﻿1
00:00:09,900 --> 00:00:11,276
...في الحلقة السابقة

2
00:00:11,402 --> 00:00:16,115
(لا أعرف كيف سأسامح (تاريك
(أو أي منا على ما حصل لـ(راينا

3
00:00:16,240 --> 00:00:18,868
سيشعر جميعنا بحال أفضل متى
(ينتهي الأمر، متى نمسك بـ(دري

4
00:00:19,035 --> 00:00:20,578
لن أشعر بحال أفضل أبداً

5
00:00:20,703 --> 00:00:23,623
أتريد الانسحاب؟
الانسحاب بسجل نظيف؟

6
00:00:23,748 --> 00:00:25,959
عليك قطع علاقتك
مع كل من يعرف حقيقتك

7
00:00:26,084 --> 00:00:28,086
سمعت أنه لديك جلسة استماع
بشأن ملهى قادمة

8
00:00:28,211 --> 00:00:31,340
يحمل (جون ماك) ضغينة
بشأن إيقافي عن العمل

9
00:00:31,465 --> 00:00:33,926
آنجيلا)، أنت مفعمة بالطاقة)
في هذه الأرجاء في الآونة الأخيرة

10
00:00:34,051 --> 00:00:35,427
!(داريل)

11
00:00:35,552 --> 00:00:37,638
تطلبين مني إخفاء السجلات؟
إن لم يطابقوا المسدس

12
00:00:37,763 --> 00:00:40,308
قد لا يتمكنوا من الاستدلال بها إليك -
أو إليك -

13
00:00:40,433 --> 00:00:43,853
عليّ الولوج إليه باسم شخص آخر
وحذف السجل

14
00:00:43,978 --> 00:00:47,232
لا أظن أن (أنجيلا) كانت صريحة معي
بشأن مكان ذهابها ليلة أمس

15
00:00:47,357 --> 00:00:50,777
(أبق (ماريا سواريز) بعيدة عن (أنجيلا
إلى أن أقول العكس

16
00:00:50,902 --> 00:00:54,197
!براينز)، قل له أن يتوقف) -
...رجاءً، لن أتفوه بكلمة -

17
00:00:54,323 --> 00:00:56,742
حان الوقت لجميعنا لنبتعد
(عن (غوست

18
00:00:56,867 --> 00:00:58,369
هل سبق لك أن ذهبت
إلى (لوس أنجلوس)؟

19
00:00:58,494 --> 00:01:00,287
نريد أن نرى ما إذا كان بإمكانك
إدارة المنطقتين

20
00:01:00,412 --> 00:01:04,292
قبلت عائلة (هيمينيز) بجميع الشروط
المنطقة والولوج إلى المرفأ

21
00:01:04,417 --> 00:01:07,336
أود منك أن تقابل صلة الاتصال خاصتنا
(أليسيا) و(دييغو هيمينيز)

22
00:01:07,462 --> 00:01:09,839
نحن سعداء جداً لإقامة هذه الشراكة

23
00:01:09,964 --> 00:01:13,009
إرسال جماعة (كاي) إلى هناك
(هو تماماً ما يريده (دري

24
00:01:13,134 --> 00:01:14,511
علينا الاستفادة من الإيطاليين

25
00:01:14,636 --> 00:01:16,263
سأعطيك 60 ألف دولار
مقابل مهمة واحدة

26
00:01:16,388 --> 00:01:18,307
أمسك بهم وأحضرهم إليّ فحسب

27
00:01:18,432 --> 00:01:20,768
قال (كاي) إنهم في مواقعهم -
"تاريك، اهرب)" -

28
00:01:26,482 --> 00:01:27,942
اقترفت خطأ في القدوم هنا

29
00:01:28,067 --> 00:01:30,653
لديّ الحماية التامة
(من جماعة (هيمينيز

30
00:01:30,778 --> 00:01:34,449
فإذا لحقت بي من جديد
سيقتلونك وعائلتك بكاملها

31
00:01:36,595 --> 00:01:40,817
<font color=#ffff55>يقولون هذه مدينة غنية وكبيرة</font>

32
00:01:40,948 --> 00:01:44,429
<font color=#ffff55>جئت بالضبط من الجزء الأكثر فقراً</font>

33
00:01:44,560 --> 00:01:46,475
<font color=#ffff55> الأضواء الساطعة، حياة المدينة</font>

34
00:01:46,605 --> 00:01:51,088
<font color=#ffff55>يجب أن أنجح
وهنا حيث ينبغي أن يحصل ذلك</font>

35
00:01:51,219 --> 00:01:55,049
<font color=#ffff55>صعدت للقمة ببساطة</font>

36
00:01:55,179 --> 00:01:57,138
<font color=#ffff55> سواء كان بشكل قانوني أو غير قانوني
حبيبتي .. لابد أن أنجح</font>

37
00:01:57,268 --> 00:01:59,183
<font color=#ffff55>لم أسلك طريق الإستقامة بأي مكان</font>

38
00:01:59,314 --> 00:02:01,490
<font color=#ffff55> الحياة مليئة بالإثارة والمنعطفات
والصدمات والرضوض</font>

39
00:02:01,620 --> 00:02:03,884
<font color=#FFFF00> أعيش، وأتعلم</font>

40
00:02:04,014 --> 00:02:06,060
<font color=#FFFF00> أنا من تلك المدينة
المليئة بسيارات الأجرة الصفراء وناطحات السحاب </font>

41
00:02:06,190 --> 00:02:08,366
<font color=#ffff55> من الصعب الحصول على بداية
في هذه الأجزاء بدون مال</font>

42
00:02:08,497 --> 00:02:10,804
<font color=#ffff55>يا صاحبي
ليتم ترحيلك من الجحيم للجنة</font>

43
00:02:10,934 --> 00:02:16,113
<font color=#FFFF00> كل 15 دقيقة يُنقل 7 غرام كوكايين
الكوكايين الصافي، تلفه، ثمّ تراقبه يُنقل </font>

44
00:02:16,244 --> 00:02:18,986
<font color=#ffff55>عليك أن تقرر مهنتك
إما بيع الكوكايين أو الدعارة</font>

45
00:02:19,116 --> 00:02:21,205
<font color=#ffff55>أطلق النار على وعاء، أو تبادل إطلاق النار
تعلم غناء الراب أو السرقة</font>

46
00:02:21,336 --> 00:02:24,643
<font color=#ffff55>لا يهم يارجل ، في هذه الأثناء
إذهب لرفع الأثقال</font>

47
00:02:24,774 --> 00:02:26,515
<font color=#ffff55>هذا مليكي، التيار الملكي مستمر
وجيمس بوند رحل</font>

48
00:02:26,645 --> 00:02:29,213
<font color=#ffff55>ذلك العميل السري 007
همه إكمال مهمته , أنا يهمني المال</font>

49
00:02:29,344 --> 00:02:31,912
<font color=#ffff55>أنا عميل سرّي كاذب
أكذب تحت ملاءات السرير</font>

50
00:02:32,042 --> 00:02:34,349
<font color=#ffff55>أنظر للعاهرة في عيونها
وأقول لها ،حبيبتي أنا أحبك</font>

51
00:02:34,479 --> 00:02:36,917
<font color=#ffff55>أنتِ ملهمتي
أنتِ دافعي لإكمال المهمة</font>

52
00:02:37,047 --> 00:02:38,788
<font color=#ffff55>أنتِ السبب أنني أتنقل دون تردد</font>

53
00:02:38,919 --> 00:02:42,357
<font color=#ffff55>يقولون هذه مدينة غنية وكبيرة</font>

54
00:02:42,487 --> 00:02:47,014
<font color=#ffff55>أجـــــل</font>
<font color=#ffff55>جئت بالضبط من الجزء الأكثر فقراً</font>

55
00:02:47,144 --> 00:02:49,103
<font color=#ffff55>الأضواء الساطعة، حياة المدينة</font>

56
00:02:49,233 --> 00:02:51,627
<font color=#ffff55>يجب أن أنجح، هنا حيث ينبغي أن يحصل ذلك</font>

57
00:02:51,758 --> 00:02:53,890
<font color=#ffff55>أوه، نعم، نعم</font>

58
00:02:54,021 --> 00:02:57,981
<font color=#ffff55>صعدت للقمة ببساطة</font>

59
00:02:58,112 --> 00:03:00,244
<font color=#ffff55> سواء كان بشكل قانوني أو غير قانوني
حبيبتي لابد أن أنجح</font>

60
00:03:00,375 --> 00:03:03,334
"باور"
الموسم الخامس .. الحلقة الثانية
"بعنوان "السيطرة على الأضرار

61
00:03:15,182 --> 00:03:16,558
ما إن نفرغ هذه البضاعة

62
00:03:16,683 --> 00:03:19,520
أريد رؤية بعض الأثداء المزيفة
(في (كاليفورنيا

63
00:03:19,645 --> 00:03:21,730
يجب أن نثمل أولاً

64
00:03:21,855 --> 00:03:24,400
لا يمكنك الشرب في ملاهي العراة هنا

65
00:03:24,525 --> 00:03:27,612
ظننت أن هذه ديمقراطية
من الذي صوّت لهذا؟

66
00:03:28,404 --> 00:03:30,531
أنتما على المرفأ الخطأ يا رفاق

67
00:03:33,326 --> 00:03:37,706
لدينا إذن بالقدوم هنا
من الزعيم مباشرةً

68
00:03:37,956 --> 00:03:40,042
تولى (جايسون) الأمور مع الموزع
(في (نيويورك

69
00:03:40,167 --> 00:03:42,586
هذا ليس زعيمنا
(هذا المرفأ ملك لعائلة (هيمينيز

70
00:03:42,711 --> 00:03:46,298
!غادرا المكان -
لا نريد التورط في مشاكل -

71
00:03:47,508 --> 00:03:50,469
الأخطاء تحصل
هذه طريقة سير الأمور

72
00:03:55,016 --> 00:03:57,394
!تخلصا من هذين اللعينين

73
00:04:46,404 --> 00:04:48,281
هل أنت بخير يا أمي؟

74
00:04:49,783 --> 00:04:53,203
أنا بخير، عد إلى النوم

75
00:05:03,673 --> 00:05:08,511
مرحباً أيتها الزعيمة
ظننت أنني سأترأس الاجتماع الاستراتيجي

76
00:05:08,762 --> 00:05:11,932
ظننت ذلك؟ سأترأسه بنفسي

77
00:05:13,976 --> 00:05:15,936
تفضلوا بالجلوس يا سادة

78
00:05:16,144 --> 00:05:19,857
أورييل دييز)، زعيم عصابة)
توروس لوكوس)، عثر عليه ميتاً)

79
00:05:20,232 --> 00:05:25,530
بجرح ناري في رأسه
ومسامير في يديه وكتفيه

80
00:05:25,738 --> 00:05:28,741
من المقزز أن تظن أن أحدهم
يستمتع في القيام بهذا

81
00:05:29,534 --> 00:05:31,286
تبدو طلقة من عصابة ما

82
00:05:31,536 --> 00:05:34,414
يا للهول، أرادوه أن يشعر بالألم -
لكنت أردت ذلك أيضاً -

83
00:05:34,581 --> 00:05:37,167
فضلاً عن الجثث، الأسلحة والمال
التي عثر عليها في المنزل

84
00:05:37,292 --> 00:05:41,130
تم ضبط 86 كلغ أثناء المداهمة -
هذا نجاح كبير بالنسبة إلى منظمة -

85
00:05:41,255 --> 00:05:43,799
وخطوة غبية جداً لإبقاء الأمور كلها
في مكان واحد

86
00:05:43,924 --> 00:05:47,261
فكان مشغّل (دييز) غاضباً، أياَ كان ذلك
بشأن المداهمة فقتله

87
00:05:47,386 --> 00:05:50,515
فرن ذاتي التنظيف يا عزيزي -
(بحسب شرطة (نيويورك -

88
00:05:50,640 --> 00:05:53,560
أدت وفاة (دييز) إلى فراغ في السلطة
(بين 2 من أعضاء (توروس

89
00:05:53,685 --> 00:05:56,187
(أرتورو ماغديلينو)
(و(لورينزو سالازار

90
00:05:56,646 --> 00:05:59,983
يصعب جداً الاختيار بينهما
فليفز الرجل الأفضل

91
00:06:00,358 --> 00:06:03,862
نحن بانتظار تقرير الأعيرة النارية
لنرى إذا كان من الممكن مطابقة مسدس ما

92
00:06:03,987 --> 00:06:07,366
من المحتم أنه مسدس لتجار المخدرات
ربما سيقودنا إلى المشغّل

93
00:06:07,491 --> 00:06:12,371
أحدهم يعرف مع من كان (دييز) يعمل
المجرمون يثرثرون كالمراهقات

94
00:06:12,705 --> 00:06:14,957
سيفصح أحدهم عن ذلك

95
00:06:19,170 --> 00:06:21,715
مرحباً، الرائحة شهية هنا

96
00:06:23,049 --> 00:06:25,552
كيف الحال يا (كيشا)؟ -
مرحباً -

97
00:06:29,515 --> 00:06:31,809
أهذه الفطائر المحشوة بالموز
التي تحضرينها؟

98
00:06:31,934 --> 00:06:33,936
أجل، أتريد البعض منها؟ -
أجل -

99
00:06:35,813 --> 00:06:37,857
من اللطيف جداً رؤية الأمور
التي تقومين بها هنا

100
00:06:38,107 --> 00:06:42,654
هذا أقل ما يمكنني فعله
(لا يمكنني تخيل ما تمر به (تاشا

101
00:06:43,697 --> 00:06:46,700
هذا الأمر أشبه بكابوس
لا يمكن لأحد منا الاستيقاظ منه

102
00:06:48,035 --> 00:06:53,040
(كنت هناك يوم ولادة (ريك) و(راينا
كانت (راينا) كثيفة الشعر

103
00:06:53,874 --> 00:06:55,501
أجل، أذكر ذلك

104
00:06:55,668 --> 00:07:00,631
ثم طلب مني (غوست) أن أكون عرابهما
شعرت بفخر كبير

105
00:07:03,551 --> 00:07:07,055
كان من المفترض أن أحميهما -
...(تومي) -

106
00:07:09,099 --> 00:07:12,728
ماذا حصل؟ لا يمكنني الحصول
(على إجابة واضحة من (تاشا

107
00:07:12,853 --> 00:07:14,438
(طلبت مني أن أشهد لها و(تاريك

108
00:07:14,563 --> 00:07:17,232
إذا سأل أحدهم عنهما
عليّ القول إنهما لم يغادرا المنزل قط

109
00:07:17,733 --> 00:07:20,069
ما كانا يفعلانه تلك الليلة؟

110
00:07:22,530 --> 00:07:25,032
(اسمعي يا (كيشا
من الأفضل ألا تعرفي ذلك

111
00:07:25,324 --> 00:07:28,953
لن تضطري إلى قول شيء
أعدك بهذا

112
00:07:30,997 --> 00:07:32,832
أنا مدين لك

113
00:07:39,840 --> 00:07:42,927
(أجل، سأذهب لإحضار (ياس

114
00:07:45,638 --> 00:07:47,014
صباح الخير -
صباح الخير -

115
00:07:47,139 --> 00:07:50,768
كيش)، هل رأيت (تاشا)؟) -
قالت إنها خارجة -

116
00:07:52,687 --> 00:07:55,190
شكراً للفطور -
بالطبع -

117
00:07:55,649 --> 00:07:57,984
تومي)، هل أنت مستعد للذهاب؟)
كاي) ينتظرنا)

118
00:07:58,110 --> 00:07:59,945
أجل، فلنفعل هذا -
حسناً -

119
00:08:02,573 --> 00:08:03,949
(وداعاً يا (كيشا

120
00:08:13,084 --> 00:08:15,587
ظننت أننا لن نرى أحدنا الآخر
من جديد

121
00:08:17,088 --> 00:08:20,050
(هل من أحد آخر يعرف أن (تاريك
كان يعرف (رايموند جونز)؟

122
00:08:21,593 --> 00:08:23,845
لا أعرف -
اكتشفي ذلك -

123
00:08:23,971 --> 00:08:25,806
بذلت قصارى جهدي لعدم إحداث فوضى

124
00:08:25,931 --> 00:08:30,269
(ولكن إذا قام شخص آخر بربط (تاريك
بجريمة القتل تلك، سيقضى على جميعنا

125
00:08:32,021 --> 00:08:34,857
لديّ واحد مثله
رقم هاتفي مبرمج فيه

126
00:08:34,982 --> 00:08:36,651
عاودي الاتصال بي

127
00:08:47,120 --> 00:08:50,749
ماذا حل بالمهمة؟ -
أخفض صوتك أيها الوغد -

128
00:08:50,874 --> 00:08:52,501
أدى رجالي دورهم

129
00:08:52,626 --> 00:08:54,545
قالوا إن (دري) توقع قدومهم
وكأن أحدهم حذّره بشأنهم

130
00:08:54,670 --> 00:08:56,464
فهربوا مسرعين كالجبناء

131
00:08:56,589 --> 00:08:58,174
رجلك الإيطالي أفسد المهمة -
!هذا هراء -

132
00:08:58,299 --> 00:09:00,968
تومي)، السؤال الأهم هو)
من يمكن أن حذّره؟

133
00:09:01,844 --> 00:09:05,890
لا أعرف، ماذا حصل بعد ذلك؟ -
قال رجالي إنهم سمعوا طلقات نارية -

134
00:09:06,099 --> 00:09:08,602
(أظن أن الإيطاليين قتلوا (دري
في لحظتها

135
00:09:08,769 --> 00:09:11,438
ثم خرجت ووجدت هذه البطاقة
على زجاج سيارتي الأمامي

136
00:09:11,563 --> 00:09:12,940
تلقيت واحدة أيضاً

137
00:09:13,065 --> 00:09:14,817
تم وضع بطاقتي في جيب معطفي
في حين كنت أرتديه

138
00:09:15,192 --> 00:09:18,070
لمَ لم تطلق عليه النار؟ -
كنت عند مقبرة (راينا)، لم أكن مسلحاً -

139
00:09:18,696 --> 00:09:21,282
رأيت بطاقات كهذه ترسل
إلى أشخاص داخل السجن

140
00:09:21,908 --> 00:09:23,326
ولكن لا أعرف من مرسلها

141
00:09:23,451 --> 00:09:25,787
(إنها عائلة (هيمينيز) يا (كاي
قال (دري) إنها تقوم بحمايته

142
00:09:25,912 --> 00:09:28,081
تباً لهؤلاء الإسبان
!لست خائفاً من أحد

143
00:09:30,000 --> 00:09:33,420
ما هذا؟ -
تومي)، أتريد إخباري بما هذا؟) -

144
00:09:33,545 --> 00:09:35,088
!بئساً -
(إنه (جايسون ميتشيش -

145
00:09:35,213 --> 00:09:38,300
أقوم بنقل شحنته
!أخفضوا أسلحتكم

146
00:09:40,344 --> 00:09:42,555
ظننت أنني قلت لك أن تتوقف
(عن العمل مع (غوست

147
00:09:42,972 --> 00:09:45,057
كيف الحال يا (جاي)؟
كنت على وشك الاتصال بك

148
00:09:45,182 --> 00:09:47,185
حصلت على مالك -
!اخرس -

149
00:09:47,769 --> 00:09:49,354
(كذبت عليّ يا (تومي

150
00:09:49,479 --> 00:09:51,648
(صفقة المرفأ في (لوس أنجلوس
!كانت كاذبة

151
00:09:51,856 --> 00:09:55,026
مات اثنان من رجالي
وأخذت عائلة (هيمينيز) شحنتي

152
00:09:55,527 --> 00:09:57,696
أنت مدين لي الآن بمليونيّ دولار

153
00:09:58,822 --> 00:10:03,494
المشكلة هي أنني لا أعرف
بما قد أستمتع أكثر؟

154
00:10:03,994 --> 00:10:07,123
الحصول على مالي أو قتلك؟

155
00:10:07,415 --> 00:10:10,334
مهلاً، مهلاً، علينا تسوية الأمور

156
00:10:10,835 --> 00:10:13,796
(سأمنحك صفقة المرفأ في (لوس أنجلوس
كما وعدتك تماماً

157
00:10:15,632 --> 00:10:19,511
هل ستقتل عائلة (هيمينيز)؟ -
إذا كان هذا ما يتطلبه الأمر -

158
00:10:21,471 --> 00:10:24,391
بما أنك عاجز عن إكمال عملك
(من دون (غوست

159
00:10:24,808 --> 00:10:30,523
ستقتلان عائلة (هيمينيز) معاً
ومن يكون هذا الرجل؟

160
00:10:31,065 --> 00:10:33,109
أنا صديق قديم

161
00:10:34,610 --> 00:10:38,615
حسناً أيها الصديق القديم
أصبحت متورطاً في هذا أيضاً

162
00:10:39,949 --> 00:10:41,910
أنت تعرف أنها مهمة انتحارية، صحيح؟

163
00:10:42,035 --> 00:10:44,454
سأعلمكم متى تصل الشحنة

164
00:10:53,839 --> 00:10:57,969
أردت قتل (دري) وليس مشغلاً آخر -
ماذا تريدني أن أفعل؟ -

165
00:10:58,469 --> 00:11:01,347
كانوا سيقتلوننا -
(لا يمكننا الوصول إلى (هيمينيز -

166
00:11:01,472 --> 00:11:05,852
(تومي)، هذه ليست (لوبوس) أو (ميلانو)
نحتاج إلى رجل في الداخل

167
00:11:06,019 --> 00:11:08,355
سيقودنا (دري) مباشرةً
(إلى عائلة (هيمينيز

168
00:11:08,981 --> 00:11:11,108
فسنقتلهم ثم نقتل ذاك الوغد

169
00:11:11,233 --> 00:11:13,736
سيحصل الجميع على مرادهم -
هل تسمع هذا؟ -

170
00:11:14,069 --> 00:11:16,989
(إذا قتلنا عائلة (هيمينيز
(ونلنا دعم (جايسون

171
00:11:17,156 --> 00:11:20,827
(فيصبح من السهل قتل (دري
(إنها فكرة رائعة يا (كاي

172
00:11:21,577 --> 00:11:23,997
وست)، هل أنت موافق؟) -
قام (جايسون) بتوريطي تواً -

173
00:11:24,372 --> 00:11:26,166
أي خيار آخر أملكه؟

174
00:11:44,936 --> 00:11:48,189
حسناً، سأنتظر خارجاً -
دري)، ابقَ هنا) -

175
00:11:49,691 --> 00:11:53,111
أحب وجود المشاهدين
أوشكت على الانتهاء

176
00:11:55,614 --> 00:11:58,534
حان دوري -
كلا، دعيه ينتهي -

177
00:11:58,659 --> 00:12:00,369
دعيني أنتهي

178
00:12:04,790 --> 00:12:07,335
مهلاً، مهلاً

179
00:12:12,882 --> 00:12:15,677
اخرجا من هنا

180
00:12:25,312 --> 00:12:29,734
تمت مداهمة أحد مخابئنا -
(عصابة (توروس -

181
00:12:30,401 --> 00:12:32,528
الخبر يتصدر نشرات الأخبار

182
00:12:32,904 --> 00:12:36,574
صادر عملائك الفيدراليين 86 كلغ
من بضاعتي

183
00:12:36,950 --> 00:12:38,743
خطأ من كان ذلك؟

184
00:12:39,619 --> 00:12:41,455
كان الصرب في مرفأنا

185
00:12:43,957 --> 00:12:46,460
تخلصنا منهم

186
00:12:47,086 --> 00:12:49,004
وأخذنا بضاعتهم

187
00:12:49,213 --> 00:12:51,090
والآن، أنا بانتظار شحنة جديدة

188
00:12:51,215 --> 00:12:54,260
أعتمد عليك لأعوض عن المال
الذي خسرته أثناء المداهمة

189
00:12:56,262 --> 00:12:59,182
(متى ستوليك عائلة (باسيت
إدارة النوادي الدولية أيضاً؟

190
00:12:59,307 --> 00:13:02,727
أنا أعمل عليه، سأتولى الأمور -
تولَ الأمور جيداً إذاً -

191
00:13:03,645 --> 00:13:07,524
أدت وفاة (أورييل) إلى مشاكل
(في قيادة (توروس

192
00:13:07,900 --> 00:13:10,360
هناك مشاكل داخلية على مكانه

193
00:13:12,279 --> 00:13:14,198
قم بحلّ ذاك الهراء

194
00:13:14,323 --> 00:13:18,035
لا أملك الوقت للأخطاء
ولا حتى أختي

195
00:13:19,996 --> 00:13:22,248
(كما تشاء يا (دييغو

196
00:13:22,498 --> 00:13:24,751
أكمل المترجم إفادة الشاهدة
(ماريا سواريز)

197
00:13:24,876 --> 00:13:26,628
ووضعنا جدولاً زمنياً لقصتها

198
00:13:26,753 --> 00:13:29,506
(تم إرغامها وحبيبها (ميغيل
على الدخول إلى صندوق السيارة

199
00:13:29,631 --> 00:13:32,509
قالت إنه في نهاية الطريق
أصبح متعرجاً

200
00:13:32,634 --> 00:13:35,387
نظن أنهم كانوا يقودون
على طريق مرصوف بالحجارة

201
00:13:35,512 --> 00:13:36,889
باتجاه منطقة تعليب اللحوم

202
00:13:37,014 --> 00:13:38,432
قالت (سواريز) إنه عندما
تم إخراجهما من الصندوق

203
00:13:38,557 --> 00:13:41,561
سمعت الناس يتكلمون وموسيقى عالية
وكأنه كان هناك حفلة ما

204
00:13:41,686 --> 00:13:44,147
توقفت الضجة ما إن دخلا المبنى

205
00:13:44,272 --> 00:13:47,025
حيث نظن أنهم تقابلوا
(مع (إيغان) و(سان باتريك

206
00:13:47,150 --> 00:13:49,110
تم اختطافهما في الليلة عينها

207
00:13:49,235 --> 00:13:51,988
(التي افتتح (سان باتريك
الملهى الخاص به

208
00:13:52,113 --> 00:13:54,700
تروث) في منطقة تعليب اللحوم)
ولدى (تروث) رصيف تحميل

209
00:13:54,825 --> 00:13:57,411
هذا هو المكان الذي نظن
أنه تم أخذهما إليه

210
00:14:01,290 --> 00:14:02,917
هل فعلاً تظنان أن
(جايمس سان باتريك)

211
00:14:03,042 --> 00:14:05,545
قد يقتل شخصاً في رصيف تحميل
الملهى الخاص به؟

212
00:14:06,212 --> 00:14:08,673
هذا يستغرق ساعات عمل طويلة
من دون مقابل

213
00:14:08,798 --> 00:14:10,174
سئمتما (سان باتريك) جداً

214
00:14:10,300 --> 00:14:12,677
لدرجة أنكما ستجعلان شاهدة معصوبة
العينين تدلي بشهادتها أمام قاض؟

215
00:14:12,802 --> 00:14:15,388
!(هي ذات مصداقية يا (ماك -
!ولكنها لم ترَ شيئاً -

216
00:14:15,514 --> 00:14:18,350
إذا كان (سان باتريك) مذنباً
(بقتل (ميغيل ألفاريز

217
00:14:18,475 --> 00:14:23,731
!هو زعيم تجار المخدرات
إذا أمسكنا به، سنعيد ترميم هذا المكتب

218
00:14:23,856 --> 00:14:27,526
كما أنه هناك مكافأة إضافية
ننهي حياة (أنجيلا) المهنية

219
00:14:28,236 --> 00:14:31,280
ماذا؟
ألهذا طلبت مني إخفاء الأمر عنها؟

220
00:14:31,406 --> 00:14:34,951
أجل، عليك الاحتفاظ به لنفسك
(إنها أوامر (تاميكا

221
00:14:35,201 --> 00:14:37,621
تعرف أن (أنجيلا) تواجه مشاكل
مع الحدود الفاصلة

222
00:14:37,746 --> 00:14:39,122
عندما يتعلق الأمر
(بـ(سان باتريك) و(إيغان

223
00:14:39,247 --> 00:14:40,665
من المؤكد أنه علينا التخلص
(من (أنجيلا

224
00:14:41,083 --> 00:14:43,335
ولكن (ماريا سواريز) لن تقودنا
إلى تحقيق هذا

225
00:14:43,460 --> 00:14:46,922
هناك شخص واحد يعرف
حجم ذنب (سان باتريك) الحقيقي

226
00:14:47,339 --> 00:14:51,802
إذا تمكنت من إرغامه على التكلم
سيكون شاهد العمر

227
00:14:53,346 --> 00:14:55,682
عليّ الاستعداد لجلسة استماع للرقابة

228
00:14:59,769 --> 00:15:04,608
في الواقع، سنستخدم نموذج مكافآت
بحسب المستوى لجمع المال

229
00:15:04,775 --> 00:15:11,031
سيحفّز المتبرعين لمواصلة مساهماتهم
ورفع تبرعاتهم إلى المستوى التالي

230
00:15:11,323 --> 00:15:15,453
أترى هذه؟ هذه هي أهدافنا
لجمع المال

231
00:15:16,495 --> 00:15:21,000
(إنها أرقام طموحة يا (راشاد -
أجل، ولكنها ليست مستحيلة -

232
00:15:21,125 --> 00:15:25,630
ما إن نجمع 50 مليون دولار
سنقيم احتفالاً رسمياً لقص الشريط

233
00:15:25,755 --> 00:15:27,966
سيكون أشبه بحدث اجتماعي

234
00:15:28,091 --> 00:15:31,345
سنحتفل ونسلط الضوء على الشباب
(الذين يستفيدون من (كيو سي بي

235
00:15:31,845 --> 00:15:36,225
حسناً، من أين نبدأ؟
كيف يمكنني المساعدة؟

236
00:15:39,604 --> 00:15:41,606
...(جايمس)

237
00:15:41,939 --> 00:15:46,820
لأكون صريحاً بالكامل، جميع الأسئلة
(المعلقة بشأن مقتل (راينا

238
00:15:46,945 --> 00:15:49,114
تؤثر سلباً على الأعمال

239
00:15:49,906 --> 00:15:51,616
سيفتح هذا الأمر مجالاً لطرح الأسئلة

240
00:15:51,742 --> 00:15:56,705
بشأن لما لدى شخص بسجل نظيف مثلك
ابنة متوفاة بشكل فجائي

241
00:15:57,039 --> 00:16:00,292
هذا سيمنع المستثمرين
عن الاشتراك معنا

242
00:16:01,377 --> 00:16:04,213
(علينا حل جريمة قتل (راينا

243
00:16:06,090 --> 00:16:09,302
التحقيق خارج عن سيطرتي
والشرطة تبذل قصارى جهدها

244
00:16:09,427 --> 00:16:10,804
هذا ليس كافياً

245
00:16:10,929 --> 00:16:15,892
ولكن إذا كنت وزوجتك مستعدين
لعقد مؤتمر صحفي وعرض مكافأة

246
00:16:16,018 --> 00:16:18,937
(ستتمكن من مساعدة شرطة (نيويورك
على الحصول على أدلة

247
00:16:20,022 --> 00:16:23,776
كما أنه سيكون ذات فائدة
(لتضخيم قضية (كيو سي بي

248
00:16:23,901 --> 00:16:29,741
وإقناع الجهات المانحة بالتبرع
(لأجل إرث (راينا

249
00:16:33,036 --> 00:16:35,664
(سأناقش الأمر مع (تاشا

250
00:16:40,627 --> 00:16:43,839
كيف الحال يا (سامي)؟ -
فلنذهب في جولة -

251
00:16:44,006 --> 00:16:46,383
عليّ القيام بأمر ما -
اركب في السيارة -

252
00:16:59,814 --> 00:17:04,152
ما هذا المكان؟ -
كوني) ليس في حال جيدة) -

253
00:17:04,278 --> 00:17:07,448
خضعت لتجارب سريرية
يظنون أنها حصلت على العلاج الوهمي

254
00:17:07,573 --> 00:17:10,159
لا أعرف، مهما كان ذلك
الوضع لا يبدو جيداً

255
00:17:11,285 --> 00:17:13,287
سامي)، ما الذي نفعله هنا؟)

256
00:17:16,416 --> 00:17:17,875
!بئساً

257
00:17:18,710 --> 00:17:21,212
أصبحت أعرف الآن
لما لم تعاود الاتصال بي

258
00:17:22,756 --> 00:17:24,424
كيف عثرتما عليّ؟

259
00:17:24,549 --> 00:17:29,721
تذكرت أنك كنت و(ماركو) تلعبان هنا
عندما كان المكان ملكاً لأبيك

260
00:17:30,723 --> 00:17:35,603
كنت أعرف أنك ستأتي إلى هنا
وتنتظر عودته، آملاً أن يعود

261
00:17:36,354 --> 00:17:37,772
لم ينج؟

262
00:17:37,939 --> 00:17:40,483
عثرت الشرطة على جثته
وأعلمت والديه

263
00:17:41,567 --> 00:17:43,361
(أتى والده لرؤية (فينسينت

264
00:17:43,695 --> 00:17:45,321
فينسينت) يعرف؟) -
فينسينت) يعرف؟) -

265
00:17:45,447 --> 00:17:46,907
هو يعرف ماذا حصل

266
00:17:47,032 --> 00:17:48,784
اختفى (ماركو) وأنت مفقود
ولكن لا يعرف السبب

267
00:17:48,909 --> 00:17:51,328
كارماين)، ما الذي جرى؟)

268
00:17:53,163 --> 00:17:56,041
الشخص الذي عيّنتنا لنمسك به
كان مسلحاً

269
00:17:56,166 --> 00:18:01,172
أمسكنا به ولكنه أوقع بنا وهرب

270
00:18:02,215 --> 00:18:04,592
!(بئساً يا (سامي

271
00:18:04,884 --> 00:18:09,097
علينا إخبار (فينسينت) بما حصل
(أنك عينتنا يا (تومي

272
00:18:10,891 --> 00:18:15,020
هذه ليست طريقتنا في العمل
فـ(فينسينت) عرابه

273
00:18:15,312 --> 00:18:18,857
(أريد التكلم مع (تيريسي
عليّ معرفة ما حصل بالضبط

274
00:18:22,862 --> 00:18:29,994
كارماين)، أتريدني أن أتصل بوالديك؟) -
كلا، سأكون بخير -

275
00:18:30,119 --> 00:18:34,499
حسناً، سنعود لاحقاً مع طبيب
ونحضر لك بعض الضمادات الجديدة

276
00:18:37,044 --> 00:18:40,172
لو كنت مكانه، لكنت مارست
الجنس مع الأخت الأكبر

277
00:18:40,297 --> 00:18:42,174
فتؤدي عملاً أفضل

278
00:18:42,341 --> 00:18:46,011
أنتما محاصران في العمر، أتعرفان؟ -
أجل، أفهمك -

279
00:18:47,430 --> 00:18:49,515
فقدت شهيتي

280
00:18:49,849 --> 00:18:51,976
(سأراك لاحقاً يا (جو -
ماذا تريد؟ -

281
00:18:52,101 --> 00:18:54,354
جلسة الاستماع خاصتك
بشأن الملهى قادمة

282
00:18:54,479 --> 00:18:57,440
وتهمة تضارب المصالح هي جسيمة

283
00:18:57,816 --> 00:19:00,110
أشعر بأن نهايتك لن تكون جيدة

284
00:19:00,235 --> 00:19:02,738
هذه ليست المرة الأولى التي أشارك فيها
بمصارعة الثيران

285
00:19:02,863 --> 00:19:05,824
ستنتهي الأمور بشكل جيد
دائماً ما يكون الأمر كذلك

286
00:19:07,534 --> 00:19:11,330
ماذا لو قلت لك إنني قد أسقط
شكاوى الملهى

287
00:19:11,455 --> 00:19:14,333
إذا زودتني بمعلومات أساسية
عن البعض من زبائنك؟

288
00:19:14,876 --> 00:19:18,755
ستنقذ رخصتي لمزاولة المحاماة
لأتمكن من انتهاك القانون؟

289
00:19:18,880 --> 00:19:22,050
(هذه دعابة جيدة يا (جون
هل لفقتها بمفردك؟

290
00:19:23,093 --> 00:19:27,306
أي زبون تطلب مني أن أشي به؟ -
لن أخبرك قبل أن تقبل الصفقة -

291
00:19:27,514 --> 00:19:29,767
إذاً، أظن أنه عليك فعل هذا بمفردك

292
00:19:29,933 --> 00:19:33,729
حظاً موفقاً في محاولة توجيه الاتهامات
من دون مساعدتي، الحساب لو سمحت

293
00:19:34,480 --> 00:19:38,025
كلا، لا تتظاهر بأنك شخص نزيه
(يكترث لزبائنه يا (جو

294
00:19:39,152 --> 00:19:41,404
ولكنني أعرف أنك تكترث لابنتك

295
00:19:41,738 --> 00:19:44,366
كيف ستعتني بها إذا لم تتمكن
من مزاولة المحاماة؟

296
00:19:54,877 --> 00:19:59,298
أين كنت هذا الصباح؟ -
كان عليّ القيام بمهمة -

297
00:20:00,341 --> 00:20:03,052
إلى أين أنت ذاهب؟ -
عليّ القيام بمهمة -

298
00:20:05,346 --> 00:20:08,934
(عليّ التكلم معك عن (تاريك -
(عليّ التكلم معك عن (تايت) يا (تاشا -

299
00:20:09,059 --> 00:20:11,019
اسمعي، يريدنا أن نعقد مؤتمراً صحفياً

300
00:20:11,144 --> 00:20:13,981
ونعرض مكافأة لأي من يحصل
(على معلومة بشأن قاتل (راينا

301
00:20:14,690 --> 00:20:16,567
كلا، بالطبع لا

302
00:20:16,692 --> 00:20:19,069
يظن (تايت) أن هذا سيساعد
على كفالة المال من المستثمرين

303
00:20:19,195 --> 00:20:21,072
(ويساعد (كيو سي بي
على النهوض من جديد

304
00:20:21,197 --> 00:20:24,242
(لنتمكن من تكريم (راينا
لن أتوقف إلى أن أنال مرادي

305
00:20:24,575 --> 00:20:27,161
من المستحيل أن نعقد مؤتمراً
(صحفياً يا (غوست

306
00:20:27,287 --> 00:20:28,872
(نعرف من قتل (راينا

307
00:20:28,997 --> 00:20:32,667
(أي معلومة تصدر بشأن (راي راي
قد تقودهم إلى (تاريك) من جديد

308
00:20:32,792 --> 00:20:34,878
من يعرف بشأن (تاريك) و(راي راي)؟

309
00:20:35,003 --> 00:20:36,588
من يعرف أنهما كانا يعرفان
بعضهما البعض؟

310
00:20:36,713 --> 00:20:40,801
دري)، عدا عنه، لا أعرف) -
(عليك أن تسأل صديقك (كاينين -

311
00:20:40,926 --> 00:20:42,428
هو الذي عرفهما إلى بعضهما البعض

312
00:20:42,636 --> 00:20:45,931
عليك أن تعرف إذا كان هناك
(شخص آخر يمكنه تحفيز (تاريك

313
00:20:46,057 --> 00:20:49,560
أو يشي به للشرطة -
سأسأله -

314
00:20:52,856 --> 00:20:55,317
(اسمع، أريد إرسال (تاريك
(إلى مدرسة (تشوت

315
00:20:55,483 --> 00:20:59,571
أظنه سيكون جيداً له
إذا ابتعد عن كل شيء

316
00:20:59,780 --> 00:21:02,950
سأفكر في الأمر
...ولكن دعيني أقول لك

317
00:21:03,075 --> 00:21:06,745
(هناك جزء هائل مني يا (تاشا
لا يريدني أن أبعد ابننا عن ناظرنا

318
00:21:10,374 --> 00:21:12,168
عمت مساءً

319
00:21:16,130 --> 00:21:20,635
سمعت في الأخبار أنه ألقي القبض
على صديقك (كالاهان) في المتنزه

320
00:21:20,886 --> 00:21:24,264
بئساً، هذا جنوني

321
00:21:24,598 --> 00:21:28,185
أعرف أنه كان يهرّب الأسلحة للألبانيين
لا بد من أنه أغضبهم أو ما شابه

322
00:21:28,310 --> 00:21:30,896
علينا إيجاد شخص آخر لنقل بضاعته

323
00:21:31,522 --> 00:21:33,649
(ولكن شحنة عائلة (هيمينيز
الأولى قادمة

324
00:21:33,774 --> 00:21:35,359
إنها المرة الأولى التي سننقل فيها
بضاعتهم

325
00:21:35,485 --> 00:21:37,695
أعتمد عليك لتكون هناك
لاستلام البضاعة

326
00:21:37,820 --> 00:21:40,365
بالطبع، ما من شك في ذلك -
أنت صديقي -

327
00:21:41,241 --> 00:21:44,160
أيمكنك منحنا دقيقة يا صاح؟ -
كلا، سأبقى جالساً هنا -

328
00:21:44,286 --> 00:21:46,163
كلا، لا بأس، يمكنه البقاء

329
00:21:46,580 --> 00:21:48,373
هل اكتشفت ماذا يجري
مع عصابة (توروس)؟

330
00:21:49,249 --> 00:21:52,336
(أجل، الفرد الثاني، (لورينزو

331
00:21:52,711 --> 00:21:55,131
يعاني مشاكل مع قريب
(أورييل) الذي يدعى (أرتورو)

332
00:21:55,464 --> 00:21:59,093
(يظن (أرتورو) أن (لورينزو) قتل (أورييل
(ليستولي على (توروس

333
00:21:59,469 --> 00:22:01,304
من تظن أنه عليه أن يشغل
ذلك المكان؟

334
00:22:01,638 --> 00:22:04,808
إذا شغل (لورينزو) هذا المكان
قد ينطلق بقوة

335
00:22:05,100 --> 00:22:07,310
أرتورو) يافع، لا يعرف شيئاً)

336
00:22:08,103 --> 00:22:10,772
إن لم يكن يعرف شيئاً
فيمكنك أن تعلّمه ما عليه فعله

337
00:22:13,567 --> 00:22:15,527
أعجبتني هذه الفكرة

338
00:22:15,653 --> 00:22:18,072
أريد (أرتورو)، الشاب اليافع
أريده أن يشغل ذاك المكان

339
00:22:18,239 --> 00:22:20,700
يسهل التحكم به
ولن يحاول العبث معي

340
00:22:21,158 --> 00:22:26,205
لا أظنها الخطوة الصائبة -
إنها الخطوة التي سأقوم بها -

341
00:22:26,331 --> 00:22:29,042
علينا إبعاد (لورينزو) من طريقنا
سأقوم بتعيين القتلة

342
00:22:29,167 --> 00:22:31,711
لا يمكننا وضع بصماتنا
على هذا الأمر

343
00:22:32,420 --> 00:22:35,132
علينا إذاً قتل القتلة
بعد تأديتهم المهمة

344
00:22:35,340 --> 00:22:37,384
إنها الطريقة الوحيدة لإبعادنا
من الاتهامات

345
00:22:37,551 --> 00:22:39,386
هذا عدد هائل من القتلى يا صاح

346
00:22:41,055 --> 00:22:43,975
إنها خطوة أساسية
ما من نهاية خاسرة

347
00:22:44,308 --> 00:22:47,854
(سأعيّن القتلة يا (كريس
ومتى ينجزون المهمة، عليك قتلهم

348
00:22:57,572 --> 00:22:59,575
يمكننا إطلاق النار عليه الآن

349
00:22:59,741 --> 00:23:02,494
ما من شك، ولكننا بحاجة إليه
(ليقودنا إلى عائلة (هيمينيز

350
00:23:06,916 --> 00:23:08,960
آسف بشأن ابنتك

351
00:23:12,088 --> 00:23:15,467
حاول (تاريك) التصرف
إنه شاب قوي

352
00:23:15,592 --> 00:23:17,177
أجل، تعاملنا مع الأمر

353
00:23:17,302 --> 00:23:19,012
(دعني أطرح عليك سؤالاً يا (كاي

354
00:23:19,137 --> 00:23:22,474
من يعرف أن (تاريك) كان يعبث
مع (راي راي) عداك أنت و(دري)؟

355
00:23:22,599 --> 00:23:25,644
كان (براينز) يعرف بالأمر
قمنا بعملية سرقة معه

356
00:23:25,769 --> 00:23:28,397
براينز)، ألا تعرف اسمه الحقيقي؟) -
(دايفيد ستراثيرز) -

357
00:23:28,522 --> 00:23:30,608
أو (سموثيرز) أو ما شابه

358
00:23:31,025 --> 00:23:33,528
ولكنه ليس في الأرجاء
لم يره أحد منذ فترة

359
00:23:35,071 --> 00:23:38,032
(لن يعبث (براينز) مع (تاريك
فهو يعرف أنه قد يعبث معي أيضاً

360
00:23:40,243 --> 00:23:42,287
أعرف أن الأمر لا يعجبك
ولكن ذاك الفتى مجرم

361
00:23:42,621 --> 00:23:43,997
فهذا يجري في دمه

362
00:23:44,414 --> 00:23:47,626
هو أفضل منك في هذا العمر
هو بارع

363
00:23:48,502 --> 00:23:51,046
وأنت الرجل الأكثر شراً أعرفه

364
00:23:52,089 --> 00:23:54,467
(لا أريد هذه الحياة لـ(تاريك) يا (كاي

365
00:23:55,301 --> 00:23:57,386
أما بالنسبة إليّ، فما إن أتولى
(أمر (دري

366
00:23:57,512 --> 00:23:59,722
سأبتعد عن هذه الحياة للأبد يا صاح
أنا أعني ذلك

367
00:24:00,139 --> 00:24:02,142
رجال (تومي) الإيطاليون
أفسدوا حياتك يا صاح

368
00:24:02,267 --> 00:24:05,020
(لما كنت جالساً هنا لولا (تومي

369
00:24:06,021 --> 00:24:08,148
لكان (دري) ميتاً
وأنت خارج اللعبة

370
00:24:17,491 --> 00:24:19,702
لاحظت أن اسمك غير مذكور
(على قائمة شهود (جو بروكتر

371
00:24:19,827 --> 00:24:22,372
لجلسة الاستماع للمراقبة خاصته -
هو لا يحتاج إليّ -

372
00:24:22,497 --> 00:24:24,207
بلى، يحتاج إليك

373
00:24:24,332 --> 00:24:26,459
أنتما شريكان في الانقضاض على العدالة

374
00:24:26,584 --> 00:24:29,671
كما أنكما شاركتما بقضية صحافة معاً
وقد كسبتها

375
00:24:29,796 --> 00:24:33,342
أعتقد أن هذا الانطباع
ما أتى بك إلى هنا

376
00:24:33,467 --> 00:24:36,929
تم استبعاد (بروكتر) من قضية
كنتما تعملان عليها معاً

377
00:24:37,137 --> 00:24:40,975
شهادتك في جلسة الاستماع الخاصة به
هي بالغة الأهمية

378
00:24:41,100 --> 00:24:44,228
لن تتمكن لجنة الاستماع من اتخاذ
قرار سليم من دونك

379
00:24:44,395 --> 00:24:48,650
إن لم يكن اسمك مذكوراً على القائمة
أظن أنه لديك أمر سلبي لتقوله

380
00:24:48,775 --> 00:24:52,904
لست مهتماً في تنفيذ عمليات انتقام
يا (جون)، ولا سيما عملياتك

381
00:24:53,405 --> 00:24:55,031
سلبي جداً

382
00:24:56,700 --> 00:24:59,036
هل من الممكن أن تبدّل
مذكرة الإحضار رأيك؟

383
00:25:21,977 --> 00:25:23,687
ماذا اكتشفت؟

384
00:25:24,897 --> 00:25:28,067
قال (كاينين) إنه يعرف شخصاً واحداً
(يمكنه ربط (تاريك) بـ(راي راي

385
00:25:28,192 --> 00:25:30,861
(شخص يدعى (دايفيد ستراثيرز
(أو (سموثرز

386
00:25:31,070 --> 00:25:32,613
(اسم الشارع الخاص به هو (براينز

387
00:25:32,739 --> 00:25:35,283
يظن (كاينين) أنه ميت
فهذا يعني أننا بأمان

388
00:25:35,658 --> 00:25:38,620
جيد، شكراً لسؤاله

389
00:25:39,162 --> 00:25:42,916
(علينا إبعاد (تاريك) من (كاينين
ومن كل شيء

390
00:25:43,417 --> 00:25:45,460
أجل، أوافقك الرأي

391
00:25:45,961 --> 00:25:49,423
(فلنقل إننا أرسلنا (تاريك) إلى (تشوت
كما خططنا سابقاً

392
00:25:53,344 --> 00:25:56,389
...أتعرفين؟ لم آت إلى هنا منذ -
أجل، أعرف -

393
00:25:57,306 --> 00:26:02,562
لا يمكنك الدخول
ولا يمكنني الخروج

394
00:26:06,733 --> 00:26:09,736
جمع الكاهن (ماسيدون) مجموعة
من المحزونين في الكنيسة

395
00:26:09,945 --> 00:26:12,823
أظنه علينا الذهاب -
لست بحاجة إلى أشخاص محزونين -

396
00:26:12,948 --> 00:26:16,577
ولكنني بحاجة إليهم، بالفعل

397
00:26:17,078 --> 00:26:20,832
أيمكنك فعل ذلك؟ لأجلي؟

398
00:26:22,333 --> 00:26:24,711
حسناً

399
00:27:12,387 --> 00:27:14,890
كيف يعرف هؤلاء الناس (تاريك)؟

400
00:27:16,725 --> 00:27:19,645
مستعدون للاجتماع
قال (ساكس) إنه لديك معلومات هامة؟

401
00:27:20,145 --> 00:27:22,481
أجل، أنا جاهزة

402
00:27:27,069 --> 00:27:31,449
حصلنا على تطابق للمسدس الذهبي
(يتطابق مع جريمة قتل في (مانهاتن

403
00:27:31,657 --> 00:27:35,703
(عثر على جثة (سيليست كروز
(فضلاً عن جثة زوجها (مايسون كروز

404
00:27:35,829 --> 00:27:37,372
توفيت إزاء طلق ناري

405
00:27:37,497 --> 00:27:41,960
أما سبب وفاته كان أشبه بالإعدام
عبر جرعة زائدة من المخدرات

406
00:27:42,252 --> 00:27:46,799
تركت بطاقة (آلا أرانيا) على جثتيهما
كما أن طفل الثنائي مفقود

407
00:27:47,216 --> 00:27:49,301
تم تحليل الكوكايين الذي وجد
في مسرح الجريمة

408
00:27:49,468 --> 00:27:50,970
كان يحتوي على التركيبة
الكيميائية عينها

409
00:27:51,095 --> 00:27:53,222
التي كانت تحتوي عليها الحجارة
(المضبوطة في شقة (توروس

410
00:27:53,389 --> 00:27:56,726
(لذا يمكننا القول إن الأخوين (هيمينيز
(هما صلة اتصال (توروس

411
00:27:57,101 --> 00:27:58,686
هل لدينا محفز لجريمة القتل؟

412
00:27:58,812 --> 00:28:02,649
تلقى الأخان (هيمينيز) خبراً
بأن (سيليست كروز) ستشي بهما

413
00:28:02,899 --> 00:28:06,069
فتولّى المسألة -
(نحن نبحث عن قتلة (هيمينيز -

414
00:28:06,445 --> 00:28:09,156
ساكس)، تواصل مع مركز)
(شرطة (نيويورك

415
00:28:09,281 --> 00:28:11,533
(الذي يعمل على جريمة قتل (كروز
واطلب منهم إرسال ملفهما

416
00:28:11,659 --> 00:28:14,704
أريد مراجعة جميع لقطات المراقبة
التي تم جميعها

417
00:28:14,912 --> 00:28:18,249
لا يعرفون من يجب تسليط الضوء
عليه في العصابة، أما نحن، فنعرف

418
00:28:18,374 --> 00:28:20,126
أياً من يملك المسدس الذهبي هذا

419
00:28:20,251 --> 00:28:22,629
(كان في مسرح جريمة (كروز
(وشقة (توروس

420
00:28:22,921 --> 00:28:27,968
(هو صلة اتصالنا بالأخوين (هيمينيز -
(أحسنت العمل يا (أنجيلا -

421
00:28:28,301 --> 00:28:30,262
(إذا تمكنا من إدانة الأخان (هيمينيز

422
00:28:30,387 --> 00:28:33,724
سيتأهل كل من في هذه الغرفة
إلى البطولة الكبرى

423
00:28:39,730 --> 00:28:43,359
(تسرني رؤيتك يا (تومي -
أجل، وأنا أيضاً -

424
00:28:43,651 --> 00:28:47,280
(يؤسفني السماع عن (كوني -
عمّ تتكلم؟ -

425
00:28:47,405 --> 00:28:50,534
قال (سامي) أمراً ما بشأن عدم نجاح
التجارب السريرية

426
00:28:55,038 --> 00:28:59,043
مهما تفعل، لا تجرؤ على إخبارها
بأنك ابني

427
00:28:59,210 --> 00:29:02,380
فهذا سيقتلها عاجلاً وليس آجلاً

428
00:29:03,464 --> 00:29:05,591
أجل، حسناً

429
00:29:08,177 --> 00:29:13,642
سمعت أنك أقمت حفلة
وبعض المدعوين لم يأتوا

430
00:29:13,767 --> 00:29:17,854
المشكلة هي أنك لم تدع ضيف الشرف

431
00:29:19,481 --> 00:29:24,945
إذا أخبرته بأنك أنت من أقام الحفلة
سيشعر بالغضب الشديد

432
00:29:25,154 --> 00:29:31,661
ستعتذر منه كرجل وستقبل أي عقاب
يوجهه نحوك، هل هذا مفهوم؟

433
00:29:32,453 --> 00:29:34,414
أجل، حسناً

434
00:29:36,416 --> 00:29:38,710
كان عليك اللجوء إليّ أولاً

435
00:29:49,722 --> 00:29:58,022
ختاماً، أؤكد أن الاتهامات الموجهة ضدي
(هي من أكاذيب المحقق (جون ماك

436
00:29:58,189 --> 00:30:02,235
التي تهدف إلى إفساد سمعتي الجيدة
لأجل الشعور بالانتقام

437
00:30:02,402 --> 00:30:05,405
خسر القضية ضد موكلي البريء

438
00:30:05,614 --> 00:30:08,951
نحن نهدر وقتنا هنا
(مع أكاذيب (جون ماك

439
00:30:09,702 --> 00:30:13,205
يا سيد (بروكتر)، هذه ثالث
جلسة استماع للرقابة بالنسبة إليك

440
00:30:13,331 --> 00:30:15,833
ما السبب؟ -
سوء الحظ، على ما أظن -

441
00:30:16,042 --> 00:30:19,420
من الموثق أن شاهدين كانا
من المفترض الإدلاء بشهادتهما

442
00:30:19,587 --> 00:30:23,091
اختفيا قبل جلستي الاستماع الأخيرتين -
أجل -

443
00:30:23,717 --> 00:30:26,261
هل تملك أي فكرة عما حصل لهما؟ -
لا أعرف -

444
00:30:26,386 --> 00:30:30,224
هل لدى أي أحد من موكليك
في ذاك الوقت علاقة باختفائهما؟

445
00:30:30,390 --> 00:30:34,603
كلا، ولكنني أمتعض من التلميح
أنني قد أطلب من موكل آخر

446
00:30:34,728 --> 00:30:40,568
ارتكاب جريمة نيابةً عني
أو إسكات شاهد، لست مجرماً

447
00:30:41,152 --> 00:30:46,491
عدا عن ذلك، تظهر السجلات العامة
(أن اسمك الحقيقي هو (جوزيف سيفيلو

448
00:30:46,658 --> 00:30:49,453
وليس (بروكتر)، لماذا غيّرت اسم شهرتك؟

449
00:30:49,578 --> 00:30:54,500
توفي والدي، وعندما تزوجت والدتي
من جديد، أخذت اسم شهرة زوج والدتي

450
00:30:54,625 --> 00:30:59,839
أجل، توفي والدك في 1984
بعد أن تمت تبرئته من محاولة قتل

451
00:31:00,715 --> 00:31:05,345
لدى عائلتك من جانب والدك إرث قديم
من الإدانات الموثقة والإجرام، صحيح؟

452
00:31:05,511 --> 00:31:12,018
أجل، لهذا غيّرت اسم شهرتي
لأن هذا ليس ما أنا عليه

453
00:31:12,352 --> 00:31:16,481
أصبحت محامي دفاع جنائي
لأنني أثق بالعدالة

454
00:31:16,607 --> 00:31:18,484
(لأنني وطني يا سيدة (نافارو

455
00:31:18,692 --> 00:31:20,861
مهنتنا هي الأكثر شهامةً
من بين جميع المهن

456
00:31:21,070 --> 00:31:27,076
وقوفي فحسب إلى جانب مجرمين
!في غرفة كهذه، لا يعني أنني مجرم

457
00:31:30,455 --> 00:31:34,376
نود سماع إفادة شاهد أخير

458
00:31:34,876 --> 00:31:40,465
محاميك الشريك في قضية الحكومة
ضد (جايمس سان باتريك) المطروحة

459
00:31:40,674 --> 00:31:43,385
سيد (سيلفر)، هل تدرك أن شهادتك
هي خاضعة لأداء القسم؟

460
00:31:43,510 --> 00:31:46,222
أجل -
أثناء جلسة الاستماع الأولية -

461
00:31:46,388 --> 00:31:48,766
بشأن موكلكما المشترك
(جايمس سان باتريك)

462
00:31:49,141 --> 00:31:54,147
هل كنت على دراية بأنه سبق لمحاميك
الشريك أن مثّل (توماس باتريك إيغان)؟

463
00:31:54,272 --> 00:31:57,651
أجل -
هل شعرت أنه هناك تضارب مصالح -

464
00:31:57,776 --> 00:32:01,029
بين السيدين (سان باتريك) و(إيغان)؟ -
أجل -

465
00:32:01,154 --> 00:32:05,743
أبلغ موكلنا (جايمس سان باتريك) بألا
يعقد صفقة في مرحلة حاسمة من القضية

466
00:32:05,993 --> 00:32:07,745
لكان أغلبية المحامين الذين أعرفهم
تصرفوا بشكل مختلف

467
00:32:07,912 --> 00:32:10,081
هل سبق لك أن شاركت هذا
مع السيد (بروكتر)؟

468
00:32:11,874 --> 00:32:16,129
أجل -
هل طلبت منه إعلان عدم أهليته؟ -

469
00:32:16,254 --> 00:32:18,548
...أجل، ولكن -
ما كان ردّه على هذا؟ -

470
00:32:19,132 --> 00:32:23,094
قال لي إنه ليس تضارباً
وطلب مني عدم التكلم بالأمر مجدداً

471
00:32:23,345 --> 00:32:27,099
(برأيك الشخصي، هل (جو بروكتر
محام أخلاقي؟

472
00:32:30,769 --> 00:32:32,521
سيد (سيلفر)؟

473
00:32:33,439 --> 00:32:37,652
أظن أن هناك منطقة ضبابية في الدفاع
الجنائي عندما يكون الموكل بريئاً

474
00:32:37,777 --> 00:32:42,365
في حين أن الشغف ربما
يغمر قواعد الأخلاقيات

475
00:32:42,615 --> 00:32:44,284
إذاً، أنت تنكر ذلك؟

476
00:32:44,409 --> 00:32:46,244
لا مزيد من الأسئلة

477
00:32:47,287 --> 00:32:50,415
(قلت تواً إن (جايمس سان باتريك
هو بريء، في قضيتنا، صحيح؟

478
00:32:50,582 --> 00:32:53,752
لا أظنه موضوع هذه الجلسة -
أجب عن السؤال فحسب -

479
00:32:53,919 --> 00:32:56,088
هل كان بريئاً؟ -
أجل -

480
00:32:56,297 --> 00:33:00,593
إذاً، هل تخطيت حدودي عندما نصحت
موكل بريء بعدم عقد صفقة

481
00:33:00,760 --> 00:33:02,804
وتلفيق كذبة للمحكمة؟

482
00:33:02,929 --> 00:33:06,057
أظن أن نصيحتك كانت مبنية
على علاقتك بكليّ موكلينا

483
00:33:06,266 --> 00:33:08,518
(وصديقه (توماس باتريك إيغان

484
00:33:08,768 --> 00:33:11,438
لم تلتق مصالحهما في تلك المرحلة
من المحاكمة

485
00:33:11,563 --> 00:33:14,358
كما قلت لك عندها
كان (جايمس) بريئاً

486
00:33:14,566 --> 00:33:18,988
ولم يرد (جايمس) أو (تومي) أن يسجن
جايمس) بسبب جريمة لم يرتكبها)

487
00:33:19,154 --> 00:33:22,408
هذا ليس تضارباً في المصالح -
(أعرف القواعد يا (جو -

488
00:33:22,617 --> 00:33:26,663
ولكنك لم تتبع القواعد
فمن دونها، سيتداعى النظام برمته

489
00:33:27,163 --> 00:33:31,251
ألم يسبق لك أن عرضت نفسك للمتاعب
لأجل موكل بريء؟

490
00:33:31,584 --> 00:33:38,425
كلا، لم يسبق لي أن فعلت هذا -
لا مزيد من الأسئلة -

491
00:33:38,800 --> 00:33:41,637
سنأخذ شهادتك بعين الاعتبار
(يا سيد (بروكتر

492
00:33:41,845 --> 00:33:45,725
سنعلمك بقرارنا عما قريب -
عما قريب؟ -

493
00:33:53,858 --> 00:33:57,988
كارماين)! هيا، استيقظ)
(علينا الذهاب للتكلم مع (فينسينت

494
00:34:06,288 --> 00:34:09,083
إنه ميت -
هل أنت متأكد؟ -

495
00:34:09,208 --> 00:34:11,210
!تفقده من جديد

496
00:34:16,341 --> 00:34:19,010
قلت لك إنني سأتقاضى أجري
في جميع الأحوال

497
00:34:22,931 --> 00:34:29,188
(وأنت... وشيت بي لـ(تيريسي
لم تمنحني فرصة حتى لتصحيح المشكلة

498
00:34:29,313 --> 00:34:33,776
لمَ قد أفعل هذا؟ من الواضح أنك بعيد
عن المستوى المطلوب

499
00:34:33,943 --> 00:34:37,572
أصبح عليك الآن شرح
(موت رجلين لـ(فينسينت

500
00:34:45,872 --> 00:34:48,625
كلفني (دري) بمسؤولية كبيرة
بشأن هذه الشحنة

501
00:34:49,167 --> 00:34:51,044
أتظن أنه قد يمنحني المنصب الثاني؟

502
00:34:51,253 --> 00:34:53,130
أنت تعمل مع (دري) منذ فترة
أطول من أي أحد آخر

503
00:34:53,255 --> 00:34:55,090
لذا آمل أن يمنحك إياه

504
00:34:55,216 --> 00:34:58,594
لأنه إذا نلت المنصب الثاني
سأنال المنصب الثالث

505
00:34:59,428 --> 00:35:00,972
هذه حقيقة

506
00:35:08,104 --> 00:35:10,649
يريد (دري) قتل ذاك العضو
(من عصابة (تورو

507
00:35:10,816 --> 00:35:13,110
هل أنت جدي؟

508
00:35:13,402 --> 00:35:17,615
سبانك)، انعطف) -
لا أظنه علينا فعل هذا يا صاح -

509
00:35:17,740 --> 00:35:20,159
(انعطف يا (سبانك -
!سحقاً -

510
00:35:42,141 --> 00:35:43,642
!انطلق، الشرطة

511
00:36:01,703 --> 00:36:07,543
يا دكتور (وولفن)، يا جماعة، أود منكم
(مقابلة (جايمس) و(تاشا سان باتريك

512
00:36:08,210 --> 00:36:12,256
توفيت ابنتهما (راينا) حديثاً
لتكون إلى جانب القدير

513
00:36:12,507 --> 00:36:16,720
أهلاً بكما، تؤسفني خسارتكما
تفضلا بالجلوس لو سمحتما

514
00:36:16,845 --> 00:36:18,638
شكراً لك

515
00:36:21,058 --> 00:36:23,936
سأفتتح بالصلاة

516
00:36:25,437 --> 00:36:30,985
أيها القدير، شكراً لك لهذا الوقت معاً

517
00:36:31,527 --> 00:36:36,658
أرجو مباركة ومواساة
كل من هو في حالة حزن

518
00:36:37,200 --> 00:36:43,665
نطلب منك باسمك، آمين -
آمين -

519
00:36:46,627 --> 00:36:50,464
حسناً، أيود أحد مشاركتنا
بما يشعر به؟

520
00:36:52,675 --> 00:36:55,428
مررت و(جيسيكا) بأسبوع عصيب

521
00:36:55,761 --> 00:37:00,433
صادف يوم الأربعاء ذكرى مرور
(6 أشهر على وفاة (لوك

522
00:37:01,601 --> 00:37:04,646
كان ابننا (لوك) عائداً إلى المنزل من
المدرسة سيراً على الأقدام

523
00:37:04,771 --> 00:37:06,773
وقتل بسبب سائق ثمل

524
00:37:07,858 --> 00:37:11,945
كان لا يزال هناك أسبوع واحد
ليحتفل بعيد مولده الـ16

525
00:37:13,155 --> 00:37:15,950
ما زلت أجلس في غرفة نومه أحياناً

526
00:37:16,283 --> 00:37:19,412
أعرف أن هذا قد يبدو جنونياً
ولكنني ألحق بـ(جيف) أحياناً

527
00:37:19,537 --> 00:37:21,205
الرجل الذي تسبب بمقتل ابننا

528
00:37:21,372 --> 00:37:23,875
نحو متجر (غافين) للكحول
على شارع 23

529
00:37:24,167 --> 00:37:30,507
دائماً ما يرتدي زيّ عمله السخيف
ويحمل زجاجة من الكحول

530
00:37:31,633 --> 00:37:35,387
إنها مجرد مسألة وقت
قبل أن يقتل ولداً آخر

531
00:37:37,306 --> 00:37:42,561
هل من الخطأ أن أريده ميتاً؟ -
من الطبيعي أن تشعر كذلك -

532
00:37:42,728 --> 00:37:50,361
الغضب هو جزء من عملية الحزن -
أيود أحد آخر أن يشاركنا بشعوره؟ -

533
00:38:00,581 --> 00:38:03,000
عليّ إنزالك هنا الآن
سأراك لاحقاً

534
00:38:06,212 --> 00:38:08,464
!غوست)، عليّ التكلم مع أحد ما)

535
00:38:08,589 --> 00:38:11,467
تاشا)، لم يكن ذلك)
!المكان المناسب لفعل ذلك

536
00:38:11,593 --> 00:38:13,303
!لن يفهم هؤلاء الناس ما نمر به

537
00:38:13,470 --> 00:38:16,431
يمكنني مشاركة ما أشعر به
من دون ذكر السبب

538
00:38:16,640 --> 00:38:18,600
من الأفضل ألا نقول شيئاً على الإطلاق

539
00:38:26,108 --> 00:38:27,485
أتعرف ماذا؟

540
00:38:27,735 --> 00:38:30,363
(ربما علينا الطلب من الكاهن (ماسيدون
إحالتنا إلى مجموعة دعم

541
00:38:30,488 --> 00:38:34,283
لمن خسر شخصاً على يد تجار المخدرات
سيتفهموننا عندها، صحيح يا (غوست)؟

542
00:38:47,005 --> 00:38:48,924
(صديقي (جايمس

543
00:38:49,049 --> 00:38:50,968
تكلمت مع (تاشا) بشأن المؤتمر
(الصحفي يا (راشاد

544
00:38:51,093 --> 00:38:53,346
ليست في وضع يسمح لها
بفعل ذلك الآن

545
00:38:55,139 --> 00:38:57,475
...أفهم، اسمع

546
00:38:57,600 --> 00:39:02,147
حضرت عرضاً في الدقيقة الأخيرة
(لـ(كيو سي بي) في صالة (بورو

547
00:39:02,355 --> 00:39:05,066
أحضر (تاشا) معك
يمكننا عرضه لها

548
00:39:05,233 --> 00:39:08,528
(رؤية أهدافنا لتكريم (راينا
قد ترفع معنوياتها

549
00:39:08,987 --> 00:39:11,240
سأكلمها من جديد -
!صديقي -

550
00:39:21,626 --> 00:39:23,002
هذه هي المطلوبة

551
00:39:23,419 --> 00:39:26,006
إليك الملفات التي طلبتها
(بشأن جريمة قتل (كروز

552
00:39:26,131 --> 00:39:27,549
(شكراً يا (داريل

553
00:39:28,550 --> 00:39:31,011
لم أهنئك بعد على الترقية

554
00:39:31,345 --> 00:39:33,931
رغم الأحداث المؤسفة، نجحت
في شغل منصب رئيس قسم التحقيق

555
00:39:34,181 --> 00:39:38,060
ربما يمكنك الآن تحسين قسم تقنية
المعلومات لأنه لا يمكنني تسجيل دخول

556
00:39:39,520 --> 00:39:42,690
سأطلب منهم تصليح ذلك -
شكراً يا فتاة -

557
00:39:45,985 --> 00:39:49,114
أعتذر لأنني سلطت الضوء
على كيفية وجودك هنا

558
00:39:49,489 --> 00:39:51,741
أنا سعيد لأنك ابتعدت عن ذاك
(جايمس سان باتريك)

559
00:39:51,908 --> 00:39:54,286
أجل، وأنا أيضاً

560
00:39:58,665 --> 00:40:02,711
(مرحباً يا (آنجي
لست في حال جيدة

561
00:40:03,254 --> 00:40:08,342
أيمكنك معاودة الاتصال بي
لو سمحت؟ حسناً

562
00:40:22,775 --> 00:40:26,112
ألغ طلب القتلة يا عزيزي
قتلت ذاك المجرم (لورينزو) في الشارع

563
00:40:27,238 --> 00:40:30,074
ما الذي قلته؟ -
أطلقت النار عليه -

564
00:40:30,199 --> 00:40:34,787
ماذا تعني بأنك أطلقت النار عليه؟
!كلفتك بمهمة واحدة، استلام الشحنة

565
00:40:34,996 --> 00:40:40,669
استلمت الشحنة وقتلت ذاك الوغد
مررت بيوم شاق

566
00:40:42,963 --> 00:40:46,967
من يعرف بشأن هذا؟ (سبانكي)؟

567
00:40:47,217 --> 00:40:49,136
كان يقود السيارة -
!بئساً -

568
00:40:49,261 --> 00:40:51,347
لمَ أنت غاضب يا (دري)؟
!وفّرت عليك المال والوقت

569
00:40:51,514 --> 00:40:53,224
اسمع يا رجل
لا يمكنني حتى النظر إليك الآن

570
00:40:53,349 --> 00:40:57,770
اغرب عن وجهي يا رجل
!اغرب عن وجهي

571
00:41:06,154 --> 00:41:08,157
أفسد رجلك المهمة

572
00:41:08,323 --> 00:41:11,452
إذا اكتشف أحد آخر أنه الفاعل
سيقضى على جميعنا

573
00:41:13,287 --> 00:41:17,708
(عليك قتله، هو و(سبانكي -
اسمع، سأتولى الأمر -

574
00:41:17,917 --> 00:41:19,544
من الآن فصاعداً
ستترأس المهمات غير القانونية

575
00:41:19,711 --> 00:41:22,338
دعني أجردهما منها الآن

576
00:41:26,384 --> 00:41:30,055
لمَ تهذي؟ أدت خطتك
إلى وفاة 3 أشخاص

577
00:41:30,180 --> 00:41:31,682
أما خطتي فأدت إلى مقتل
شخص واحد

578
00:41:31,807 --> 00:41:34,518
(لقد مات ذاك العضو الوغد من (تورو
لقد نجحت الخطة

579
00:41:34,727 --> 00:41:38,689
لا يمكن لهذا أن يؤثر علينا سلباً -
!لم يرني أحد -

580
00:41:38,814 --> 00:41:40,733
أنت لا تفهم ما أعنيه

581
00:41:40,900 --> 00:41:45,446
عندما أطلب منك أن تفعل شيئاً
!افعله على طريقتي

582
00:41:45,822 --> 00:41:47,699
!بئساً

583
00:41:47,949 --> 00:41:51,870
هل جعلك الأخان (هيمينيز) والملهى
تظن أنك أفضل من الآخرين؟

584
00:41:52,913 --> 00:41:56,083
تذكر أنك لم تكن سوى نكرة
!عندما تقابلنا يا صديقي

585
00:41:56,333 --> 00:41:58,669
!لم أعد صديقك يا فتى

586
00:41:59,003 --> 00:42:04,717
(أنت تعمل لصالحي يا (فرانسيس
!ومن الآن فصاعداً تنفذ ما أقوله

587
00:42:04,842 --> 00:42:07,553
!هذه لي، منظمتي الخاصة

588
00:42:09,472 --> 00:42:11,725
لم تعد و(سبانكي) مسؤولين
عن المهمات غير القانونية

589
00:42:11,850 --> 00:42:14,019
بل أصبح (كريستوبال) المسؤول

590
00:42:14,186 --> 00:42:16,146
لم يقترف (سبانكي) أي خطأ
أنا من اتخذت ذلك القرار

591
00:42:16,271 --> 00:42:18,899
!لا أكثرت لهذا
!لا أريد سماع هذا الهراء

592
00:42:19,066 --> 00:42:22,736
لم يخبرني (سبانكي) بأنك فعلت هذا
ومن المؤكد أنه لم يمنعك عن ذلك

593
00:42:38,795 --> 00:42:41,882
(مرحباً يا (آنجي
لست في حال جيدة

594
00:42:42,216 --> 00:42:44,259
أيمكنك معاودة الاتصال بي
لو سمحت؟

595
00:42:51,517 --> 00:42:55,772
إلامَ توصلت؟ -
دايفيد ستراثرز) أي (براينز) ميت) -

596
00:42:56,815 --> 00:42:59,401
إذاً، أصبح (تاريك) بأمان؟

597
00:43:00,735 --> 00:43:05,157
قتل (براينز) فضلاً عن شخص
(مقرب منه، يدعى (بيغ كونتري

598
00:43:05,282 --> 00:43:07,326
هل سبق لك أن سمعت به؟ -
كلا -

599
00:43:10,204 --> 00:43:14,959
كانا شريكين في عملية سرقة
ما زالت القضية معلقة

600
00:43:15,251 --> 00:43:17,503
أتعرفين شيئاً حيال هذا؟

601
00:43:18,212 --> 00:43:20,673
(هل كان (رايموند جونز
جزءاً من ذلك أيضاً؟

602
00:43:22,050 --> 00:43:25,846
لم يكن لأي منكما علاقة بمقتل
براينز) و(بيغ كونتري)، صحيح؟)

603
00:43:25,971 --> 00:43:27,973
!كلا، هذا محال

604
00:43:31,226 --> 00:43:36,190
طالما أن (تاريك) لا يتورط في عميلة
السرقة تلك، ستكونين بأمان

605
00:43:36,732 --> 00:43:41,279
أجل، في الواقع، سأرسله
إلى خارج المدينة لفترة لأجل المدرسة

606
00:43:41,654 --> 00:43:44,157
فكرة سديدة

607
00:43:49,579 --> 00:43:55,252
(هذا هو زعيمنا الجديد (دري
(هو صلة اتصالنا بالأخوين (هيمينيز

608
00:43:55,377 --> 00:43:58,088
من الآن فصاعداً
نلجأ إليه بشأن كل شيء

609
00:43:58,547 --> 00:44:02,301
(أرتورو)، قتلك (لورينزو)
أثناء القيادة كان رائعاً

610
00:44:02,510 --> 00:44:05,179
ذاك الخائن الوغد استحق الأمر
(لقتله (أورييل

611
00:44:09,059 --> 00:44:14,731
أنت من فعل ذلك، صحيح؟ -
أجل، فعلت -

612
00:44:16,233 --> 00:44:19,987
هذا كل ما في الأمر
هكذا يعمل زعيم (توروس) الجديد

613
00:44:20,154 --> 00:44:21,614
أهلاً بك في المنظمة

614
00:44:21,739 --> 00:44:24,408
لديّ بضاعة هائلة لتشحنها، اتفقنا؟ -
!يا للروعة، نحن موافقون -

615
00:44:24,533 --> 00:44:26,744
صحيح يا رفاق؟ -
!أجل -

616
00:44:27,120 --> 00:44:28,955
حسناً -
أجل، فلنبدأ العمل -

617
00:44:29,080 --> 00:44:30,540
بكل تأكيد

618
00:44:40,425 --> 00:44:44,054
إذاً، بما أن (دري) مات
هل سنستولي على منطقته كما اتفقنا؟

619
00:44:44,179 --> 00:44:47,475
لم تجر الأمور حسب الخطة يا صاح
ما زال (دري) حياً

620
00:44:47,850 --> 00:44:50,478
كيف سنجني المال إذاً؟ -
(تقابلت مع صلة اتصال (تومي -

621
00:44:50,603 --> 00:44:53,773
ذاك الوغد الصربي -
سيتعين عليك تعلّم الفرنسية إذاً -

622
00:44:54,107 --> 00:44:55,525
بل الروسية يا صاح

623
00:44:55,733 --> 00:44:58,737
سأوطّد علاقتي به
(ثم سنستولي على منظمة (تومي

624
00:44:58,904 --> 00:45:01,782
!هذا رائع
!سنجني مالاً هائلاً في الملهى

625
00:45:01,990 --> 00:45:03,784
يمكننا فعل هذا الليلة يا صاح

626
00:45:03,992 --> 00:45:05,786
اتصل بالملهى، أخبرهم بأننا قادمون -
حسناً -

627
00:45:05,911 --> 00:45:07,788
(اسأل عن (كوكو
وتأكد إذا كانت تعمل الليلة

628
00:45:07,997 --> 00:45:09,582
كلأ، أخذت يوم إجازة
لرؤية ذاك الساحر

629
00:45:09,748 --> 00:45:13,544
لا تتمتع بذكاء
ولكنها تتمتع بقوام رائع

630
00:45:15,213 --> 00:45:17,257
حسناً

631
00:45:21,636 --> 00:45:23,889
(أوقف اللعبة يا (ريك

632
00:45:25,932 --> 00:45:29,395
اسمع، قررت ووالدك على أنه ما زال
(بإمكانك الذهاب إلى (تشوت

633
00:45:29,561 --> 00:45:32,106
نعتقد أنه سيكون من الجيد لك
أن تحظى ببداية جديدة

634
00:45:32,314 --> 00:45:33,691
حسناً

635
00:45:33,816 --> 00:45:35,776
حسناً -
إلى أين أنت ذاهبة؟ -

636
00:45:36,861 --> 00:45:39,530
لحضور حدث لمشروع (كوينز) للأطفال

637
00:45:39,697 --> 00:45:42,325
(سيقوم والدك بتكريم (راينا

638
00:45:45,495 --> 00:45:47,747
ما حصل لـ(راينا) كان بسببي

639
00:45:48,457 --> 00:45:52,252
الجميع يعرفون أنه خطأي
بما فيهم أنت

640
00:45:54,296 --> 00:45:58,259
ريك)، لم تعجبني القرارات)
التي اتخذتها، كلا

641
00:45:58,384 --> 00:46:06,476
ولكنني ما زلت والدتك
وسأحبك دوماً، اتفقنا؟

642
00:46:10,897 --> 00:46:15,444
(لقد مات (براينز) و(بيغ كونتري -
من أخبرك بشأنهما؟ -

643
00:46:16,236 --> 00:46:21,075
كاينين) أخبر والدك)
ولكن كان عليك إخباري

644
00:46:21,492 --> 00:46:24,954
لمَ لم تخبرنا أنه لا يزال هناك
المزيد من الأشرار يا (تاريك)؟

645
00:46:26,122 --> 00:46:28,750
لا أعرف، كنت أحاول نسيان الأمر

646
00:46:29,792 --> 00:46:36,174
هل أصبحت أعرف كل شيء الآن؟ -
أجل -

647
00:46:37,593 --> 00:46:40,095
سأتخذ قرارات أفضل
من الآن فصاعداً يا أمي

648
00:46:40,220 --> 00:46:44,475
أعدك بهذا -
أعرف أنك ستفعل ذلك -

649
00:46:44,600 --> 00:46:46,894
لا أريدك أن تقلقي بشأني

650
00:46:47,186 --> 00:46:50,106
(إذا سألني أي أحد في (تشوت
(عما حصل لـ(راينا

651
00:46:50,231 --> 00:46:53,526
لن أتفوه بكلمة، تماماً كما علمتنا

652
00:46:55,070 --> 00:46:57,697
(سأشتاق إليك كثيراً يا (تاريك

653
00:47:06,916 --> 00:47:10,127
!مجتمعنا بحاجة إلى الأجوبة

654
00:47:14,340 --> 00:47:19,262
سيداتي سادتي، رغم حزننا المستمر
على وفاة (راينا) المفجعة

655
00:47:19,512 --> 00:47:24,559
(والداها، (جايمس
و(تاشا سان باتريك) ينضمان إلينا

656
00:47:25,561 --> 00:47:30,482
ويودان إلقاء كلمة قصيرة
تفضلا لو سمحتما

657
00:47:40,410 --> 00:47:42,746
(سيدة (سان باتريك

658
00:47:51,588 --> 00:47:54,425
نحن مشتاقان إلى طفلتنا الصغيرة

659
00:47:55,426 --> 00:48:01,391
كانت تلك أصعب أيام حياتنا
أشكركم وزوجتي على صلواتكم ودعمكم

660
00:48:09,483 --> 00:48:12,402
(أود أخباركم عن ابنتنا (راينا

661
00:48:13,737 --> 00:48:15,739
كانت تحسن معاملة الناس

662
00:48:16,156 --> 00:48:20,119
كانت تتمتع بصوت جميل
كما أنها كانت ذكية

663
00:48:21,704 --> 00:48:24,040
ما حصل لها كان خاطئاً

664
00:48:25,541 --> 00:48:27,669
!وغير عادل

665
00:48:28,253 --> 00:48:32,591
من غير العادل أنها لن تتمكن أبداً
من إطفاء الشموع على عيد مولدها الـ16

666
00:48:34,301 --> 00:48:36,553
أو الذهاب إلى حفل التخرج

667
00:48:39,139 --> 00:48:42,685
أو السير في الممر في يوم زفافها

668
00:48:43,519 --> 00:48:46,397
هناك شخص ما سرق منها شيئاً

669
00:48:47,315 --> 00:48:52,904
وسرق منا مستقبلها الجميل

670
00:48:55,574 --> 00:49:00,662
...حاولنا حمايتها، حاولنا

671
00:49:01,371 --> 00:49:04,375
ولكن لا يمكنني عدم إلقاء
اللوم على نفسي

672
00:49:06,710 --> 00:49:09,338
!الجميع ملامون

673
00:49:18,682 --> 00:49:23,061
تومي إيغان) هو ابن (توني تيريسي)؟) -
يبدو أن هذا صحيح -

674
00:49:23,353 --> 00:49:28,025
يا لها من جينات سيئة -
زاره مرتين في الأسابيع الماضية -

675
00:49:28,192 --> 00:49:30,403
ما من شيء يشير إلى زيارته
قبل ذلك الوقت

676
00:49:30,611 --> 00:49:33,155
إنها علاقة جديدة إذاً

677
00:49:33,281 --> 00:49:36,326
"السؤال المهم "لمَ الآن؟

678
00:49:41,539 --> 00:49:44,042
ما الذي حصل له؟

679
00:49:44,918 --> 00:49:47,796
عيّنت ابنك في المعمودية
و(ماركو) للإمساك بشخص

680
00:49:47,963 --> 00:49:51,508
كنت أواجه بعض المشاكل معه
ولكن لم تجر الأمور حسب الخطة

681
00:49:54,720 --> 00:49:58,641
أصبح لدى عائلتان أبناء مقتولين

682
00:49:58,766 --> 00:50:01,352
لا أستخف بهذا الأمر

683
00:50:03,396 --> 00:50:05,315
جميعنا عائلة واحدة

684
00:50:07,067 --> 00:50:08,777
فينسينت)، أعرف أن هذا)
لن يصحح الأمور

685
00:50:08,902 --> 00:50:12,030
ولكنني توليت أمر الرجل
الذي تسبب لعائلتك بهذا

686
00:50:13,907 --> 00:50:15,910
أهذا صحيح يا (سامي)؟

687
00:50:17,453 --> 00:50:22,250
تول أمره؟ -
أجل، صحّح الأمور -

688
00:50:25,879 --> 00:50:29,049
أقدّر صراحتك ولكنك مدين لي

689
00:50:31,676 --> 00:50:36,723
ستأخذ 50 في المئة من أرباح المخدرات
وستدفع تعويضاً لعائلات هؤلاء الأبناء

690
00:50:36,849 --> 00:50:42,521
(بكل تأكيد، ويا (فينسينت
أنا آسف جداً

691
00:50:43,230 --> 00:50:48,278
لم أقصد أن أقلل من احترام العائلة -
والدك رجل صالح -

692
00:50:48,987 --> 00:50:53,325
التزم الصمت وهو اليوم يتعفّن في السجن
لأجل حماية عائلته

693
00:50:56,912 --> 00:50:59,039
لا تشوه اسمه

694
00:51:08,591 --> 00:51:10,301
...سامي)، شكراً للتستر عليّ)

695
00:51:10,510 --> 00:51:13,179
...سامي)، ماذا)

696
00:51:14,180 --> 00:51:17,934
قلت لـ(تيريسي) إنني لن أسمح
لـ(فينسينت) بأن يؤذيك

697
00:51:18,059 --> 00:51:21,063
!لن أستّر عليك مرة أخرى

698
00:51:31,699 --> 00:51:33,951
سنتكلم الأسبوع المقبل، شكراً

699
00:51:35,036 --> 00:51:39,582
!ابتعد عنّي، لقد خدعتني -
كلا يا (تاشا)، بل (تايت) خدع كلينا -

700
00:51:39,708 --> 00:51:41,668
(انتظري يا (تاشا -
!تباً لك -

701
00:51:42,502 --> 00:51:45,464
يا للعجب يا صاح
!كنتما رائعين هناك

702
00:51:45,589 --> 00:51:50,094
لقد خدعتنا لنتكلّم أمام الكاميرا
!(لم يكن هذا منصفاً يا (راشاد

703
00:51:50,219 --> 00:51:54,307
(سيؤتي كل شيء بثماره يا (جايمس
ثق بي

704
00:51:54,807 --> 00:51:58,269
سأتصل بك متى تبدأ الاستثمارات
(ترتفع في (كيو سي بي

705
00:51:59,896 --> 00:52:01,898
...أقدر قدومكم يا سادة

706
00:52:02,023 --> 00:52:06,778
راجعت شريط المراقبة من مسرح جريمة
كروز) الذي أرسله مركز شرطة 74)

707
00:52:06,903 --> 00:52:09,323
(لم يكن المجرم من قبل (هيمينيز
(الذي قتل (سيليست

708
00:52:09,448 --> 00:52:11,909
(وترك المسدس الذهبي في شقة (توروس

709
00:52:12,117 --> 00:52:16,497
بل كان (دييغو هيمينيز) بنفسه
(هو هنا الآن في (الولايات المتحدة

710
00:52:16,706 --> 00:52:20,918
يا للهول! لم يأتيا يوماً إلى هنا -
خرج (دييغو) من الباب الأمامي مباشرةً -

711
00:52:21,085 --> 00:52:23,296
برفقة امرأة تحمل طفلاً مقمطاً

712
00:52:23,421 --> 00:52:27,050
بنظر المحققين، يبدوان ثنائياً
عادياً يعيشان في المبنى

713
00:52:27,217 --> 00:52:29,302
وهما مغادران لقضاء اليوم -
لم يكونا بمفردهما -

714
00:52:29,594 --> 00:52:32,556
(شوهد اثنان من مساعدي (هيمينيز
مغادرين من الباب الجانبي

715
00:52:32,681 --> 00:52:35,392
من هي الامرأة؟ زوجته؟ -
لم نكتشف هذا بعد -

716
00:52:35,642 --> 00:52:37,645
لم نكتشف هوية أي أحد بعد

717
00:52:37,978 --> 00:52:42,441
ولكن إن كانت زوجته
يمكنني جعلها تتكلم

718
00:53:00,419 --> 00:53:04,215
(كانت (كارين) محقة بشأنك يا (دري
إنها ليلة افتتاحية رائعة

719
00:53:04,423 --> 00:53:06,884
(قد ترسلك إلى (باريس
عاجلاً وليس آجلاً

720
00:53:07,051 --> 00:53:08,720
(شكراً يا (كوين

721
00:53:09,345 --> 00:53:12,474
ولكن أولاً، أريدك التعامل مع أحد
الأوغاد في قسم الشخصيات الهامة

722
00:53:12,640 --> 00:53:15,852
(طلب 3 زجاجات من الـ(دوم
ويرفض دفع ثمنها

723
00:53:16,603 --> 00:53:19,231
قال إنه يعرفك -
حسناً، سأتولى الأمر، سأعود حالاً -

724
00:53:23,777 --> 00:53:26,614
!(اسمي ليس (فانيسا

725
00:53:32,537 --> 00:53:37,584
أحببت النظام الخاص بك -
أنا أعرف ما أفعله -

726
00:53:37,709 --> 00:53:40,295
هل توليت مسألة (توروس)؟ -
أجل، أنا أسيطر على الوضع -

727
00:53:42,673 --> 00:53:44,258
...جيد

728
00:53:44,383 --> 00:53:46,593
...والآن

729
00:53:51,474 --> 00:53:54,727
أريدك أن تمارس الجنس
مع (فرانشيسكا) لحسن العمل

730
00:53:56,062 --> 00:53:58,314
أنا على ما يرام، فأنا أعمل

731
00:53:59,649 --> 00:54:01,901
الآن

732
00:54:14,165 --> 00:54:16,667
كم من المال تريدين
لنخبره بأننا فعلنا ذلك؟

733
00:54:17,752 --> 00:54:19,295
لن تنجح هذه الطريقة

734
00:54:19,545 --> 00:54:23,842
اسمع، سيمقت مهبلي إذا دعت الحاجة
إذا كان جافاً، سيقضى عليّ

735
00:54:24,134 --> 00:54:26,261
كذلك الأمر بالنسبة إليك

736
00:54:27,095 --> 00:54:30,682
فلنحظَ ببعض الوقت الممتع إذاً، اتفقنا؟

737
00:54:58,837 --> 00:55:01,507
حان دوري للمشاهدة -
أستغني عن ذلك يا رجل -

738
00:55:01,674 --> 00:55:05,219
(مهلاً يا (دري
إلى أين أنت ذاهب؟

739
00:55:33,082 --> 00:55:36,086
(أنا (آنجيلا فالديز
لا يمكنني الإجابة على مكالمتك الآن

740
00:55:36,252 --> 00:55:41,049
رجاءً اترك رسالة بعد الصفارة -
!آنجي)، علينا التكلم) -

741
00:56:21,342 --> 00:56:24,137
لا يجب عليك احتساء الكحول
والقيادة في الوقت عينه، قد تقتل أحداً ما

742
00:56:24,971 --> 00:56:28,809
لمَ لا تهتم بشؤونك الخاصة؟ -
هل تسببت بمقتل فتى يدعى (لوك)؟ -

743
00:56:29,059 --> 00:56:31,478
لا أعرف اسم ذاك الفتى اللعين