977
‫عظيم، أحضر كلانا صلصة.‬

244
00:12:50,060 --> 00:12:52,772
‫هذا ما يحدث عندما لا نفعل الأمور معًا،‬

245
00:12:52,855 --> 00:12:54,315
‫- صلصة زائدة.‬
‫- أجل.‬

246
00:12:55,900 --> 00:12:57,568
‫هناك الكثير من الرقائق في الداخل.‬

247
00:12:59,904 --> 00:13:01,030
‫سأذهب وأجلس.‬

248
00:13:02,156 --> 00:13:06,160
‫وكعكات "براوني" الخاصة بي سيئة،‬
‫لم تكوني معي لتذكريني‬

249
00:13:06,243 --> 00:13:07,369
‫بأن أضع الجوز.‬

250
00:13:07,453 --> 00:13:09,455
‫جوز قليل.‬

251
00:13:10,998 --> 00:13:13,083
‫مجرد بداية ليلة رهيبة.‬

252
00:13:13,459 --> 00:13:15,169
‫- لن يستمتع أحد.‬
‫- أجل.‬

253
00:13:15,753 --> 00:13:17,713
‫تعجبني كعكات الـ"براوني" يا "كايتي".‬

254
00:13:18,756 --> 00:13:20,299
‫يحب "جو" كل شيء.‬

255
00:13:21,342 --> 00:13:23,969
‫شكرًا لكما على إقامة هذه الليلة الجميلة.‬

256
00:13:26,222 --> 00:13:27,139
‫ليلة لا بأس بها.‬

257
00:13:29,475 --> 00:13:30,476
‫ليلة فظيعة.‬

258
00:13:32,686 --> 00:13:33,646
‫ثمة شيء آخر.‬

259
00:13:34,063 --> 00:13:38,234
‫إن كان لديك عود ثقاب واحد،‬
‫فيمكنك أن تقسميه إلى 2،‬

260
00:13:39,276 --> 00:13:40,694
‫وسيكون لديك حينها عودا ثقاب.‬

261
00:13:43,155 --> 00:13:43,989
‫شكرًا.‬

262
00:13:49,036 --> 00:13:50,454
‫هذا الفشار لذيذ جدًا.‬

263
00:13:50,996 --> 00:13:52,748
‫جيد بقدر دعوة لائقة تقريبًا،‬

264
00:13:53,415 --> 00:13:56,252
‫وليس مجرد قول:‬
‫"مرحبًا، هلا نستعير آلة الفشار الخاصة بك؟"‬

265
00:13:57,878 --> 00:14:00,464
‫"براين"، ظننت أن الدعوة كانت ضمنية.‬

266
00:14:00,548 --> 00:14:02,299
‫بالطبع أريد من شريكي في العمل‬

267
00:14:02,633 --> 00:14:05,761
‫أن يحضر ليلة السينما التي تنظمها ابنتي‬
‫لشكر العائلة.‬

268
00:14:07,805 --> 00:14:10,432
‫هل كنت تعلم أنني كبير بما يكفي‬
‫لمشاهدة فيلم رعب الآن؟‬

269
00:14:11,642 --> 00:14:12,935
‫ماذا تقصد بـ"رعب"؟‬

270
00:14:13,018 --> 00:14:14,520
‫ظننت أنه سيكون فيلمًا عائليًا.‬

271
00:14:14,603 --> 00:14:16,272
‫مثل عندما تسمع ما يفكر فيه الكلب.‬

272
00:14:16,730 --> 00:14:17,982
‫أحب هذه الأفلام.‬

273
00:14:19,775 --> 00:14:20,776
‫وأنا أيضًا.‬

274
00:14:21,151 --> 00:14:24,029
‫اتضح أن الكلاب تحب أن تكون في سيارة مكشوفة‬
‫مع "دينيس كويد"‬

275
00:14:24,113 --> 00:14:25,281
‫بقدر ما أحب.‬

276
00:14:26,782 --> 00:14:28,117
‫أحب "دينيس كويد".‬

277
00:14:30,327 --> 00:14:32,830
‫حسنًا، فيلم الليلة‬

278
00:14:32,913 --> 00:14:35,165
‫هو فيلم الرعب المخيف،‬

279
00:14:35,374 --> 00:14:36,584
‫"ذا تيرور".‬

280
00:14:37,418 --> 00:14:39,753
‫لم تكن تمزح، إنه فيلم رعب.‬

281
00:14:41,130 --> 00:14:43,090
‫استمتعوا بليلة السينما إذًا...‬

282
00:14:43,841 --> 00:14:44,884
‫إذا استطعتم.‬

283
00:14:44,967 --> 00:14:47,261
‫لأنها ستكون فاشلة جدًا.‬

284
00:14:54,852 --> 00:14:56,186
‫فاشلة جدًا!‬

285
00:14:56,812 --> 00:14:59,398
‫عادة ما أضع أنا و"كايتي" الشاشة معًا.‬

286
00:14:59,481 --> 00:15:02,943
‫فشل ذريع يا رفاق، أنا آسفة جدًا،‬
‫ليلة السينما انتهت و...‬

287
00:15:07,364 --> 00:15:08,866
‫يسرني أن هذا ليس...‬

288
00:15:10,326 --> 00:15:11,994
‫فيلمًا طفوليًا.‬

289
00:15:13,537 --> 00:15:14,663
‫هذا رائع.‬

290
00:15:16,999 --> 00:15:18,626
‫آسفة، الفيلم...‬

291
00:15:18,709 --> 00:15:20,252
‫أكثر رعبًا مما ظننت.‬

292
00:15:20,336 --> 00:15:24,298
‫مثال آخر على مدى سوء ليلة السينما يا رفاق.‬

293
00:15:24,715 --> 00:15:26,800
‫مهلًا، هناك نمل على كعكات الـ"براوني".‬

294
00:15:26,884 --> 00:15:28,344
‫نحتاج الآن إلى حلوى جديدة.‬

295
00:15:28,427 --> 00:15:29,637
‫هذه الليلة...‬

296
00:15:31,722 --> 00:15:32,598
‫حسنًا.‬

297
00:15:32,681 --> 00:15:33,766
‫مهلًا، سأساعدك.‬

298
00:15:35,142 --> 00:15:37,645
‫لأنني أريد المساعدة، ليس لأنني خائف.‬

299
00:15:41,732 --> 00:15:44,485
‫هل يتطلب الأمر فيلم رعب فحسب‬
‫حتى تنجز بعض الأعمال؟‬

300
00:15:44,568 --> 00:15:45,694
‫لا تخبري "كايتي".‬

301
00:15:47,613 --> 00:15:51,325
‫يسرني أنكما أصبحتما غير غبيين بما يكفي‬
‫للاعتراف بأنكما معجبان ببعضكما.‬

302
00:15:51,408 --> 00:15:55,162
‫أجل، عندما كادت "كايتي"‬
‫تُصاب بنوبة الذعر، تغيرت الأمور حقًا.‬

303
00:15:55,245 --> 00:15:57,581
‫ليتني أصبحت غير غبي أسرع.‬

304
00:15:58,582 --> 00:16:00,668
‫مهلًا، هل أُصيبت "كايتي" بنوبة ذعر أخرى؟‬

305
00:16:01,502 --> 00:16:02,920
‫أجل، قبل أشهر، حسبتك تعرفين.‬

306
00:16:05,631 --> 00:16:06,882
‫هل كانت خائفة؟‬

307
00:16:06,966 --> 00:16:07,925
‫أجل، لكن...‬

308
00:16:08,592 --> 00:16:10,469
‫"كايتي" قوية جدًا.‬

309
00:16:12,554 --> 00:16:13,389
‫أجل.‬

310
00:16:15,516 --> 00:16:17,184
‫النمل في كل مكان.‬

311
00:16:18,394 --> 00:16:20,104
‫ستتحول الليلة إلى فوضى عارمة.‬

312
00:16:22,231 --> 00:16:25,067
‫أخبرني "إيدن" أنك كدت تُصابين‬
‫بنوبة ذعر أخرى.‬

313
00:16:26,402 --> 00:16:29,488
‫مهلًا، لا أظن أن هذا أمر‬
‫تتحدث عنه اثنتان ليستا صديقتين.‬

314
00:16:30,656 --> 00:16:34,326
‫"سبنسر"، اكتشفت أن "كايتي"‬
‫كادت تُصاب بنوبة ذعر قبل بضعة أشهر.‬

315
00:16:34,493 --> 00:16:36,328
‫أشعر بالسوء لأنني لم أكن إلى جانبها.‬

316
00:16:36,412 --> 00:16:37,579
‫أمر مفاجئ.‬

317
00:16:37,663 --> 00:16:39,289
‫- "إيدن"...‬
‫- لن أفعل هذا.‬

318
00:16:39,373 --> 00:16:41,333
‫بلى ستفعل، "إيدن"...‬

319
00:16:42,042 --> 00:16:43,043
‫لم أخبر "أليكسا" قط،‬

320
00:16:43,127 --> 00:16:45,129
‫لأنه كيف تخبر أحدًا صارع السرطان‬

321
00:16:45,212 --> 00:16:47,840
‫أن الحياة اليومية تهزمك؟‬

322
00:16:47,923 --> 00:16:49,550
‫كيف يمكن أن تفكر "كايتي" في ذلك؟‬

323
00:16:49,633 --> 00:16:52,469
‫لأنه مهما طالت فترة‬
‫تجاوز "أليكسا" للسرطان،‬

324
00:16:52,678 --> 00:16:54,471
‫لن يُنسى الأمر أبدًا.‬

325
00:16:54,930 --> 00:16:57,224
‫لا عجب أنها لم تعاود الاتصال بالطبيب بعد.‬

326
00:16:57,307 --> 00:16:59,435
‫- ما زال الأمر مخيفًا.‬
‫- لقد اتصلت به.‬

327
00:17:00,644 --> 00:17:02,104
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

328
00:17:02,646 --> 00:17:04,147
‫لا أعرف متى ينبغي لي التحدث.‬

329
00:17:05,816 --> 00:17:06,942
‫أجل، ما كنت لأتحدث.‬

330
00:17:08,652 --> 00:17:11,488
‫اتضح أن د. "برايتوايزر" علم أنني سأتخرج.‬

331
00:17:12,114 --> 00:17:13,406
‫كان يهنئني فحسب،‬

332
00:17:13,866 --> 00:17:14,907
‫لكن...‬

333
00:17:15,534 --> 00:17:16,452
‫أنت محقة.‬

334
00:17:16,952 --> 00:17:18,787
‫ما زال الأمر مخيفًا.‬

335
00:17:20,122 --> 00:17:21,080
‫لكنك عاودت الاتصال.‬

336
00:17:23,000 --> 00:17:24,251
‫أنا فخورة جدًا بك.‬

337
00:17:26,252 --> 00:17:27,087
‫أجل، أنا...‬

338
00:17:28,255 --> 00:17:29,256
‫فخورة بك أيضًا.‬

339
00:17:35,971 --> 00:17:37,598
‫فُتحت الرشاشات.‬

340
00:17:37,681 --> 00:17:39,141
‫أحب الرشاشات.‬

341
00:17:41,018 --> 00:17:42,478
‫نسيت أن أغلق المؤقت.‬

342
00:17:42,561 --> 00:17:44,271
‫وأردت أن أذكرك، لكنني لم أستطع.‬

343
00:17:44,354 --> 00:17:45,564
‫كارثة.‬

344
00:17:46,607 --> 00:17:49,151
‫كانت ليلة السينما فاشلة جدًا.‬

345
00:17:49,234 --> 00:17:50,069
‫ليس بالنسبة إليّ.‬

346
00:17:50,152 --> 00:17:52,863
‫كان الفيلم مخيفًا جدًا،‬
‫لدرجة أنني لا أخشى الراكون الآن.‬

347
00:17:54,239 --> 00:17:55,616
‫سمعنا الرشاشات وأتينا.‬

348
00:17:55,699 --> 00:17:57,034
‫- ولم يُبلل أحد حتى.‬
‫- أجل.‬

349
00:17:59,536 --> 00:18:00,496
‫باستثناء ذلك الرجل.‬

350
00:18:02,164 --> 00:18:03,248
‫اسمي "براين"...‬

351
00:18:05,292 --> 00:18:06,293
‫وأنا لا أركض.‬

352
00:18:09,046 --> 00:18:09,880
‫طابت ليلتكم.‬

353
00:18:25,771 --> 00:18:27,064
‫تخلصت من كل النمل.‬

354
00:18:28,398 --> 00:18:29,900
‫- بالحديث عن النمل...‬
‫- أخبرني.‬

355
00:18:31,401 --> 00:18:35,781
‫وضع مرطب الشفاه‬
‫على لدغة النمل سيوقف الحكة.‬

356
00:18:40,077 --> 00:18:42,371
‫- وإن ثُقب إطار سيارتك...‬
‫- أبي...‬

357
00:18:43,455 --> 00:18:44,623
‫ما الأمر؟‬

358
00:18:46,250 --> 00:18:48,293
‫ستغادرين إلى الجامعة بعد شهرين.‬

359
00:18:49,962 --> 00:18:51,171
‫أريدك أن تكوني بأمان.‬

360
00:18:52,089 --> 00:18:53,006
‫من النمل؟‬

361
00:18:55,050 --> 00:18:56,093
‫بحقك يا أبي.‬

362
00:19:01,849 --> 00:19:04,518
‫ربما يبدو الأمر سخيفًا، لكن...‬

363
00:19:08,605 --> 00:19:11,900
‫كوني أبًا يأتي مع هذا الشعور المدمج‬

364
00:19:13,110 --> 00:19:14,069
‫بأنه عليّ...‬

365
00:19:15,571 --> 00:19:16,613
‫أن أحمي طفليّ.‬

366
00:19:19,116 --> 00:19:20,159
‫أجل، وأنت تحمينا.‬

367
00:19:26,123 --> 00:19:26,957
‫ليس دائمًا.‬

368
00:19:31,003 --> 00:19:32,421
‫ليس عندما كان عمرك 14 عامًا.‬

369
00:19:36,091 --> 00:19:36,925
‫أبي.‬

370
00:19:43,015 --> 00:19:44,308
‫سمعت طبيبًا يقول...‬

371
00:19:47,769 --> 00:19:48,896
‫إنك مصابة بالسرطان،‬

372
00:19:52,649 --> 00:19:54,026
‫ولم أستطع حمايتك.‬

373
00:20:05,537 --> 00:20:07,956
‫لم أكن أعرف أنك شعرت هكذا.‬

374
00:20:10,626 --> 00:20:12,878
‫عندما كنت خائفة جدًا،‬

375
00:20:14,880 --> 00:20:16,173
‫كنت قويًا جدًا.‬

376
00:20:19,051 --> 00:20:21,178
‫وهذا كل ما احتجت إليه من أبي.‬

377
00:20:24,014 --> 00:20:25,015
‫عانقيني.‬

378
00:20:32,648 --> 00:20:34,274
‫كنت مجنونًا بالقلق عليك.‬

379
00:20:37,194 --> 00:20:38,445
‫يمكنك تحمل أي شيء.‬

380
00:20:41,823 --> 00:20:42,783
‫شكرًا.‬

381
00:20:46,912 --> 00:20:48,080
‫وبالمناسبة...‬

382
00:20:48,622 --> 00:20:50,540
‫أعرف ماذا أفعل إن...‬

383
00:20:51,250 --> 00:20:52,376
‫ثُقب إطاري.‬

384
00:20:53,543 --> 00:20:54,419
‫وما هذا؟‬

385
00:20:56,004 --> 00:20:56,880
‫أتصل بأبي.‬

386
00:21:13,814 --> 00:21:15,357
‫ما زلت لا أستطيع مساعدتك.‬

387
00:21:18,151 --> 00:21:18,986
‫مرحبًا.‬

388
00:21:20,279 --> 00:21:21,154
‫يا إلهي!‬

389
00:21:22,322 --> 00:21:23,282
‫إذًا...‬

390
00:21:25,033 --> 00:21:27,077
‫لا شيء عن انفصالنا بدا صائبًا.‬

391
00:21:28,078 --> 00:21:29,079
‫بالتأكيد...‬

392
00:21:29,997 --> 00:21:31,290
‫لا شيء بدا صائبًا.‬

393
00:21:34,793 --> 00:21:35,877
‫أتتفقدين بريدك الإلكتروني؟‬

394
00:21:38,588 --> 00:21:39,464
‫أجل.‬

395
00:21:43,468 --> 00:21:45,262
‫تلقيت رسالة من جامعة "نيويورك".‬

396
00:21:49,349 --> 00:21:50,183
‫افتحيها.‬

397
00:21:53,020 --> 00:21:54,229
‫أجل، حسنًا.‬

398
00:22:19,129 --> 00:22:20,005
‫قُبلت.‬

399
00:22:30,265 --> 00:22:31,475
‫عليك الذهاب إذًا.‬

400
00:22:36,480 --> 00:22:37,564
‫لن نكون معًا.‬

401
00:22:39,900 --> 00:22:40,776
‫أعرف.‬

402
00:22:42,402 --> 00:22:43,362
‫ولا بأس بذلك...‬

403
00:22:45,322 --> 00:22:46,573
‫لأن هذا يبدو صائبًا.‬

404
00:22:59,503 --> 00:23:01,880
‫"بعد شهرين..."‬

405
00:23:03,173 --> 00:23:04,299
‫مرحبًا.‬

406
00:23:05,842 --> 00:23:08,011
‫أنا...‬

407
00:23:08,595 --> 00:23:10,680
‫موظفة سابقة في "وايرد" رسميًا.‬

408
00:23:10,972 --> 00:23:12,057
‫وأعرف أنه لا يُفترض بي‬

409
00:23:12,140 --> 00:23:14,518
‫أن آخذ مئزري إلى المنزل،‬
‫لكنني أردت أن أغسله.‬

410
00:23:15,018 --> 00:23:17,229
‫أردت اللحظة الدرامية عندما تعيدينه لي.‬

411
00:23:18,605 --> 00:23:19,481
‫أجل.‬

412
00:23:21,733 --> 00:23:24,611
‫وأردت أن أودعك شخصيًا.‬

413
00:23:25,987 --> 00:23:28,323
‫حسنًا، بالتوفيق.‬

414
00:23:32,327 --> 00:23:34,830
‫إن كنت سأتأثر، فسأرحل.‬

415
00:23:39,334 --> 00:23:40,794
‫عظيم، عليّ أن أغلق الليلة إذًا.‬

416
00:23:42,003 --> 00:23:43,547
‫هل ستبلي حسنًا هنا من دوني؟‬

417
00:23:43,630 --> 00:23:46,383
‫هل تمزحين؟ ترقيت للتو إلى مساعد المدير.‬

418
00:23:48,135 --> 00:23:50,053
‫أحتاج إلى المال لارتياد كلية الفنون.‬

419
00:23:51,138 --> 00:23:54,933
‫أجل، تعلّمت من فتاة مزعجة‬

420
00:23:55,016 --> 00:23:56,977
‫أنه إذا عملت بجد، فقد تتحقق أمور جيدة‬

421
00:23:57,060 --> 00:23:58,353
‫وهذا الهراء.‬

422
00:23:59,938 --> 00:24:01,898
‫أنا فتاتك المزعجة التي تقول الهراء.‬

423
00:24:07,028 --> 00:24:07,863
‫إذًا...‬

424
00:24:09,781 --> 00:24:10,740
‫"نيويورك" غدًا.‬

425
00:24:13,743 --> 00:24:14,953
‫ستبلين بلاءً حسنًا.‬

426
00:24:17,289 --> 00:24:19,082
‫وإن شعرت باضطراب،‬

427
00:24:20,333 --> 00:24:21,501
‫فاتصلي بي فحسب، اتفقنا؟‬

428
00:24:26,798 --> 00:24:28,550
‫- سأفتقدك.‬
‫- أجل، وأنا أيضًا.‬

429
00:24:31,386 --> 00:24:32,804
‫هل لي بكوب قهوة بالحليب؟‬

430
00:24:32,888 --> 00:24:35,348
‫- أغلقنا يا "سو".‬
‫- أغلقنا يا "سو"، بربك.‬

431
00:24:45,066 --> 00:24:46,610
‫كدت أنتهي من توضيب كل الأغراض.‬

432
00:24:46,693 --> 00:24:47,819
‫قبل الموعد بيوم.‬

433
00:24:48,278 --> 00:24:49,946
‫كنت تعطلينني، آسفة.‬

434
00:24:50,572 --> 00:24:53,950
‫هل تأثرت عاطفيًا على الأقل‬
‫عندما كتبت "سكن (أليكسا)" على ذلك الصندوق؟‬

435
00:24:54,034 --> 00:24:56,661
‫لا، مع اقتراب النهاية جدًا،‬

436
00:24:57,078 --> 00:24:58,497
‫لن أنهار بسبب شيء.‬

437
00:24:59,915 --> 00:25:02,250
‫جيد، لم تغلقي هذا الصندوق بعد.‬

438
00:25:02,334 --> 00:25:03,543
‫لا، آسفة.‬

439
00:25:03,627 --> 00:25:05,670
‫لديّ نظام محدد، هذا للأغراض المهمة.‬

440
00:25:09,883 --> 00:25:12,761
‫هل كان هذا ملفك الطبي؟‬

441
00:25:13,178 --> 00:25:14,054
‫أجل.‬

442
00:25:15,931 --> 00:25:16,848
‫هل...‬

443
00:25:23,647 --> 00:25:25,065
‫هل ستأخذينه معك؟‬

444
00:25:25,649 --> 00:25:28,568
‫أجل، تحسبًا إن اضطررت‬
‫إلى استشارة طبيب الجامعة،‬

445
00:25:28,652 --> 00:25:30,820
‫فسيكون لديّ كل تاريخي مع السرطان.‬

446
00:25:36,326 --> 00:25:37,827
‫لا تبكي يا أمي.‬

447
00:25:38,537 --> 00:25:39,746
‫سأكون بخير.‬

448
00:25:42,290 --> 00:25:43,291
‫أعرف.‬

449
00:25:44,459 --> 00:25:45,919
‫لهذا أبكي.‬

450
00:25:53,218 --> 00:25:54,344
‫أنا فخورة جدًا بك.‬

451
00:25:56,179 --> 00:25:57,556
‫لقد قطعت شوطًا كبيرًا.‬

452
00:26:00,809 --> 00:26:02,519
‫ما كنت لأفعل ذلك من دونك.‬

453
00:26:05,105 --> 00:26:05,939
‫أحبك.‬

454
00:26:06,022 --> 00:26:07,148
‫أحبك أيضًا.‬

455
00:26:08,817 --> 00:26:10,527
‫طُردت من شقتي.‬

456
00:26:14,114 --> 00:26:16,199
‫ظننت أن حوضنا هو جهاز التخلص من القمامة،‬

457
00:26:16,283 --> 00:26:17,450
‫لكنه كان مجرد حوض.‬

458
00:26:17,659 --> 00:26:20,245
‫فحاولت إخراج رغيف اللحم من البالوعة،‬

459
00:26:20,537 --> 00:26:23,415
‫فانتشر الماء في كل مكان، ولكن باختصار،‬

460
00:26:23,623 --> 00:26:26,543
‫أعيش هنا الآن‬
‫وأدين بحوض جديد لمالك سكني السابق.‬

461
00:26:28,128 --> 00:26:30,255
‫تعال، انهرت أخيرًا.‬

462
00:26:30,755 --> 00:26:32,424
‫بعض هذه الدموع لك.‬

463
00:26:34,467 --> 00:26:36,303
‫لقد انهارت أخيرًا.‬

464
00:26:37,554 --> 00:26:38,763
‫أجل، انهرت جدًا.‬

465
00:26:43,727 --> 00:26:45,353
‫لماذا حقائب "لوكاس" هنا؟‬

466
00:26:47,022 --> 00:26:49,649
‫ظننت أن حوضنا هو جهاز التخلص من القمامة...‬

467
00:26:49,733 --> 00:26:51,359
‫أجل، ليس الآن يا بني.‬

468
00:26:54,863 --> 00:26:57,324
‫صنعت لي طاولة قهوة.‬

469
00:26:58,199 --> 00:27:00,952
‫الشيء الوحيد المصنوع خصيصًا لي‬
‫هو مقوّم قدميّ المسطحتين.‬

470
00:27:02,329 --> 00:27:05,206
‫أعرف أن هذه الصناديق كانت جميلة جدًا،‬

471
00:27:06,750 --> 00:27:08,001
‫لكنك تستحقين الأفضل.‬

472
00:27:09,085 --> 00:27:10,420
‫من الجيد أنه لديّ بالفعل.‬

473
00:27:19,387 --> 00:27:21,264
‫رائع، طاولة قهوة جديدة!‬

474
00:27:21,348 --> 00:27:22,724
‫صنعها "جو" لنا.‬

475
00:27:22,807 --> 00:27:25,685
‫الشيء الوحيد المصنوع خصيصًا لي‬
‫هو مقوّم أسناني.‬

476
00:27:26,519 --> 00:27:29,522
‫ألقيت المزحة نفسها‬
‫على مقوّم قدميّ المسطحتين.‬

477
00:27:30,607 --> 00:27:31,441
‫مستعدة؟‬

478
00:27:33,276 --> 00:27:35,987
‫أجل، هذه الطاولة تحمل الأقدام فعلًا.‬

479
00:27:36,071 --> 00:27:38,573
‫يجيد حبيبي صنع طاولة قهوة.‬

480
00:27:42,786 --> 00:27:45,163
‫لا أصدق أنك غدًا ستكونين في "نيويورك".‬

481
00:27:50,543 --> 00:27:51,544
‫شكرًا لك...‬

482
00:27:52,212 --> 00:27:54,047
‫على دفعي إلى الزلاقة.‬

483
00:27:55,632 --> 00:27:57,217
‫أنا فخورة جدًا بك.‬

484
00:28:00,095 --> 00:28:03,973
‫عجبًا، ثمة طاولة قهوة‬
‫حيث كانت توجد الصناديق.‬

485
00:28:05,141 --> 00:28:07,018
‫أجل، صنعها "جو".‬

486
00:28:07,519 --> 00:28:11,106
‫الشيء الوحيد المصنوع خصيصًا لي‬
‫هو كشك "لوري" و"ديف".‬

487
00:28:12,941 --> 00:28:14,901
‫- مقوّم أسناني.‬
‫- مقوّم قدميّ المسطحتين.‬

488
00:28:18,822 --> 00:28:22,409
‫سأفتقدكما يا غريبي الأطوار اللطيفين.‬

489
00:28:37,716 --> 00:28:38,925
‫- أمستعدة؟‬
‫- أجل.‬

490
00:28:39,259 --> 00:28:40,593
‫- وأنت؟‬
‫- لا.‬

491
00:28:40,677 --> 00:28:41,636
‫ولا أنا.‬

492
00:28:45,473 --> 00:28:46,516
‫زي أول يوم جامعي؟‬

493
00:28:46,599 --> 00:28:48,768
‫- الأزرق.‬
‫- بالأشياء البراقة وما شابه؟‬

494
00:28:55,734 --> 00:28:57,485
‫- أردت فحسب أن أقول...‬
‫- لست مضطرة.‬

495
00:28:58,319 --> 00:28:59,696
‫لنراجع خطتنا.‬

496
00:29:00,613 --> 00:29:01,990
‫رسالة كل صباح وكل مساء.‬

497
00:29:02,991 --> 00:29:05,034
‫مكالمات فيديو أيام الجمعة‬
‫قبل عطلة نهاية الأسبوع.‬

498
00:29:05,118 --> 00:29:06,703
‫وأيام الأحد للتحدث عن عطلة نهاية الأسبوع.‬

499
00:29:06,786 --> 00:29:09,706
‫وتذكري، إن طرأ شيء،‬
‫فاستخدمي رمز صفارة الإنذار التعبيري.‬

500
00:29:09,789 --> 00:29:11,332
‫متبوعًا بمكالمة هاتفية عادية.‬

501
00:29:17,630 --> 00:29:19,674
‫- أريد فحسب أن أقول...‬
‫- لست مضطرة.‬

502
00:29:24,846 --> 00:29:26,681
‫أتعرفين سترتي التي تحبينها كثيرًا؟‬

503
00:29:27,807 --> 00:29:30,977
‫أجل، تلك التي أنت بخيلة نوعًا ما بشأنها‬
‫ولا تسمحين لي باستعارتها؟‬

504
00:29:33,229 --> 00:29:35,064
‫وضعتها خلسة في حقيبتك.‬

505
00:29:37,776 --> 00:29:39,152
‫نحن سخيفتان.‬

506
00:29:40,153 --> 00:29:42,489
‫- لماذا؟‬
‫- سترين عندما تفتحين حقيبتك.‬

507
00:29:49,537 --> 00:29:52,248
‫راسليني فحسب لحظة وصولك‬
‫إلى جامعة "كارولاينا الشمالية".‬

508
00:29:56,336 --> 00:29:58,630
‫سأراسلك حالما أغادر هذا الممر.‬

509
00:30:02,550 --> 00:30:05,595
‫- أريد أن أقول إنني أحبك فحسب.‬
‫- أريد أن أقول إنني أحبك فحسب.‬

510
00:30:19,901 --> 00:30:20,735
‫كدت أنسى.‬

511
00:30:22,070 --> 00:30:23,404
‫رتبت لنا قائمة أغاني.‬

512
00:30:24,823 --> 00:30:27,659
‫بهذه الطريقة، إن لم نستطع التواصل،‬

513
00:30:28,493 --> 00:30:31,287
‫فيمكننا تشغيلها ونسمع أغان تعبر عنا.‬

514
00:30:32,956 --> 00:30:33,915
‫ماذا فيها؟‬

515
00:30:35,041 --> 00:30:36,000
‫ستعرفين.‬

516
00:30:41,965 --> 00:30:43,341
‫"إن وجدت نفسك‬

517
00:30:43,424 --> 00:30:46,094
‫عالقة في وسط البحر‬

518
00:30:47,387 --> 00:30:49,264
‫سأبحر حول العالم‬

519
00:30:50,139 --> 00:30:51,975
‫لأجدك‬

520
00:30:52,642 --> 00:30:55,144
‫إن وجدت نفسك ضائعة في الظلام‬

521
00:30:55,228 --> 00:30:56,980
‫ولا يمكنك أن تري‬

522
00:30:58,189 --> 00:31:00,400
‫سأكون النور‬

523
00:31:00,942 --> 00:31:02,819
‫لإرشادك‬

524
00:31:05,280 --> 00:31:08,074
‫اكتشفوا معدننا الحقيقي‬

525
00:31:09,033 --> 00:31:13,663
‫عندما نُستدعى لمساعدة أصدقائنا المحتاجين‬

526
00:31:13,997 --> 00:31:16,833
‫يمكنك الاعتماد عليّ‬

527
00:31:16,916 --> 00:31:19,460
‫مثل 1، 2، 3‬

528
00:31:19,544 --> 00:31:21,838
‫سأكون موجودة‬

529
00:31:22,505 --> 00:31:24,841
‫وأعرف أنه عندما أحتاج إلى مساعدة‬

530
00:31:24,924 --> 00:31:27,427
‫يمكنني الاعتماد عليك‬

531
00:31:27,510 --> 00:31:30,179
‫مثل 4، 3، 2‬

532
00:31:30,263 --> 00:31:32,599
‫وستكونين موجودة‬

533
00:31:33,099 --> 00:31:34,475
‫لأن هذا ما يُفترض‬

534
00:31:34,559 --> 00:31:35,810
‫أن يفعله الأصدقاء‬

535
00:31:35,894 --> 00:31:37,353
‫أجل"‬

536
00:33:32,176 --> 00:33:38,141
‫"(أليكسا) و(كايتي) إلى الأبد"‬

537
00:33:41,894 --> 00:33:43,187
‫يُفترض أن يكونا هنا الآن.‬

538
00:33:43,271 --> 00:33:45,815
‫- لم تركنا "سبنسر" يقلها؟‬
‫- ما مدى معرفتنا بذلك الفتى؟‬

539
00:33:45,898 --> 00:33:47,859
‫- أجل.‬
‫- ها هما!‬

540
00:33:48,693 --> 00:33:50,486
‫مرحبًا! أهلًا بعودتك!‬

541
00:33:50,570 --> 00:33:52,196
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

542
00:33:53,072 --> 00:33:54,073
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا!‬

543
00:33:54,157 --> 00:33:55,283
‫تسرني عودتي للمنزل.‬

544
00:33:55,366 --> 00:33:56,826
‫أجل، تسرني رؤيتك جدًا.‬

545
00:33:57,201 --> 00:33:58,077
‫مهلًا.‬

546
00:34:03,041 --> 00:34:04,042
‫مرحبًا جميعًا.‬

547
00:34:07,045 --> 00:34:08,545
‫- مرحبًا!‬
‫- أهلًا بعودتك!‬

548
00:34:08,629 --> 00:34:10,214
‫- هيا يا "سبنس".‬
‫- هيا.‬

549
00:34:11,340 --> 00:34:12,425
‫انظرا من عادت.‬

550
00:34:12,800 --> 00:34:13,717
‫"كايتي"!‬

551
00:34:13,801 --> 00:34:14,635
‫مرحبًا.‬

552
00:34:15,219 --> 00:34:16,679
‫أحب عطلة عيد الشكر.‬

553
00:34:18,681 --> 00:34:20,475
‫تسرني العودة إلى المنزل.‬

554
00:34:21,684 --> 00:34:22,935
‫اذهبي.‬

555
00:34:24,103 --> 00:34:25,271
‫افتقدت الجميع!‬

556
00:34:29,025 --> 00:34:30,109
‫- ها هي ذي!‬
‫- مرحبًا!‬

557
00:34:30,193 --> 00:34:31,819
‫- ترتدين...‬
‫- وترتدين...‬

558
00:34:31,902 --> 00:34:33,196
‫- أرتدي سترتك.‬
‫- أرتدي سترتك.‬

559
00:34:33,279 --> 00:34:34,155
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

560
00:34:35,447 --> 00:34:36,282
‫كيف حالك؟‬

561
00:34:36,532 --> 00:34:39,494
‫"أليكسا" الواقعية أفضل بكثير‬
‫من "أليكسا" عبر مكالمة الفيديو.‬

562
00:34:39,577 --> 00:34:40,828
‫- أوافقك الرأي.‬
‫- اقتربي.‬

563
00:34:41,496 --> 00:34:43,539
‫- افتقدتك.‬
‫- افتقدتك أيضًا.‬

564
00:34:43,623 --> 00:34:44,916
‫أين توقف حديثنا إذًا؟‬

565
00:34:44,998 --> 00:34:46,501
‫كنت أخبرك عن أستاذي المجنون.‬

566
00:34:46,583 --> 00:34:50,170
‫أجل، الأستاذ الذي يجلب حيوانه‬
‫الذي يدعم راحته إلى الصف.‬

567
00:34:50,254 --> 00:34:53,174
‫أجل، رحل بسبب دور في فيلم.‬

568
00:34:53,257 --> 00:34:55,342
‫- لدى أستاذنا الجديد وشم...‬
‫- عندما أُصبت بالسرطان،‬

569
00:34:55,426 --> 00:34:57,970
‫أخبرتني ممرضتي أن كتابة ما أنا ممتنة له‬

570
00:34:58,054 --> 00:34:59,514
‫ستساعدني على البقاء إيجابية.‬

571
00:35:00,640 --> 00:35:01,808
‫بعد 4 أعوام،‬

572
00:35:02,725 --> 00:35:05,978
‫أنا ممتنة لأمور أكثر مما كنت أتخيل.‬

573
00:35:08,147 --> 00:35:11,400
‫لكنني ممتنة أكثر للصديقة‬
‫التي كانت إلى جانبي طوال الوقت.‬

574
00:35:13,152 --> 00:35:15,780
‫بعض الناس محظوظون كفاية‬
‫ليكون لديهم صديق مقرب.‬

575
00:35:17,073 --> 00:35:18,199
‫أنا أكثر حظًا.‬

576
00:35:19,700 --> 00:35:20,785
‫لديّ صديقتي "كايتي".‬

577
00:35:55,027 --> 00:35:56,529
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

