﻿1
00:00:09,821 --> 00:00:11,351
...في الحلقات السابقة

2
00:00:11,455 --> 00:00:12,498
بروك)، ما هذا يا رجل؟)

3
00:00:12,602 --> 00:00:16,147
أثق في أنك تفعل
ما يجب فعله هنا

4
00:00:16,251 --> 00:00:17,294
تذكر (بروك)، صحيح؟

5
00:00:17,711 --> 00:00:21,152
كاد (دري) أن يقتله من شدة الضرب
وأطلق عليه النار في رأسه

6
00:00:22,333 --> 00:00:23,829
تاشا)، أين المسدس؟)

7
00:00:23,933 --> 00:00:26,783
أتمانع لو قمنا بتفتيش الصندوق؟ -
ليس بحوزتي ما أخفيه -

8
00:00:31,023 --> 00:00:34,742
أتذكر حجة الغياب التي طلبتها منك
لي ولـ(غوست) و(تاريك)؟

9
00:00:34,846 --> 00:00:36,410
...(و(تومي -
أود إضافة شخص آخر -

10
00:00:36,514 --> 00:00:39,469
رأيت (كاينان ستارك) في الشقة
(خلال جنازة (راينا

11
00:00:39,574 --> 00:00:42,180
كانت له فرصة سرقة
(مسدس (تاشا

12
00:00:42,285 --> 00:00:43,605
تمادت (تاشا) كثيراً

13
00:00:43,709 --> 00:00:46,768
لو بقينا معاً
فسيتكرر الأمر من جديد

14
00:00:46,873 --> 00:00:48,401
لا أود خوض ذلك مرة أخرى

15
00:00:48,505 --> 00:00:51,495
أوقف شخص بتهمة قتل
(العميل الخاص (غريغوري نوكس

16
00:00:51,599 --> 00:00:52,642
مايك ساندوفال)؟)

17
00:00:52,955 --> 00:00:54,727
سينقل إلى سجن (متروبوليتان) الليلة

18
00:00:54,831 --> 00:00:57,264
سيبدل (ساندوفال) من ولائه
(إن علم أنكما قتلتما (لوبوس

19
00:00:57,368 --> 00:00:58,968
إن أخبره هذا، فسيقضى علينا

20
00:00:59,107 --> 00:01:04,112
نحن هنا نناقش قتل مدع عام
أميركي في سجن فدرالي

21
00:01:04,216 --> 00:01:05,363
ماذا عن (تيريسي)؟

22
00:01:05,537 --> 00:01:07,727
أحتاج إلى مساعدتك
هناك شريك لك في السكن

23
00:01:07,831 --> 00:01:09,429
هل تملك اسمه؟

24
00:01:09,534 --> 00:01:11,341
(كان هذا لـ(غريغ

25
00:01:11,480 --> 00:01:13,426
كان المحققون الفدراليون
يترددون إلى هنا

26
00:01:13,530 --> 00:01:16,798
أظن لا فكرة لنا
(عما حصل لـ(مايك ساندوفال

27
00:01:16,971 --> 00:01:18,154
لا فكرة لنا

28
00:01:21,386 --> 00:01:24,097
(إن اكتشف (تومي إيغان
(حقيقة (توني تيريسي

29
00:01:24,201 --> 00:01:25,348
سيتكفل بأمره نيابة عن كلينا

30
00:01:25,487 --> 00:01:29,241
أخبرت المحققين الفدراليين
بأنني سأشي بك، ثم تعرفت عليك

31
00:01:29,345 --> 00:01:31,187
ولم أستطع فعل ذلك

32
00:01:35,427 --> 00:01:40,155
(لا يمكنني الرجوع يا (جايمي
لا يمكنك الاستمرار في تعظيم الأمر

33
00:01:40,432 --> 00:01:41,753
هل لا تزالين تحبينني؟

34
00:01:43,665 --> 00:01:45,055
ما هذا؟

35
00:01:45,368 --> 00:01:48,322
ستخبرنا بكل ما تملك من معلومات
(حول (ساينت باتريك

36
00:01:48,427 --> 00:01:50,929
وكل من أنتما على تعاون معه

37
00:01:51,033 --> 00:01:53,674
وإلا، سيقضى عليك معهم

38
00:03:00,209 --> 00:03:06,737
{\an5}
"باور"
الموسم الخامس .. الحلقة العاشرة والأخيرة
"بعنوان .. "حين ينتهي هذا الأمر

39
00:04:14,023 --> 00:04:16,873
آنجي)؟ (آنجي)؟)

40
00:04:18,506 --> 00:04:20,140
هل أنت هنا؟

41
00:04:34,842 --> 00:04:38,109
آنجي)، هذا أنا)
علينا التكلم، عاودي الاتصال بي

42
00:04:38,805 --> 00:04:42,107
ما هو قرارك يا (آنجيلا)؟
التكلم أم الذهاب إلى السجن؟

43
00:04:42,628 --> 00:04:46,173
بما أن محاميك قد حضر
(حان وقت اتخاذ القرار يا (آنجيلا

44
00:04:46,278 --> 00:04:48,363
نعتقد أنك تواطأت
(مع (جايمس ساينت باتريك

45
00:04:48,467 --> 00:04:50,344
(لقتل المدعي العام (مايك ساندوفال

46
00:04:50,449 --> 00:04:51,664
سمعنا (مايك) يقول إن بجوزته
معلومات مسيئة عنك

47
00:04:51,769 --> 00:04:54,375
في الليلة التي أطلقت
فيها النار عليه

48
00:04:54,480 --> 00:04:56,183
والآن، بتنا نعلم السبب -
هذا هو الدافع -

49
00:04:56,461 --> 00:04:58,894
كما نعتقد أنك كشفت هوية
(المخبر السري (تيريسي

50
00:04:58,999 --> 00:05:01,883
بنية تعريضه للقتل
(لتغطية مقتل (ساندوفال

51
00:05:01,987 --> 00:05:04,247
هل تملكون أي دليل
على هذه الادعاءات؟

52
00:05:05,185 --> 00:05:09,182
آنجيلا)، تواجهين تهماً بالتآمر الجنائي)
مع المنظمات الإجرامية

53
00:05:09,286 --> 00:05:11,303
ولكن لم تقدّموا أي دليل بعد

54
00:05:11,789 --> 00:05:14,291
ما حوافز موكلتي للتعاون معكم؟

55
00:05:14,395 --> 00:05:17,628
سنفكر في تخفيف العقوبة
وربما منحها الحصانة

56
00:05:17,732 --> 00:05:20,791
كل ما عليك فعله
(هو فضح (جايمس ساينت باتريك

57
00:05:20,896 --> 00:05:23,641
(والذي بتنا نعلم أنه (غوست

58
00:05:24,371 --> 00:05:29,515
لا أظن أنكم تعلمون شيئاً
لم توقفوا أحداً بعد

59
00:05:30,384 --> 00:05:34,659
أريد عرضاً حقيقياً
الحصانة الكاملة وإلا لن تبوح بكلمة

60
00:05:34,764 --> 00:05:38,795
مستحيل! إخلاء السبيل
وتأجيل الحكم وحماية الشهود

61
00:05:38,899 --> 00:05:42,027
هذا أفضل ما يمكننا فعله -
أود مهلة 24 ساعة للتفكير -

62
00:05:43,035 --> 00:05:47,102
أريد التحدث مع عائلتي -
(الوقت ينفد يا (آنجيلا -

63
00:05:53,324 --> 00:05:54,992
هل تعاونت؟

64
00:05:57,042 --> 00:05:58,537
لم تبح بأي كلمة

65
00:05:59,753 --> 00:06:02,117
إن كانت هذه الادعاءات
ضدك صحيحة

66
00:06:03,194 --> 00:06:04,898
لكنت قبلت بالعرض

67
00:06:08,756 --> 00:06:13,135
أنت شرطية
!إن دخلت السجن، فستقتلين

68
00:06:13,378 --> 00:06:16,159
أوصيك بشدة بالقبول بالعرض

69
00:06:16,819 --> 00:06:19,391
وإنقاذ ما تبقى من حياتك

70
00:06:21,268 --> 00:06:22,971
سأنتظر اتصالك

71
00:06:38,229 --> 00:06:40,176
"...24 ساعة"

72
00:06:44,277 --> 00:06:46,745
(تاشا) -
!بالطبع لا -

73
00:06:47,023 --> 00:06:50,533
أعلم أنك لستَ هنا لمقابلتي -
...علمت أن المجيء فجأة سيكون -

74
00:06:50,637 --> 00:06:53,557
هراء -
وقحاً -

75
00:06:54,252 --> 00:06:58,527
ولكن أردت فرصة لتفسير تصرفاتي
أنا آسف

76
00:06:58,631 --> 00:07:03,219
آسف؟ (تيري)، حظيتَ بفرصة
وقد فطرت قلبي

77
00:07:03,324 --> 00:07:05,026
لم يترك لي (جايمس) خياراً آخر

78
00:07:05,166 --> 00:07:09,197
إذ هدد بفضح علاقتنا
أمام لجنة الأخلاقيات

79
00:07:09,301 --> 00:07:11,978
والكذب حيال موعد بدئها
لو لم أكذب لصالحه

80
00:07:12,082 --> 00:07:15,453
كما ظننت أنك قد تفعل
المستحيل لحمايتي

81
00:07:15,593 --> 00:07:20,077
(ابقَ بعيداً عني يا (تيري
ولا تكن هنا حين أعود

82
00:07:31,859 --> 00:07:34,605
"آنجيلا): يجب أن نلتقي فوراً)"

83
00:07:40,931 --> 00:07:42,946
من الطارق؟ -
(أنا (كيشا -

84
00:07:43,051 --> 00:07:46,804
من؟ -
أنا (كيشا)، افتح الباب -

85
00:07:50,107 --> 00:07:53,478
لحسن الحظ
دأبت على الاتصال بك طيلة الليل

86
00:07:54,972 --> 00:07:56,919
أجل، كان عليّ إتمام أمر ما

87
00:07:58,934 --> 00:08:01,298
حسناً، لا أحاول التضييق
(عليك يا (تومي

88
00:08:02,306 --> 00:08:05,573
كنت قلقة -
قلقة؟ -

89
00:08:05,677 --> 00:08:07,554
أجل -
لا داع للقلق -

90
00:08:08,319 --> 00:08:09,778
عليك الانصراف الآن

91
00:08:12,838 --> 00:08:14,297
!ابتعد -
مهلاً، مهلاً -

92
00:08:14,575 --> 00:08:16,279
ما الذي يجري هنا؟

93
00:08:17,251 --> 00:08:18,746
!لا شيء

94
00:08:20,554 --> 00:08:21,909
لا شيء؟

95
00:08:25,176 --> 00:08:29,798
(أنت تمرح هنا يا (تومي
ولم أرك يوماً بهذا الحال

96
00:08:30,459 --> 00:08:34,143
إذاً؟ -
إذا، ما الذي حصل؟ -

97
00:08:36,020 --> 00:08:39,808
قلتَ إنك لن تكذب عليّ أبداً
أخبرني بما حصل

98
00:08:41,060 --> 00:08:42,972
(عودي إلى منزلك يا (كيشا
سأتصل بك لاحقاً

99
00:08:43,389 --> 00:08:47,386
!أعود إلى المنزل يا (كيشا)؟ مهلاً

100
00:08:47,560 --> 00:08:52,182
تناولنا العشاء مع عائلتك
ودعوتني بحبيبتك وما شابه

101
00:08:52,286 --> 00:08:54,893
والآن، بدلتَ رأيك
ولم يعد بإمكانك التكلم معي؟

102
00:08:55,380 --> 00:08:58,612
كما لو أنني لا أعرفك -
لا تريدين معرفتي -

103
00:08:58,925 --> 00:09:03,652
أصيب كل من يتقرب مني بالأذى
!فأنا وحش

104
00:09:03,895 --> 00:09:06,259
تومي)، مهلاً) -
اخرجي -

105
00:09:06,363 --> 00:09:08,344
لست وحشاً -
اخرجي -

106
00:09:08,448 --> 00:09:12,063
...لستَ وحشاً -
هلا تخرجين من شقتي؟ -

107
00:09:15,156 --> 00:09:17,624
!(تباً لك يا (تومي -
(كلا، مهلاً، (لاكيشا -

108
00:09:18,250 --> 00:09:22,003
لاكيشا)، يمكنني شرح ما حصل) -
ابقَ بعيداً عني -

109
00:09:23,081 --> 00:09:24,123
!أنا آسف

110
00:09:29,962 --> 00:09:31,318
ما الذي يحصل؟

111
00:09:34,550 --> 00:09:36,567
تاشا): علينا اللقاء)"
"غوست) في طريقة لإقلالك)

112
00:09:36,671 --> 00:09:38,444
الآن؟

113
00:09:43,657 --> 00:09:44,700
تومي)؟)

114
00:09:46,333 --> 00:09:48,488
تومي)، أتريد إخباري)
بما يجري يا صاح؟

115
00:09:48,592 --> 00:09:50,504
لم تقل كلمة
منذ دخلتَ السيارة

116
00:09:52,103 --> 00:09:54,710
إذاً، أيفترض بي أن أتكهن؟ -
لا أريد التكلم -

117
00:09:54,814 --> 00:09:57,317
بحقك يا رجل، تبدو بحالة مزرية
!ورائحتك أسوأ بعد

118
00:09:57,421 --> 00:09:59,471
عمَ هو هذا الاجتماع
على أي حال؟

119
00:09:59,575 --> 00:10:01,383
قالت (تاشا) إنها لا تستطيع
البوح بالأمر عبر الهاتف

120
00:10:01,488 --> 00:10:04,859
(أفترض أنه بشأن (تاريك
ولكنه خطر جداً، فطلبت حضورنا

121
00:10:05,623 --> 00:10:08,195
!عليك أن تكون صاحياً

122
00:10:09,412 --> 00:10:11,566
تومي)، أنا جاد في كلامي)
بحقك، ما الخطب؟

123
00:10:11,671 --> 00:10:14,139
(كنتَ محقاً يا (غوست -
حيال ماذا؟ -

124
00:10:14,243 --> 00:10:17,823
(حيال (تيريسي

125
00:10:18,067 --> 00:10:23,036
هو كاذب ومخبر للشرطة الفدرالية

126
00:10:26,651 --> 00:10:27,694
!اعتنيت بالأمر

127
00:10:30,579 --> 00:10:32,665
ماذا يعني هذا؟
كيف اعتنيت بالأمر؟

128
00:10:33,742 --> 00:10:37,634
لقد تم الأمر
صدقني، لقد تم الأمر

129
00:10:41,041 --> 00:10:43,092
تدبرتَ أمورك إذاً

130
00:10:43,890 --> 00:10:46,428
(ظننت أنك علمتَ بشأن (هولي -
لا تتكلم عن (هولي) يا صاح -

131
00:10:46,533 --> 00:10:50,008
عنيت أنني ظننت أنك تعلمت
قبل زمن بعيد

132
00:10:50,112 --> 00:10:52,510
أن لا شيء أو لا أحد
سيبعد بيننا

133
00:10:53,240 --> 00:10:55,221
نحن أخوان، وهذا الرابط
(أقوى من صلة الدم يا (تومي

134
00:10:55,326 --> 00:10:56,368
أنت تعلم هذا

135
00:10:56,751 --> 00:10:59,809
لكن هل تعلم؟ أظن أن الأمور
ستعود إلى طبيعتها، صحيح؟

136
00:11:02,555 --> 00:11:04,501
صحيح، إلى طبيعتها

137
00:11:08,047 --> 00:11:13,607
آنجيلا)، ما الذي نفعله هنا؟) -
سأخبرك ما إن ندخل -

138
00:11:20,246 --> 00:11:24,591
أمامنا مشكلة كبيرة
عاد (تيري سيلفر) وبدأ يطرح الأسئلة

139
00:11:24,800 --> 00:11:26,120
ماذا تعنين؟

140
00:11:27,094 --> 00:11:30,848
ظهر في الفندق هذا الصباح
واعتذر لتغيبه

141
00:11:30,952 --> 00:11:32,829
وقال إنه ظن أنني
(كنت أكذب حيال (غوست

142
00:11:32,933 --> 00:11:35,887
ولكنه بات يعلم أنني لم أفعل
فقلت له أن يبقى بعيداً عني

143
00:11:35,991 --> 00:11:37,625
هل لا يزال مغرماً بك؟

144
00:11:39,258 --> 00:11:43,116
وما أهمية ذلك؟ -
تاشا)، سنكون جميعنا بخطر) -

145
00:11:43,220 --> 00:11:46,940
لا أعرف سبب عودته، ولكن قد
نحتاج إلى (تيري سيلفر) بجانبنا

146
00:11:47,044 --> 00:11:51,632
لذا، أود إبقاءه قريباً منا
بأي طريقة ممكنة

147
00:11:52,223 --> 00:11:53,960
أجل، أتفهم هذا

148
00:11:54,064 --> 00:11:56,707
أستمر باستغلاله
إلى أن تطلبي مني أن أتوقف

149
00:12:03,588 --> 00:12:05,361
أتساءل إن كانت لا تزال هنا

150
00:12:06,264 --> 00:12:08,871
محال، صحيح؟
كان ذلك قبل 25 سنة

151
00:12:09,532 --> 00:12:10,992
!أقسم بذلك

152
00:12:11,339 --> 00:12:13,633
تاشا)، ما خطبك؟)
لمَ أحضرتها إلى هنا؟

153
00:12:13,772 --> 00:12:18,151
اهدأ، اتفقنا؟
هي من أحضرنا، هذه فكرتها

154
00:12:18,255 --> 00:12:22,496
مدرستنا الثانوية القديمة
(ظريف جداً يا (آنجي

155
00:12:22,774 --> 00:12:25,207
آنجي)، كنت أتصل بك طيلة الليل)
ما الخطب؟

156
00:12:25,311 --> 00:12:28,648
لم أستطع الإجابة
لأنني كنت في غرفة تحقيق

157
00:12:28,752 --> 00:12:30,246
وعلى المقلب الآخر من الطاولة

158
00:12:30,351 --> 00:12:32,540
مهلاً، تعرضت للاعتقال؟ -
ما هذا؟ -

159
00:12:32,644 --> 00:12:38,102
ليس بعد، ولكنهم أمهلوني
أقل من 21 ساعة

160
00:12:38,379 --> 00:12:40,743
لاتخاذ قرار بشأن ما إذا كنت
سأشهد ضد جميعكم

161
00:12:41,230 --> 00:12:42,829
علينا تفتيشها
لربما تحمل جهاز تنصت

162
00:12:42,933 --> 00:12:44,810
أجل -
!ليس أنت -

163
00:12:44,914 --> 00:12:47,208
لا أحمل أي جهاز تنصت

164
00:12:47,312 --> 00:12:49,224
بل تعيّن عليّ
إضاعة المحققين لآتي هنا

165
00:12:49,328 --> 00:12:51,344
كم يجعلك الأمر تشعرين بالغرابة؟ -
!تومي)، بحقك) -

166
00:12:51,449 --> 00:12:54,055
لا تحمل جهازاً -
لا أحد منكم يثق بي -

167
00:12:54,264 --> 00:12:57,948
بعد كل ما فعلته من أجل كل منكم
(من أجلك يا (تاشا

168
00:12:58,226 --> 00:13:01,771
أعلم، اتفقنا؟ ولا أنكر ذلك
ولكنك كـ(غوست) تماماً

169
00:13:01,876 --> 00:13:05,073
دائماً ما تفضلين نفسك -
مهلاً، (تاشا)، ما علاقتي أنا؟ -

170
00:13:05,768 --> 00:13:08,201
جمعينا في الفريق عينه الآن

171
00:13:10,322 --> 00:13:13,450
هناك تحقيق جنائي متعلق بنا
وفق قانون مكافحة الجريمة

172
00:13:13,554 --> 00:13:18,698
يركز على جريمتَي قتل
(فيليبي لوبو) و(مايك ساندوفال)

173
00:13:20,157 --> 00:13:24,988
جميعنا متورطون لأن المحققين
يقولون إننا جماعة فاسدة

174
00:13:25,267 --> 00:13:27,422
أنشأت بهدف بيع المخدرات

175
00:13:27,839 --> 00:13:30,167
من أجل المحاكمة
وفق قانون مكافحة الجريمة

176
00:13:30,272 --> 00:13:35,207
على المدعين إثبات سلسلة
من الجرائم ارتكبها كل منا

177
00:13:35,311 --> 00:13:38,301
"تومي)، قاتل)" -
لمَ كتبت هذا تحت اسمي؟ -

178
00:13:38,405 --> 00:13:40,629
لم أقل يوماً إنني فعلت هذا
غوست)، هل قلتَ ذلك؟)

179
00:13:40,907 --> 00:13:42,263
كلا، لم أقل إننا فعلنا هذا

180
00:13:42,367 --> 00:13:45,495
هذا ليس بشأن ما اقترفتم
بل ما يخالون أنكم فعلتم

181
00:13:45,599 --> 00:13:47,789
على الرغم من أن جميعنا يعلم
أنكما اقترفتما ذلك بالفعل

182
00:13:48,311 --> 00:13:52,064
و(تاشا)، قمت بمساعدتهما
قدمت لهما حجة غياب

183
00:13:52,169 --> 00:13:54,567
لا تستثني اسمك
(من هذه اللائحة يا (آنجي

184
00:13:54,845 --> 00:13:58,112
(لا تنسي (مايك ساندوفال -
وما علاقتها بذلك؟ -

185
00:13:58,286 --> 00:14:00,302
تأكدت من معرفتنا
بمكان العثور عليه

186
00:14:00,753 --> 00:14:03,187
هل هذا صحيح يا (آنجي)؟
هل دبرت هذا الأمر؟

187
00:14:03,500 --> 00:14:08,226
يظن المحققون أنني قمت بتسريب
معلومات (مايك ساندوفال) لكما

188
00:14:08,330 --> 00:14:13,891
لكي تقتلاه داخل السجن -
!وعلمت أننا سنفعل ذلك، رائع -

189
00:14:14,031 --> 00:14:17,749
كان يعرف الكثير عني
يا (جايمي)، وعن جميعنا

190
00:14:19,522 --> 00:14:25,778
"شركاء في الجريمة"

191
00:14:25,882 --> 00:14:29,706
نعتقد أن هذه الشبكة تمتد أكثر لتشمل
(آندري كولمان) و(لاكيشا غرانت)

192
00:14:29,984 --> 00:14:31,340
(و(جو بروكتر -
بالتحديد -

193
00:14:31,444 --> 00:14:35,337
ولكن إن بدأنا بتعداد المسؤولين
ينحصر الأمر بهؤلاء الـ4

194
00:14:35,441 --> 00:14:37,352
بمن فيهم (تاشا ساينت باتريك)؟

195
00:14:37,456 --> 00:14:39,473
إن أعطتهم حجة غياب
(لجريمة قتل (لوبوس

196
00:14:39,577 --> 00:14:41,836
فهي تعرف تماماً
من يكونون وماذا يفعلون

197
00:14:42,740 --> 00:14:45,625
أتعلمون أنها بدأت
بمتابعة دروس المحاسبة

198
00:14:45,729 --> 00:14:47,293
قبل أن تتزوج من (ساينت باتريك)؟ -
هذا منطقي -

199
00:14:47,398 --> 00:14:49,760
اسمها وارد في سجل الحسابات
(في صالون (لاكيشا غرانت

200
00:14:49,865 --> 00:14:51,220
(بالإضافة إلى (تومي إيغان

201
00:14:51,324 --> 00:14:53,688
لهذا قمنا بإغلاقه
ولكننا لم نجد شيئاً

202
00:14:54,001 --> 00:14:55,391
لاكيشا غرانت) لا تعلم هذا)

203
00:14:55,495 --> 00:14:57,407
لو كانوا يملكون أي دليل قاطع
لأي من هذه

204
00:14:57,512 --> 00:15:00,361
لاعتقلونا الآن
لهذا يضغطون عليّ لأتكلم

205
00:15:00,466 --> 00:15:02,586
يحتاجون إلى شاهد -
نحتاج إلى شاهد -

206
00:15:02,690 --> 00:15:04,741
طالما لا نبدّل ولاءنا
سنكون بأمان

207
00:15:04,845 --> 00:15:06,965
طالما أن هؤلاء الـ4 يرفضون الكلام
لا يمكننا فعل شيء

208
00:15:07,069 --> 00:15:09,086
طالما أننا لا نشق صفوفنا
سنبقى أحراراً

209
00:15:09,190 --> 00:15:11,067
ولكن المشكلة هي وجود
أكثر من 4 أشخاص، صحيح؟

210
00:15:11,171 --> 00:15:13,291
أكثر من مجرد نحن الـ4
أناس أكثر يعرفون بشأننا

211
00:15:13,395 --> 00:15:15,585
إذاً، على كل منا الاهتمام
بنقطة ضعف محددة

212
00:15:15,863 --> 00:15:18,157
(جايمي)، تكفّل بإسكات (بروكتر) -
تكلموا مع أي شخص -

213
00:15:18,262 --> 00:15:20,138
...تاشا)، تكفلي بأمر)

214
00:15:21,077 --> 00:15:22,501
(لاكيشا غرانت)

215
00:15:22,850 --> 00:15:24,657
قوموا بتخويف الجميع

216
00:15:24,761 --> 00:15:26,568
(سأتكفل بأمر (آندري كولمان

217
00:15:26,672 --> 00:15:29,001
خطرت لي فكرة
قد تخرجنا جميعاً من هذا المأزق

218
00:15:29,106 --> 00:15:30,148
...وأنت يا سيدي

219
00:15:32,060 --> 00:15:36,126
وافقت على مساعدتكم فقط لرد شبهة
(هذه الادعاءات السخيفة عن (تاشا

220
00:15:36,231 --> 00:15:39,046
فهي بريئة
سأجعلها تبدّل ولاءها

221
00:15:40,054 --> 00:15:42,487
!(مهلاً، (آنجي -
عليك الخروج من الخلف تحسباً -

222
00:15:42,591 --> 00:15:46,136
الأمر مضحك، لا؟
أن نعود إلى هنا، السلالم عينها

223
00:15:46,241 --> 00:15:48,952
أمامنا 20 ساعة فقط
للخروج من هذا المأزق

224
00:15:49,994 --> 00:15:53,018
بعد ذلك، سيبدأ الادعاء
وتعلم الصحافة بالخبر

225
00:15:53,644 --> 00:15:55,659
سينتهي عالمنا كما نعرفه

226
00:15:55,764 --> 00:15:58,962
(أين موقعنا إذاً؟ يظن (بروكتر
(أنك ستنقلبين يا (آنجي

227
00:15:59,066 --> 00:16:01,847
لو كان هذا صحيحاً
هل كنت لأتواجد هنا؟

228
00:16:03,480 --> 00:16:05,288
عنيت ما قلته في الداخل

229
00:16:06,226 --> 00:16:09,597
جايمي)، لو أردت إنقاذ نفسي)
لأمكنني فعل ذلك ليلة أمس

230
00:16:10,049 --> 00:16:14,915
وما كنتَ لتراني من جديد
وما كنت لأراك

231
00:16:16,375 --> 00:16:18,912
هل تفهم هذا؟ -
أجل -

232
00:16:21,935 --> 00:16:23,674
!مهلاً

233
00:16:24,995 --> 00:16:28,505
سنناقش الأمر لاحقاً
حين ينتهي كل شيء

234
00:16:28,817 --> 00:16:30,069
حين ينتهي كل شيء

235
00:16:37,959 --> 00:16:41,678
(سأفتقدك كثيراً يا (دري

236
00:16:43,415 --> 00:16:47,621
حالما أعلم أين سأمكث
سأطلب منك القدوم يا عزيزتي، اتفقنا؟

237
00:16:47,726 --> 00:16:49,359
أتعدني؟ -
أعدك -

238
00:17:23,455 --> 00:17:25,402
كيف حالك أيها السافل؟

239
00:17:33,152 --> 00:17:35,065
!أعطني المسدس

240
00:17:41,529 --> 00:17:43,579
!(الطفلة، (هيفن

241
00:17:48,550 --> 00:17:51,921
أمسكت بك، لا عليك

242
00:17:53,694 --> 00:17:56,162
!بئساً -
لا عليك يا عزيزتي -

243
00:17:56,440 --> 00:17:58,143
يا للهول، يا عزيزتي -
من كانا؟ -

244
00:17:58,247 --> 00:17:59,915
لا أعلم، لا وقت لدي

245
00:18:00,020 --> 00:18:02,001
اذهبي إلى منزل والدتك
إلى أن أتصل بك

246
00:18:02,105 --> 00:18:04,156
ما معنى هذا؟ -
اذهبي إلى منزل والدتك وحسب -

247
00:18:04,260 --> 00:18:06,832
إلى أن أتصل بك ولا تكلمي أحداً
والدك يحبك، اتفقنا؟

248
00:18:07,006 --> 00:18:08,153
والدك يحبك

249
00:18:11,351 --> 00:18:12,393
!بئساً

250
00:18:14,270 --> 00:18:16,216
فلنتبع هذا الكلام
فلنكتبه على بعض الأوراق

251
00:18:16,320 --> 00:18:19,692
(عضو المجلس (تايت
هل لي بدقيقة من وقتك؟

252
00:18:21,048 --> 00:18:22,925
(لا بد من أنك مراسل (ذا بوست

253
00:18:23,029 --> 00:18:25,323
أود مناقشة علاقتك
(بـ(جايمس ساينت باتريك

254
00:18:25,636 --> 00:18:27,269
(أنا المدعي العام (جون ماك

255
00:18:28,972 --> 00:18:30,814
دعني أصطحبك إلى مكتبي

256
00:18:32,309 --> 00:18:35,263
أتريد بعض القهوة أو الشاي؟ -
كلا -

257
00:18:41,936 --> 00:18:44,752
رجاءً، تفضل بالجلوس

258
00:18:51,391 --> 00:18:55,422
حصلتَ على كامل انتباهي -
أطلب مساعدتك كمخبر -

259
00:18:56,152 --> 00:19:01,469
إن تعاونت، قد يعفيك مكتبي
بعض مما ارتكبته من سوء

260
00:19:04,702 --> 00:19:08,942
سيد (ماك)، لا أعلم عما تتكلم -
...خلال تحقيقاتنا -

261
00:19:09,081 --> 00:19:11,167
قمنا بالتحقق من ملهى
ساينت باتريك) الليلي)

262
00:19:12,488 --> 00:19:16,276
ووقعنا على اكتشافات مثيرة للاهتمام
متعلقة بوضعك المالي أنت أيضاً

263
00:19:17,076 --> 00:19:19,057
أظنك قد تكون حاكماً جيداً

264
00:19:19,856 --> 00:19:23,366
(ولكن سآسف لو خسرت (نيويورك
مرشحاً واعداً مثلك

265
00:19:26,843 --> 00:19:30,422
ما الأمر؟
عليّ الذهاب إلى المتجر

266
00:19:32,473 --> 00:19:35,219
في الواقع، أتيت بخصوص المتجر

267
00:19:36,192 --> 00:19:40,815
سيقوم المحققون بالتحقق منه
وأريد التأكد فحسب

268
00:19:41,301 --> 00:19:45,020
من أنك ما زلت موافقة على التزام
الصمت حيال المال المهرّب عبره

269
00:19:46,550 --> 00:19:48,739
تأتين هنا وتطلبين مني
مخالفة القوانين من أجلك

270
00:19:49,017 --> 00:19:51,068
من دون شكري على فعل ذلك
في المرة الفائتة؟

271
00:19:51,172 --> 00:19:53,849
(صمدت لـ3 ساعات، (تي

272
00:19:53,987 --> 00:19:56,594
ولم تتصلي بي حتى بعد ذلك
لتطمئني على حالي

273
00:19:57,324 --> 00:19:59,652
ومن الواضح أنني كنت أبكي، صحيح؟

274
00:19:59,896 --> 00:20:02,295
هل لاحظت ذلك؟
هل تهتمين حتى؟

275
00:20:02,572 --> 00:20:05,770
كنت تبكين؟ حيال هذا؟ -
!كلا -

276
00:20:05,874 --> 00:20:08,377
ليس كل شيء يتعلق بك
(يا (تاشا

277
00:20:11,609 --> 00:20:14,633
حسناً، أنا آسفة
أنت محقة

278
00:20:15,363 --> 00:20:19,360
قمت بحمايتي مئات المرات يا فتاة
ولا أعرف كيف أرد لك الجميل

279
00:20:19,464 --> 00:20:20,889
ولكنني أحاول

280
00:20:21,932 --> 00:20:23,809
شكراً لك، اتفقنا؟

281
00:20:23,983 --> 00:20:29,265
(لم أكن على حالي منذ وفاة (رينا
لم أعد أعرف من أكون

282
00:20:30,274 --> 00:20:34,618
(أعلم هذا، آسفة يا (تاش

283
00:20:39,866 --> 00:20:42,265
ألن تقولي شيئاً إذاً؟

284
00:20:45,010 --> 00:20:48,034
ومتى فعلت يا (تاشا)؟

285
00:20:48,695 --> 00:20:51,719
خاطرت بكل شيء من أجل عائلتك
مراراً وتكراراً

286
00:20:51,823 --> 00:20:55,403
وما زلت تطلبين مني إثبات وفائي؟
!بئس هذا

287
00:20:55,507 --> 00:20:57,523
وما هو الذي أنا وفية له؟

288
00:20:57,801 --> 00:21:00,478
بعض الحقائب القديمة
التي أعطيتنيها ذات يوم؟

289
00:21:01,103 --> 00:21:04,127
عليّ القلق بشأن أولادي
وهذا غير منصف لكلينا

290
00:21:04,231 --> 00:21:07,777
أتعلمين؟ أنت محقة
هذا غير منصف، لا

291
00:21:08,784 --> 00:21:11,495
ولكن تذكري أن اسمك
أيضاً مذكور في تلك الأوراق

292
00:21:11,947 --> 00:21:15,318
فإن سقطنا، ستسقطين معنا

293
00:21:16,291 --> 00:21:17,891
!تباً لك -
تباً لي؟ -

294
00:21:17,995 --> 00:21:21,296
هذه ليست صداقة
!بل ابتزاز

295
00:21:21,783 --> 00:21:26,406
(يؤسفني ما حدث لـ(رينا
ولكنني أحببتها أيضاً

296
00:21:26,510 --> 00:21:28,352
(اخرجي يا (تاشا

297
00:21:28,769 --> 00:21:31,237
هل أنت جادة؟ -
أجل، اخرجي -

298
00:21:31,585 --> 00:21:33,531
!ولا تعودي

299
00:21:44,027 --> 00:21:47,885
إلى (تومي)، أحتاج منك"
"أن تسيطر على حبيبتك

300
00:22:05,960 --> 00:22:09,782
أطلب منك الالتزام بتعهدك
أحتاج إلى حمايتي كشاهد الآن

301
00:22:09,886 --> 00:22:11,937
سأمنحك حماية كشاهد كما وعدتك

302
00:22:12,042 --> 00:22:14,753
ولكن أود منك فعل شيء لي، أولاً

303
00:22:15,204 --> 00:22:18,541
(أود منك توريط آل (هيمينيز
(في جريمة قتل (فيليبي لوبوس

304
00:22:18,645 --> 00:22:21,322
(والمدعي العام (ميغيل ساندوفال
(الملقب بـ(مايك

305
00:22:21,426 --> 00:22:22,886
اذكر أن (أليسيا) أمرت بعمليتَي القتل

306
00:22:22,990 --> 00:22:26,952
(غوست) و(تومي) قتلا (لوبوس)
ولا أعرف شيئاً حيال الجريمة الـ2

307
00:22:27,057 --> 00:22:28,690
ليس عليك معرفة التفاصيل

308
00:22:28,795 --> 00:22:32,131
(اذكر وحسب أن (أليسيا هيمينيز
(قتلت (لوبوس

309
00:22:32,236 --> 00:22:35,572
لأنها أرادت توسعة منطقة تجارتها
فقتلت (مايك) لأنه ساعدها في ذلك

310
00:22:35,850 --> 00:22:37,241
لذا كان طرفاً في الجريمة

311
00:22:37,345 --> 00:22:40,195
فتوقّع على الأوراق
وتدخل برنامج حماية الشهود فوراً

312
00:22:40,299 --> 00:22:42,314
هوية ومسكن ووظيفة جدد

313
00:22:43,357 --> 00:22:45,547
...أما إن رفضت -
لا، لا، لا -

314
00:22:46,834 --> 00:22:51,630
سأفعل ذلك
ولكن لن أقول شيئاً آخر، أتسمعين؟

315
00:22:51,769 --> 00:22:55,314
ستدخل برنامج الحماية وحيداً، صحيح؟
لا عائلة أو صديقة؟

316
00:22:55,418 --> 00:22:58,129
كلا، أنا وابنتي فقط
لا أكترث لأمر الوالدة

317
00:22:58,233 --> 00:22:59,902
تأكدي من حصول هذا، اتفقنا؟

318
00:23:00,076 --> 00:23:04,698
حسناً، يمكننا محاولة ذلك
ابقَ حياً

319
00:23:04,803 --> 00:23:07,339
!أسرعي وحسب -
سأبقى على اتصال -

320
00:23:18,045 --> 00:23:22,111
بعد هذا الصباح، لم أكن متأكداً
من أنك تودين رؤيتي مجدداً

321
00:23:24,371 --> 00:23:25,622
تفضل بالدخول

322
00:23:29,202 --> 00:23:33,720
لمَ عدت يا (تيري)؟ -
أردت رؤيتك -

323
00:23:34,798 --> 00:23:38,690
تاشا)، قلت إنك ستطلبين)
(الطلاق من (جايمس

324
00:23:38,795 --> 00:23:40,880
بعد أن حصل على مشروع
(بناء الأطفال في (كوينز

325
00:23:41,714 --> 00:23:43,000
هل عنيت ما قلته؟

326
00:23:44,704 --> 00:23:47,415
أجل، عنيت ما قلت

327
00:23:49,222 --> 00:23:53,150
أحتاج إلى المضي قدماً -
عليك طلب الطلاق الآن إذاً -

328
00:23:53,254 --> 00:23:55,408
(هناك أدلة تتكاثر ضد (جايمس
حسب قانون مكافحة الجريمة

329
00:23:55,512 --> 00:23:57,459
وسيبدأ الادعاء
في الأيام القليلة المقبلة

330
00:23:57,563 --> 00:23:59,232
كيف تعلم هذا؟

331
00:24:01,700 --> 00:24:05,975
إن بدأت بمعاملات الطلاق، سيمنحك
المحققون الحصانة للشهادة ضده

332
00:24:06,079 --> 00:24:09,659
(عليك البقاء خارج السجن يا (تاشا
...من أجل أولادك

333
00:24:11,223 --> 00:24:12,578
ومن أجلي أنا

334
00:24:17,236 --> 00:24:21,198
الشهادة بشأن ماذا؟
لم يرتكب أي خطأ

335
00:24:21,303 --> 00:24:25,404
تاشا)، أعلم أنك بريئة معنوياً)
ولكن ليس في الواقع

336
00:24:26,029 --> 00:24:28,983
من جميع المتورطين في الأمر
أنت أكبر الخاسرين

337
00:24:29,088 --> 00:24:32,007
إن قبلت بالعرض
يمكنك الابتعاد عن كل هذا

338
00:24:32,737 --> 00:24:36,074
والبدء من جديد، معي أنا

339
00:24:37,116 --> 00:24:39,410
وعيش الحياة التي نستحقها

340
00:24:44,138 --> 00:24:49,525
(لاكيشا غرانت) -
أنت في الحي الخاطئ -

341
00:24:49,629 --> 00:24:52,792
في الواقع، أنا حيث ينبغي تماماً
(المدعي العام (كوبر ساكس

342
00:24:52,931 --> 00:24:55,225
أريد التكلم معك بشأن
(تاشا ساينت باتريك)

343
00:24:55,329 --> 00:24:58,979
هي إحدى المستثمرين في متجرك -
(لا أقترب من (تاشا -

344
00:24:59,083 --> 00:25:05,756
ماذا عن حبيبيك، (تومي إيغان)؟ -
لست مقربة من (تومي) أيضاً -

345
00:25:06,139 --> 00:25:07,495
كوني تيريسي) تقول العكس)

346
00:25:07,599 --> 00:25:09,893
(أتناولت هي وزوجها (توني
العشاء معكما في تلك الليلة؟

347
00:25:10,170 --> 00:25:13,751
وماذا في الأمر؟ -
تومي) في ورطة، وأنت كذلك) -

348
00:25:14,515 --> 00:25:18,060
لنا أسباب تدفعنا للاعتقاد بأنك تقومين
بغسل أموال المخدرات عبر متجرك

349
00:25:21,780 --> 00:25:23,308
سأعفيك من أي اتهام

350
00:25:23,413 --> 00:25:26,958
إن أقنعت (تومي) بالانقلاب
(على (جايمس ساينت باتريك

351
00:25:27,932 --> 00:25:32,484
تومي) ليس بواش، وأنا كذلك) -
حقاً؟ -

352
00:25:33,180 --> 00:25:37,280
حتى لو علم (تومي) أن صديقه
جايمس) متورط بمقتل والده؟)

353
00:25:39,540 --> 00:25:41,104
أنت تهدر وقتك

354
00:25:51,461 --> 00:25:53,234
سأذهب إلى وسط المدينة

355
00:25:57,822 --> 00:25:59,213
جايمس)؟)

356
00:26:02,827 --> 00:26:04,148
أحمل أخباراً لك

357
00:26:07,067 --> 00:26:09,049
ألن تبتاع لي العشاء أولاً؟

358
00:26:12,247 --> 00:26:16,417
كان ذلك مرة واحدة
!وتحت التعذيب، بحقك

359
00:26:16,590 --> 00:26:22,500
كما أن الأداء الرائع ذاك
هو سبب عدم كوني شاهداً ضدك الآن

360
00:26:22,917 --> 00:26:25,349
...(ولكن (آنجيلا -
(لن ينقلب الأمر ضدي يا (جو -

361
00:26:25,453 --> 00:26:27,817
هي تقوم بحمايتي، أتعلم؟
أقحمتها في التحقيق

362
00:26:27,922 --> 00:26:29,173
وخمن ماذا يا (جو)؟
لم تذعن للضغوط

363
00:26:29,451 --> 00:26:31,605
(أنت لا تفهم الأمر يا (جايمس -
وما هو هذا؟ أعلمني رجاءً -

364
00:26:31,710 --> 00:26:35,916
(سأخبرك! صديقي (تشارلي
رأى رجالاً من الشرطة الفدرالية

365
00:26:36,020 --> 00:26:39,391
يصلون لإعادة التحقيق
بشأن شركة (لوبوس) للنقل

366
00:26:39,983 --> 00:26:44,466
(يحاولون ربطك أنت و(تومي) و(آنجيلا
(بقضيتي (لوبوس) و(ساندوفال

367
00:26:44,570 --> 00:26:46,169
(هذا طريف يا (جو
أتعرف لماذا؟

368
00:26:46,273 --> 00:26:48,776
لأنني وأنت جلسنا في مكتب
(وكنت تتآمر معي أنا و(تومي

369
00:26:48,880 --> 00:26:52,912
(لقتل (ساندوفال) وليس (آنجيلا -
وتحولت حياتي إلى جحيم -

370
00:26:53,016 --> 00:26:56,630
لأنني أكترث بما يكفي لحمايتك
...اسمع التالي

371
00:26:56,839 --> 00:27:00,280
(لا يهم تورطي أنا أو (آنجيلا

372
00:27:00,384 --> 00:27:04,208
(رأى (تشارلي) أيضاً (ساكس
(وهو يتكلم مع (تيري سيلفر

373
00:27:05,320 --> 00:27:06,502
عاد (سيلفر)؟

374
00:27:07,162 --> 00:27:10,847
سيلفر) يربطنا جميعاً بمقتل)
(ساندوفال) عبر (آنجيلا)

375
00:27:11,577 --> 00:27:13,975
...فإن تخليتَ عنها -
وهو ما لن أفعله -

376
00:27:15,260 --> 00:27:17,380
ليس لنا سوى فرصة وحيدة أخرى

377
00:27:18,146 --> 00:27:20,265
(تومي) -
يجدر بي قتلك -

378
00:27:20,578 --> 00:27:22,976
اسمعني! سينجح الأمر

379
00:27:23,081 --> 00:27:26,243
(أخبر المحققين أن (تيريسي
(اتصل بـ(تومي

380
00:27:26,347 --> 00:27:29,163
(وأخبره أن (ساندوفال
(كان في سجن (مانهاتن

381
00:27:29,267 --> 00:27:32,082
وأن (تومي) طلب من والده
(قتل (ساندوفال

382
00:27:32,187 --> 00:27:37,331
هذه القصة تبرؤنا جميعاً
(أنا وأنت و(آنجيلا

383
00:27:37,436 --> 00:27:40,042
وإن تفوه (تيري سيلفر) بكلمة
فسيبدو كالكاذب

384
00:27:40,355 --> 00:27:43,726
أعلم ما ستقوله
(لن تنقلب أبداً ضد (تومي

385
00:27:43,831 --> 00:27:45,777
وهذا ما لن أفعله
!ولكن، أنت ستفعل

386
00:27:46,854 --> 00:27:48,731
كيف أعلم أنه يمكننا الوثوق بك؟

387
00:27:48,836 --> 00:27:50,712
من الجلي أنك ستحمي ابنتك
في المقام الأول

388
00:27:50,817 --> 00:27:55,543
!هي من لحمي ودمي
وليست مجرد قصة خرافية وهمية

389
00:27:56,517 --> 00:27:59,541
ظننتك أشد ذكاءً من هذا
أنت تتعرض للغش

390
00:28:00,410 --> 00:28:04,476
(بحقك! عليك نسيان أمر (آنجيلا

391
00:28:06,631 --> 00:28:08,647
أطلعني على أي معلومة أخرى
تعلم بها

392
00:28:23,627 --> 00:28:26,199
لا وقت لدي لتناول الغداء اليوم
ما هي الحالة الطارئة؟

393
00:28:26,303 --> 00:28:28,563
أتى (جون ماك) إلى المتجر -
آسفة إذ قام بإزعاجك -

394
00:28:28,667 --> 00:28:30,127
لحسن الحظ أنه فعل ذلك

395
00:28:30,718 --> 00:28:33,706
عليك قبول العرض الذي قدموه لك
إنه سبيلك الوحيد للنجاة

396
00:28:33,811 --> 00:28:36,070
الأمر ليس بهذه السهولة -
بلى، هو كذلك -

397
00:28:36,591 --> 00:28:41,041
توقّعين على ورقة صغيرة
وتخبرينهم بكل ما يودون معرفته

398
00:28:41,145 --> 00:28:43,473
أعلم، أنت تحبينه

399
00:28:43,578 --> 00:28:46,532
ولكن هذا القرار لم يعد ينحصر
بما تريدينه فحسب

400
00:28:47,088 --> 00:28:50,459
بل يتعلق بوالدك
و(جونيور) وبي أنا

401
00:28:50,564 --> 00:28:52,649
عليك التفكير في أمر عائلتك

402
00:28:52,753 --> 00:28:56,611
عليك التفكير في أمر مسيرتك
التي عملت جاهدة لتحقيقها

403
00:28:56,716 --> 00:29:00,574
هل تمازحينني؟ ألا تظنين
أنني كنت أفكر في هذا من البدء؟

404
00:29:01,234 --> 00:29:03,980
(مسيرتي انتهت يا (باز
بغض النظر عما سأفعل

405
00:29:04,084 --> 00:29:07,386
عليّ البدء من جديد بشكل كامل -
قومي بهذا إذاً -

406
00:29:07,490 --> 00:29:10,688
بدون (جايمي) وأي من هذا -
(لا يتعلق الأمر بـ(جايمي -

407
00:29:10,792 --> 00:29:14,963
(بل يتعلق دائماً بـ(جايمي
منذ أن دخل حياتك مجدداً

408
00:29:15,241 --> 00:29:18,091
ولكن ماذا سيحصل
حين تكذبين من أجله؟

409
00:29:19,030 --> 00:29:22,505
لا يمكنك إفساد حياتك
من أجله مرة أخرى

410
00:29:22,609 --> 00:29:25,668
لا يزال مع زوجته -
كلا، هو ليس كذلك -

411
00:29:25,773 --> 00:29:27,024
كما أنها تقبلت الأمر الآن

412
00:29:27,128 --> 00:29:29,074
!هذا لا يهم

413
00:29:29,178 --> 00:29:33,349
ما زلت تأملين تحسن الأمور
في يوم ما

414
00:29:36,756 --> 00:29:38,737
عليك إنقاذ نفسك

415
00:29:40,301 --> 00:29:44,506
سنكون إلى جانبك ونعتني بك

416
00:29:44,610 --> 00:29:49,302
حتى لو لم تملكي أي مال
أو اضطررت إلى النوم على أريكتي

417
00:29:49,964 --> 00:29:54,343
على الأقل، ستكونين بأمان
سنكون معاً

418
00:29:54,447 --> 00:29:59,035
(أحاول التخلص من الأمر يا (باز
اتفقنا؟ أظنني وجدت طريقة

419
00:29:59,139 --> 00:30:01,155
أيمكنك أن تثقي بي؟

420
00:30:22,009 --> 00:30:25,137
ما الذي تفعله هنا؟
تعلم أنه لا يمكننا الظهور معاً

421
00:30:25,241 --> 00:30:26,736
!آنجي)، اهدئي)

422
00:30:26,840 --> 00:30:28,717
اتخذت الاحتياطات الضرورية

423
00:30:28,821 --> 00:30:31,498
ماذا حصل مع (بروكتر)؟ -
تدبرت أمره -

424
00:30:31,602 --> 00:30:34,070
ماذا عن (دري)؟ -
تدبرت أمره -

425
00:30:34,174 --> 00:30:37,267
حسناً، سننتظر الآن
ونرى ما ستكون نتيجة خطتك

426
00:30:43,210 --> 00:30:47,381
(إذاً يا (آنجيلا
ماذا نفعل حين ينتهي الأمر؟

427
00:30:48,772 --> 00:30:51,135
جايمي)، هل لا يزال حلمنا قائماً؟)

428
00:30:54,680 --> 00:30:58,121
طالما أنت على طبيعتك وأنا أيضاً
سنبقى دائماً هاربين من أمر ما

429
00:31:00,555 --> 00:31:04,377
هل هذه هي النهاية التي أردتها؟ -
ماذا لو كانت بداية جديدة؟ -

430
00:31:04,656 --> 00:31:07,019
حاولنا فعل ذلك -
ولكن الأمر ليس كذلك -

431
00:31:07,124 --> 00:31:10,391
بتنا نعلم الآن الأفضل والأسوأ
في كل منا، وهذا أفضل من الحلم

432
00:31:11,642 --> 00:31:13,345
!إنه حقيقة

433
00:31:19,636 --> 00:31:22,590
حين تقف هنا أمامي
يبدو الأمر ممكناً

434
00:31:24,850 --> 00:31:27,074
ولكن العالم الخارجي
يعبر عن الحقيقة

435
00:31:28,672 --> 00:31:31,175
كما قالت (تاشا) من قبل، صحيح؟

436
00:31:31,315 --> 00:31:34,094
دائماً ما أنقذ نفسي أولاً
وأنت كذلك

437
00:31:34,199 --> 00:31:36,250
ولكن الآن
سننقذ بعضنا البعض

438
00:31:38,718 --> 00:31:40,733
فلننقذ بعضنا البعض

439
00:31:50,605 --> 00:31:51,960
عليك الانصراف

440
00:31:53,733 --> 00:31:58,285
سأراك حين ينتهي الأمر -
حين ينتهي الأمر -

441
00:32:27,134 --> 00:32:30,296
إنه يوم رائع، صحيح؟ -
أخيراً -

442
00:32:30,400 --> 00:32:33,043
أخيراً، بدأت الأعمال
(تخليداً لذكرى (رينا

443
00:32:33,355 --> 00:32:38,048
هذا مثير جداً -
ليس كما الإعلان عن حملتك الانتخابية -

444
00:32:38,152 --> 00:32:42,357
أجل، بهذا الخصوص
سأقوم بتأجيل الإعلان

445
00:32:42,461 --> 00:32:45,415
لا أريد سرقة الأضواء
(من إرث (رينا

446
00:32:45,520 --> 00:32:47,119
كلا يا (رشاد)، عقدنا اتفاقاً

447
00:32:47,223 --> 00:32:50,420
اتفقنا على أن التغطية الإعلامية
جراء الإعلان ستكون دفعاً لمشروعنا

448
00:32:50,525 --> 00:32:52,228
كانت هذه الخطة الأصلية -
ولكن؟ -

449
00:32:52,333 --> 00:32:55,878
هناك أقاويل عن تحقيق فدرالي
(بشأن (تومي إيغان

450
00:32:56,642 --> 00:33:02,203
وهذا قد يشتت الأنظار عنا
وعن هذا المشروع المهم جداً

451
00:33:02,690 --> 00:33:08,459
اسمع، إن طلبوا منك
عليك التعاون معهم بشكل كامل

452
00:33:08,738 --> 00:33:10,580
يا صاح، أنت من هذا الحي

453
00:33:10,962 --> 00:33:13,151
أتطلب مني الوشاية
بآخر ما تبقى لي من رفاق؟

454
00:33:13,256 --> 00:33:15,585
إن لم تفعل، ستكون مسيرة
كل منا على المحك

455
00:33:15,689 --> 00:33:17,531
وإن أثبتوا تورطك بأي أمر

456
00:33:17,670 --> 00:33:20,346
سيكون عليّ التعاون معهم
لو طلبوا ذلك

457
00:33:20,450 --> 00:33:21,946
أعدك، لن يحصل هذا -
(لن يتركوا لي الخيار يا (جايمس -

458
00:33:22,050 --> 00:33:23,474
(اسمعني يا (رشاد -
!أعلم كيف تتم هذه الأمور -

459
00:33:23,578 --> 00:33:25,872
!رشاد)، اسمعني)

460
00:33:26,776 --> 00:33:30,217
قلت تواً إن الأمور
لن تصل إلى هذا الحد

461
00:33:30,947 --> 00:33:33,033
كل شيء تحت السيطرة

462
00:33:34,145 --> 00:33:35,848
خذ نفساً عميقاً وحسب

463
00:33:38,316 --> 00:33:42,834
وهذا وعدي، أريدك أن تعتلي المنصة
وتعطي الناس وعدك أنت

464
00:33:43,738 --> 00:33:45,511
(حضرة الحاكم (تايت

465
00:33:49,195 --> 00:33:50,550
حسناً

466
00:33:58,336 --> 00:34:02,054
سيداتي سادتي
قبل أن أعرفكم على شريكي

467
00:34:02,159 --> 00:34:04,488
(في مشروع الأطفال في (كوينز
(جايمس ساينت باتريك)

468
00:34:04,592 --> 00:34:07,372
أود الإعلان عن أمر يخصني

469
00:34:08,659 --> 00:34:15,575
يشرفني كثيراً الإعلان عن ترشحي
(لمنصب حاكم (نيويورك

470
00:34:15,679 --> 00:34:18,078
في الانتخابات التالية هذا العام

471
00:34:19,816 --> 00:34:22,005
سأعمل جاهداً

472
00:34:22,110 --> 00:34:29,026
لأصبح أول حاكم أسود
منتخب لولاية (نيويورك) العظيمة

473
00:34:30,312 --> 00:34:33,997
بدون تأخير، إليكم شريكي العزيز
(جايمس ساينت باتريك)

474
00:34:36,533 --> 00:34:37,889
(شكراً لك يا (رشاد

475
00:34:38,689 --> 00:34:41,260
لا شك في أننا سنصنع التاريخ معاً

476
00:34:41,538 --> 00:34:44,111
كان الدرب طويلاً
قبل الوصول إلى يوم التدشين هذا

477
00:34:44,215 --> 00:34:46,543
يؤسفني أنني ارتكبت أخطاءً

478
00:34:46,822 --> 00:34:49,393
وربما بات لي بعض الأعداء
خلال مسيرتي

479
00:34:50,227 --> 00:34:55,823
ولكنني أؤكد لكم أن ذلك كان بهدف
تخليد ذكرى صغيرتي

480
00:34:56,796 --> 00:34:58,500
صغيرتنا نحن

481
00:34:58,604 --> 00:35:02,010
تنضم زوجتي (تاشا) إليّ اليوم
في هذا النضال

482
00:35:02,567 --> 00:35:04,861
أجل -
أجل -

483
00:35:10,352 --> 00:35:12,403
كلانا هنا في هذا النضال

484
00:35:12,507 --> 00:35:16,122
ونشعر أخيراً بأننا وصلنا
إلى حيث يمكننا القول إننا فزنا

485
00:35:16,226 --> 00:35:21,231
سيكون هذا المركز ملجأ آمناً
للأهالي والأولاد

486
00:35:21,335 --> 00:35:25,332
سيمد الأناس بفرصة
الابتعاد عن حياة الشوارع

487
00:35:25,436 --> 00:35:28,043
وبرامج أتمنى لو كانت متاحة لي
حين كنت صغيراً

488
00:35:28,252 --> 00:35:31,241
حين كنت بعمر هؤلاء الأولاد
لتمهد الطريق أمامي

489
00:35:31,345 --> 00:35:36,559
كي لا يضطر أي والد أو والدة
إلى دفن ولدهما

490
00:35:36,836 --> 00:35:39,547
بسبب جرائم العنف والمخدرات
من الآن وصاعداً

491
00:35:41,528 --> 00:35:42,571
شكراً يا رفاق

492
00:35:49,071 --> 00:35:52,929
حسناً، فلنبدأ الحفر
اقتربوا يا أولاد

493
00:35:53,555 --> 00:35:57,830
كل على حدة، هيا
...تقدموا، هيا

494
00:35:57,934 --> 00:36:00,054
!استعدوا، 3 ,2 ,1

495
00:36:01,897 --> 00:36:03,529
ما خطبك؟ -
...متى أردت إخباري -

496
00:36:03,634 --> 00:36:05,755
بأن (تيري سيلفر) قد عاد يا (تاشا)؟ -
ومن أخبرك بهذا؟ -

497
00:36:06,032 --> 00:36:08,153
هذا لا يهم، هل كنت تعلمين؟

498
00:36:08,500 --> 00:36:11,594
لم أكن أعلم شيئاً قبل الآن

499
00:36:12,358 --> 00:36:15,521
أترين يا (تاشا)؟
لا أعرف إن كان باستطاعتي تصديقك

500
00:36:15,625 --> 00:36:18,023
هل تنقلبين ضد الفريق؟
هل هذا ما تحاولين فعله؟

501
00:36:18,127 --> 00:36:21,638
هل تمازحني؟ ماذا؟
أتخالني سأهرب برفقة (تيري سيلفر)؟

502
00:36:21,742 --> 00:36:23,411
!(أنت مخطئ يا (غوست

503
00:36:23,515 --> 00:36:26,330
لا يمكنك الهرب معه
لأنه يتعاون مع المحققين الفدراليين

504
00:36:26,435 --> 00:36:29,528
تاشا)، ابتعدي)
عن (تيري سيلفر) وحسب

505
00:36:32,691 --> 00:36:33,908
!سأفعل

506
00:36:34,742 --> 00:36:36,862
جيد -
أيمكنني الانصراف الآن؟ -

507
00:36:46,003 --> 00:36:47,844
تفضل، الباب مفتوح

508
00:36:51,147 --> 00:36:54,171
(مرحباً يا (لاكيشا
شكراً لعودتك

509
00:36:54,275 --> 00:36:58,516
قمتَ بتنظيف المكان -
أجل، بعض الشيء -

510
00:36:59,419 --> 00:37:00,844
...بخصوص هذا الأمر

511
00:37:01,574 --> 00:37:03,938
هيا، تفضلي بالجلوس

512
00:37:12,835 --> 00:37:15,616
ابتعت بعض النبيذ
أتريدين كأساً؟

513
00:37:15,998 --> 00:37:17,493
لا عليك

514
00:37:17,597 --> 00:37:20,100
أردت التكلم معك
بشأن ما حصل سابقاً

515
00:37:22,358 --> 00:37:25,452
أعلم أنني لا أبدو كذلك
ولكن كنت في الماضي

516
00:37:25,556 --> 00:37:27,363
لا أكترث سوى لنفسي

517
00:37:27,503 --> 00:37:31,638
ولكن منذ عودتنا معاً
لم أعد كذلك

518
00:37:32,159 --> 00:37:35,323
ولكن هذا الصباح
عدت إلى سابق عهدي

519
00:37:36,887 --> 00:37:38,798
لأن والدك قد مات

520
00:37:41,405 --> 00:37:43,699
(أنا آسفة جداً يا (تومي

521
00:37:44,812 --> 00:37:49,747
كيف تعرفين هذا؟ -
لم أسترق السمع، أؤكد لك -

522
00:37:49,851 --> 00:37:53,675
قام أحد المحامين من الحكومة
كوبر ساكس) بزيارتي)

523
00:37:53,779 --> 00:37:55,099
ماذا يريد ذاك النذل؟

524
00:37:55,203 --> 00:37:56,699
هل سألك عني؟
هل طلب منك الغدر بي؟

525
00:37:56,803 --> 00:37:58,644
هل هذا ما في الأمر؟ -
!كلا -

526
00:37:59,827 --> 00:38:02,121
(يريد منك الانقلاب ضد (غوست

527
00:38:02,433 --> 00:38:06,152
وقال إنه لو لم أتمكن من إقناعك
سيقوم بالادعاء عليّ

528
00:38:06,639 --> 00:38:09,697
وإن دخلت السجن
فسيكون (كاش) بعهدة حماية الأطفال

529
00:38:09,801 --> 00:38:11,922
تباً، لا، لا
لن أسمح لهم بفعل هذا

530
00:38:12,199 --> 00:38:14,007
لا يمكنك ردعهم

531
00:38:14,285 --> 00:38:16,787
(أعلم أنك لستَ بواش يا (تومي

532
00:38:17,378 --> 00:38:19,464
ولكن لا أرى أي طريقة أخرى

533
00:38:20,020 --> 00:38:24,295
بحقك! بعد كل المتاعب
التي جلبها (غوست) لك

534
00:38:24,399 --> 00:38:26,520
هل يستحق ولاءك حتى؟

535
00:38:27,319 --> 00:38:31,594
تومي)، قال المحامي)
إنه قتل والدك

536
00:38:32,636 --> 00:38:33,783
هذه كذبة

537
00:38:35,660 --> 00:38:37,573
سيدّعون أي شيء
لحث المرء على التكلم

538
00:38:38,511 --> 00:38:42,508
منذ أن عدنا معاً
دائماً ما قدمت لك الحماية، صحيح؟

539
00:38:42,612 --> 00:38:45,532
حتى حين ظهرت
جميع هذه الأمور المجنونة

540
00:38:46,157 --> 00:38:47,687
هل حافظت على وعدي؟

541
00:38:49,111 --> 00:38:52,309
قمتَ بطردي هذا الصباح -
وقلت إنني آسف -

542
00:38:54,220 --> 00:38:59,400
وأنت قلت إنك مستعدة لأي شيء
ولكن إن لم تكوني كذلك

543
00:39:01,693 --> 00:39:03,466
...إن لم تكوني كذلك

544
00:39:04,647 --> 00:39:06,073
عليك الوشاية بنا

545
00:39:06,490 --> 00:39:11,217
لاكيشا)، عليك إنقاذ نفسك)
وعملك وابنك

546
00:39:13,337 --> 00:39:15,979
لاكيشا)، لن ألومك حتى)

547
00:39:16,987 --> 00:39:18,620
...ولكن إن بقيت

548
00:39:22,722 --> 00:39:25,502
أعدك بأنني سأقوم بحمياتك
(أنت و(كاش

549
00:39:26,684 --> 00:39:28,317
!سنكون عائلة

550
00:39:31,828 --> 00:39:34,017
ولكن عليك الموافقة بشكل كامل

551
00:39:41,351 --> 00:39:45,730
حسناً، أنا موافقة بشكل كامل

552
00:40:00,294 --> 00:40:02,309
مرحباً، هل أنت بخير؟ -
أجل، أنا بخير -

553
00:40:04,812 --> 00:40:07,975
اتصلتَ بي لاستعارة سترتي
من يستهدفك؟

554
00:40:08,079 --> 00:40:09,504
!أليسيا) يا صاح)

555
00:40:09,608 --> 00:40:11,450
في البدء، قامت بتخفيض رتبتي
ثم أرسلت قاتلينَ مأجورين

556
00:40:11,555 --> 00:40:13,119
لاقتحام منزلي ومحاولة قتلي

557
00:40:13,744 --> 00:40:15,691
ابنتي ووالدتها كانتا في المنزل

558
00:40:15,795 --> 00:40:17,777
هي في السجن
لمَ تحاول قتلك إذاً؟

559
00:40:17,881 --> 00:40:19,688
لا أعلم، اتفقنا؟ لا أعلم

560
00:40:19,792 --> 00:40:21,635
ولكنني سأغادر اللية
إلى حيث لا يجدني أحد

561
00:40:21,739 --> 00:40:23,720
لذا، أريد منك الاتصال
بـ(بريميراس) وجمع المال

562
00:40:23,824 --> 00:40:26,118
وإحضار أكبر كمية من النقد
لأغادر هذا المكان

563
00:40:26,222 --> 00:40:27,787
ليس المال مشكلتك

564
00:40:27,891 --> 00:40:29,976
إن كنتَ محقاً بشأن استهداف
أليسيا) لك، فستجدك)

565
00:40:30,081 --> 00:40:35,085
كلا، (غوست) محققة فدرالية

566
00:40:35,190 --> 00:40:38,318
(تريد مني القول إن (أليسيا
أمرت جميع عمليات القتل

567
00:40:38,491 --> 00:40:40,785
ووافقت على قول ما تريد
ولكنني لن أفعل ذلك

568
00:40:40,889 --> 00:40:42,802
حين أصل إلى هناك
سأبوح بالحقيقة

569
00:40:42,906 --> 00:40:46,555
(وهي أن (غوست) و(تومي
هما من خطط لكل ما تتكلم عنه

570
00:40:46,660 --> 00:40:48,154
ماذا؟ -
هي لا تعرف ذلك -

571
00:40:48,258 --> 00:40:50,135
حين يلقى القبض
...(على (غوست) و(تومي

572
00:40:50,239 --> 00:40:52,846
هذا يحلّ كل شيء
ستحل جميع مشاكلي

573
00:40:53,472 --> 00:40:55,418
سأعود حين تهدأ الأمور

574
00:40:56,044 --> 00:41:01,292
أنت تخبرني بأنك ستشي بهما -
يا صاح، عليّ حماية ابنتي -

575
00:41:01,396 --> 00:41:04,941
هل تسمعني؟
لذا، هل لديك خطة أفضل؟

576
00:41:05,845 --> 00:41:08,799
بروك)، قلتَ إنه هرب من البلدة)
أليس كذلك؟

577
00:41:08,904 --> 00:41:10,746
وذكرتَ العثور على جثة -
أجل، أجل -

578
00:41:10,850 --> 00:41:13,596
لمَ لا تحاول التواصل معه
عوضاً عن الوشاية؟

579
00:41:14,221 --> 00:41:18,114
تعلم أنه سيساعدك على الاختباء -
أجل، حاولت التواصل معه -

580
00:41:18,218 --> 00:41:21,382
كان الشخص الأول الذي اتصلت به
ولكنه لم يجبني يا صاح

581
00:41:21,486 --> 00:41:23,467
كل ما تبقى لي هو
(أنت و(سبانكي

582
00:41:23,571 --> 00:41:26,351
هل ستعطيني المال أم لا؟

583
00:41:29,758 --> 00:41:30,870
!سأهتم بك

584
00:41:31,913 --> 00:41:34,554
أقدّر لك هذا، شكراً

585
00:41:34,658 --> 00:41:38,795
(إن تكلمتَ مع (بروك
أرسل له تحياتي

586
00:41:39,698 --> 00:41:41,783
حسناً، سأفعل
سأفعل هذا، فهو أمر سهل

587
00:41:41,887 --> 00:41:42,930
سأفعل هذا

588
00:42:06,461 --> 00:42:08,651
كيف علمتَ بأمر الادعاء
يا (تيري)؟

589
00:42:10,076 --> 00:42:13,725
تستمر في القول إنك تريد حياة جديدة
معي، ولكنك ترفض إخباري بالحقيقة

590
00:42:13,830 --> 00:42:15,428
يعتقد المحققون الفدراليون
(أن (جايمس

591
00:42:15,532 --> 00:42:18,522
(أمر بقتل المحامي (ساندوفال
(بمساعدة من (آنجيلا

592
00:42:19,008 --> 00:42:22,657
(حين أخبرتني أن (مايك
(تعرض للاعتقال في سجن (مانهاتن

593
00:42:22,762 --> 00:42:24,257
تكون قد خالفت القانون

594
00:42:27,802 --> 00:42:31,799
ولكن لم يطلب منك
الإدلاء ببيان وحسب، صحيح؟

595
00:42:32,424 --> 00:42:35,378
بل طلب منك حثي
على الانقلاب ضدهم

596
00:42:35,483 --> 00:42:37,464
(بل تطوعت لذلك يا (تاشا -
ماذا؟ -

597
00:42:37,568 --> 00:42:39,619
التعاون مع المحققين الفدراليين
هو الطريقة الوحيدة لي

598
00:42:39,723 --> 00:42:42,017
لأحظى بالمصداقية الكافية
لأتمكن من إنقاذك

599
00:42:42,296 --> 00:42:45,562
أخبري المحققين بكل ما تعرفينه
عن (جايمس)، لست مدينة له بشيء

600
00:42:45,667 --> 00:42:48,969
لا يمكنني إرسال
والد أولادي إلى السجن

601
00:42:49,108 --> 00:42:51,332
إن كنا سنحظى يوماً
بالفرصة لنكون معاً

602
00:42:51,610 --> 00:42:57,241
فعليك القول إن (آنجيلا) لم تخبرك شيئاً
(عن (مايك ساندوفال) أو سجن (منهاتن

603
00:42:57,345 --> 00:43:00,369
ولكن سبق أن قلت إنها فعلت -
ماذا عن (بروكتر)؟ -

604
00:43:00,751 --> 00:43:03,150
أعني، له زبائن فاسدون
اشهد ضده

605
00:43:03,254 --> 00:43:04,401
!ألق اللوم عليه

606
00:43:04,505 --> 00:43:08,015
تيري)، سبق أن خذلتني)

607
00:43:08,815 --> 00:43:13,715
رجاءً، لا تخذلني من جديد، اتفقنا؟

608
00:43:17,018 --> 00:43:18,859
رجاءً

609
00:43:30,469 --> 00:43:31,824
!أجل

610
00:43:34,708 --> 00:43:36,099
!أجل

611
00:43:47,256 --> 00:43:49,723
بحقك! لن تطلق النار
عليّ في وضح النهار

612
00:43:50,002 --> 00:43:52,330
حقاً؟ -
بالإضافة، لو كنت منتشياً -

613
00:43:52,434 --> 00:43:54,520
لكنتَ في عداد الموتى الآن -
حقاً؟ -

614
00:43:54,659 --> 00:43:57,648
أعرف ما قد ينقذ حياتك -
ماذا؟ -

615
00:43:57,787 --> 00:44:00,220
دري) على وشك)
(أن يشي بك أنت و(غوست

616
00:44:01,750 --> 00:44:03,870
ويخطط للقاء المحققين الفدراليين
في وقت لاحق من الليلة

617
00:44:03,974 --> 00:44:07,172
كم أنت شجاع لقدومك هنا
!والوشاية بساعدك الأيمن

618
00:44:09,883 --> 00:44:12,281
لن أبقى تحت المطر
ادخل السيارة

619
00:44:14,227 --> 00:44:17,355
ولمَ قد أثق بك؟ -
لأنني سبب إبقائك على معارفك -

620
00:44:17,459 --> 00:44:19,232
أليس هذا صحيحاً؟ -
ما الذي تعنيه؟ -

621
00:44:19,336 --> 00:44:21,004
(أخبرت (كاينان) بشأن (جايسون

622
00:44:21,283 --> 00:44:24,967
(ولولاي أنا، لكان (دري) و(غوست
قد قتلا ذاك النذل الصربي

623
00:44:25,071 --> 00:44:27,609
غوست)؟)
ما علاقة (غوست) بالأمر؟

624
00:44:27,713 --> 00:44:29,033
(عقد (غوست) اتفاقاً مع (دري

625
00:44:29,137 --> 00:44:31,780
(كما أن (غوست) قتل (دييغو
(و(دري) قتل (جايسون

626
00:44:31,884 --> 00:44:34,108
(أخبرت (كاينان
وأوقف عملية قتل الصبي

627
00:44:34,212 --> 00:44:36,993
(كنت على اتفاق مع (كاينان -
أجل، وأنا أيضاً -

628
00:44:37,097 --> 00:44:39,843
أتفهم كل ما تقوله
ولكن ما لا أستطيع فهمه

629
00:44:40,121 --> 00:44:43,214
هو سبب قدومك إلى هنا
لإخباري بهذا، ما الذي تريده؟

630
00:44:43,318 --> 00:44:47,038
قال (كاينان) إنه لو تعرضَ
لأي مكروه، فعليّ اللجوء إليك

631
00:44:47,142 --> 00:44:49,123
تملك المخدرات
وليس لك تجار

632
00:44:49,227 --> 00:44:51,764
وحالياً، لي تجار
ولكن ليس معي أي مخدرات

633
00:44:51,868 --> 00:44:53,676
أنا وأنت، لنا عدو مشترك

634
00:44:53,781 --> 00:44:56,943
دري) واش حقير)
وإن عملنا معاً، يمكننا التخلص منه

635
00:44:57,048 --> 00:44:59,342
ما هي خطتك؟ -
سبق أن وضعتها -

636
00:44:59,480 --> 00:45:01,531
سيكون قد ارتدى سترة مضادة للرصاص
فعلينا التصويب على رأسه

637
00:45:01,635 --> 00:45:06,189
!أعجبني هذا
بت أعلم سبب تعاون (كاينان) معك

638
00:45:06,293 --> 00:45:08,274
حسناً، أنا موافق

639
00:45:08,379 --> 00:45:10,568
اخرج من السيارة
عليّ إجراء اتصال

640
00:45:10,673 --> 00:45:11,993
!إنها تمطر

641
00:45:14,599 --> 00:45:16,199
!هذا هراء

642
00:45:20,439 --> 00:45:22,941
مرحباً، حصلت على معلومات
(بشأن (دري

643
00:45:23,045 --> 00:45:26,973
سأقتص منه، ولكن أعلم أنه من المفترض
أن نكون في فريق واحد

644
00:45:27,077 --> 00:45:29,059
لذا، أردت إعلامك أولاً

645
00:45:30,623 --> 00:45:33,229
ماذا؟ أتملك فكرة أفضل؟

646
00:45:35,836 --> 00:45:37,157
!(آنجيلا)

647
00:45:42,752 --> 00:45:44,734
!(آنجيلا)

648
00:45:53,841 --> 00:45:55,752
أين أنت؟

649
00:46:30,196 --> 00:46:32,108
!هيا أيها الحقير

650
00:46:33,046 --> 00:46:35,062
!هيا أيها الحقير

651
00:46:40,032 --> 00:46:41,457
!تعال

652
00:47:07,629 --> 00:47:09,297
ادخل إن أردتَ النجاة

653
00:47:11,869 --> 00:47:16,110
آندري كولمان)، أنا هنا نيابة)
(عن المحققة (آنجيلا فالديز

654
00:47:16,214 --> 00:47:20,003
إن وقّعتَ على إدانة عصابة
هيمينيز) بالتهم المتفق عليها)

655
00:47:20,107 --> 00:47:22,227
يمكنني نقلك إلى مكان آمن الآن

656
00:47:23,374 --> 00:47:25,112
أو يمكنني إعادتك إلى الخارج

657
00:47:25,286 --> 00:47:29,144
!(تومي)، (تومي)
لمَ لم تطلق النار عليه؟

658
00:47:33,732 --> 00:47:35,747
يمكنني إعطاؤك المزيد من الوقت
للتفكير في الأمر

659
00:47:35,852 --> 00:47:37,068
!بئس الأمر

660
00:47:38,945 --> 00:47:40,648
!فلننطلق

661
00:47:42,038 --> 00:47:44,159
"إلى (آنجيلا): تم التوقيع"

662
00:47:47,321 --> 00:47:51,075
"آنجيلا)، وقّع عليها)" -
بالتأكيد فعلتَ أيها الأبله -

663
00:47:54,238 --> 00:47:56,601
(بئساً، سمحتَ له بالفرار يا (تومي

664
00:47:56,706 --> 00:47:58,930
كان عليك إطلاق النار عليه
!في وجهه

665
00:47:59,208 --> 00:48:00,946
أشعر بالسوء كوني أحببت
ذاك الرجل يوماً

666
00:48:01,051 --> 00:48:04,005
ما خطبك يا (تومي)؟ -
تريدون جني المال، صحيح؟ -

667
00:48:04,873 --> 00:48:07,098
وهذا ما ستحصلون عليه

668
00:48:07,203 --> 00:48:10,400
سنعود إلى العمل، هيا بنا

669
00:48:10,678 --> 00:48:13,006
(أسرعا يا سيد (ماك
(وسيد (ساكس

670
00:48:13,319 --> 00:48:17,977
حسناً، يبدو هذا طلب إلغاء
لاستدعاء السيد (سيلفر) إلى المحكمة

671
00:48:18,081 --> 00:48:22,322
(هذه محاميته، السيدة (أوتومبي -
كان موكلك يتعاون معنا -

672
00:48:22,426 --> 00:48:24,685
حضرة القاضي، ما الذي
يفعله السيد (هاميلتون) هنا؟

673
00:48:24,789 --> 00:48:29,690
(أعلمني السيد (هاميلتون
(أن للادعاء شاهداً، (آندري كولمان

674
00:48:29,794 --> 00:48:35,773
(هو يدعي أن جريمتَي قتل (فيليبي لوبوس
(وزميلهما السابق (مايك ساندوفال

675
00:48:35,877 --> 00:48:40,012
(نفذا بأمر من (أليسيا هيمينيز
التي هي بحوزتهما الآن

676
00:48:40,117 --> 00:48:41,472
سيدتي، هذه أول مرة
نسمع فيها عن الأمر

677
00:48:41,576 --> 00:48:44,740
(إن كانا يعلمان أن (أليسيا هيمينيز
أمرت بعملية القتل

678
00:48:44,844 --> 00:48:47,624
فلا حاجة لهما بموكلي
بما أن لا علاقة له بها

679
00:48:47,728 --> 00:48:50,439
أي معلومات قد يوفرها؟

680
00:48:50,544 --> 00:48:54,854
سبق أن أخبرنا موكلك بأنه سمع
(المعلومات من المحققة (آنجيلا فالديز

681
00:48:54,959 --> 00:48:58,330
(لهذا، يشعر السيد (هاميلتون
كالهر السعيد

682
00:48:58,434 --> 00:49:00,936
أعترض على هذا التشبيه
يا حضرة القاضي

683
00:49:01,075 --> 00:49:02,918
كما أنني هنا بصفتي
طرفاً معنياً وحسب

684
00:49:03,022 --> 00:49:04,203
ماذا عن هذا يا سيدة (أوتومبي)؟

685
00:49:04,307 --> 00:49:07,297
(هل أخبر موكلك السيد (ماك
(بأنه سمع عن مكان تواجد (ساندوفال

686
00:49:07,436 --> 00:49:09,104
من المحققة (فالديز) أم لا؟

687
00:49:09,208 --> 00:49:11,850
لن تكون المرة الأولى
لشعور أي شاهد بالضغط

688
00:49:11,955 --> 00:49:14,526
من قبل وزارة العدل
للإدلاء بتصريح تحت الإكراه

689
00:49:14,630 --> 00:49:16,368
!هذا هراء -
(سيد (ماك -

690
00:49:16,473 --> 00:49:22,833
الشهادة لصالح الادعاء ستمنع موكلي
من الاستمرار في عمله كمحام

691
00:49:22,937 --> 00:49:27,004
أي متهم سيثق به
لو كان يتعاون مع الجهة الأخرى؟

692
00:49:27,108 --> 00:49:29,332
أتعاطف معك وأتفهمك -
!حضرة القاضي -

693
00:49:29,437 --> 00:49:32,287
(ولكن، لا يزال السيد (سيلفر
موظفاً في السلك العدلي

694
00:49:32,392 --> 00:49:35,137
لذا، عليه الحضور وقول الحقيقة
مهما كانت الظروف

695
00:49:35,241 --> 00:49:37,292
أين موكلك الآن
يا سيدة (أوتومبي)؟

696
00:49:37,397 --> 00:49:39,759
كان من المفترض أن يصل إلى هنا
قبل نصف ساعة

697
00:49:46,364 --> 00:49:49,040
ما خطبك يا (جون)؟
أنت مغادر؟

698
00:49:49,144 --> 00:49:52,933
لم تسحب (آنجيلا) التوصية
التي أعطتني للعمل في العاصمة

699
00:49:53,037 --> 00:49:55,087
ها هي معي، أنا مغادر

700
00:49:55,192 --> 00:49:59,675
بحقك، لا يمكنك التخلي عني الآن
وتركي عالقاً هنا بمفردي

701
00:49:59,779 --> 00:50:02,317
(أعلم أننا خسرنا نفوذنا على (آنجيلا
(مع مقتل (ساندوفال

702
00:50:02,422 --> 00:50:05,619
ولكن لنا شاهد ضد
(إيغان) و(ساينت باتريك)

703
00:50:05,758 --> 00:50:07,844
من؟ -
(ماريا سواريز) -

704
00:50:08,747 --> 00:50:09,894
اتصلت بي اليوم

705
00:50:09,998 --> 00:50:14,064
(رأت (ساينت باتريك) في (كوينز
وشعرت بارتياب شديد

706
00:50:14,204 --> 00:50:17,054
كما أننا لا نزال نملك
(تسجيلاً لشهادة (تيريسي

707
00:50:17,158 --> 00:50:20,043
ولكن (تيريسي) قد مات
ولن تقبل شهادته في المحكمة

708
00:50:20,148 --> 00:50:23,414
هناك طرق أخرى لاستغلالها
علينا التفكير في أمر مبتكر

709
00:50:23,519 --> 00:50:28,315
(بحقك، سأتصل بـ(بروكتر
وأذهب في جولة لإثارة الأمور

710
00:50:29,079 --> 00:50:30,956
هل أنت معي؟

711
00:50:31,999 --> 00:50:33,703
أنا ذاهب من هنا

712
00:50:34,571 --> 00:50:36,414
!هذا هراء يا رجل

713
00:50:36,691 --> 00:50:38,117
أنت تسمح لهم بالفوز

714
00:50:41,315 --> 00:50:42,530
(حظاً طيباً يا (ساكس

715
00:50:55,808 --> 00:50:58,762
من هذا؟ -
لا أعرف -

716
00:51:05,853 --> 00:51:07,938
كيشا)، أطفئي التلفاز)

717
00:51:09,015 --> 00:51:10,649
اذهبي واختبئي في الخلف

718
00:51:19,546 --> 00:51:20,937
ما الذي تريده؟

719
00:51:25,073 --> 00:51:29,556
أردت التقدم بالتعازي شخصياً
لفقدانك والدك

720
00:51:29,905 --> 00:51:34,006
من المؤسف أن شريكك السابق
في العمل (ساينت باتريك) وحبيبته

721
00:51:34,110 --> 00:51:35,535
أمرا بقتل والدك

722
00:51:36,508 --> 00:51:37,864
هذه كذبة

723
00:51:37,968 --> 00:51:40,470
كانت (آنجيلا) تعلم
أن (تيريسي) كان واشياً

724
00:51:40,575 --> 00:51:42,938
جون ماك) من مكتبنا أخبرها بذلك)

725
00:51:43,043 --> 00:51:44,641
مقابل حصوله على وظيفة جديدة
في العاصمة

726
00:51:44,745 --> 00:51:48,846
بئساً، جميعكم فاسدون -
بالطبع، نتخطى الحدود أحياناً -

727
00:51:48,951 --> 00:51:52,496
ولكن (آنجيلا) كانت تعلم
(وتعلم أنها أخبرت (ساينت باتريك

728
00:51:53,226 --> 00:51:55,520
هذا يجعلها الشرطية
الأكثر فساداً على الإطلاق

729
00:51:55,624 --> 00:51:57,605
كان (تيريسي) واشياً

730
00:51:58,335 --> 00:52:01,324
واستحق الموت
بغض النظر عن طريقة موته

731
00:52:02,229 --> 00:52:03,584
هل أنت متأكد من هذا؟

732
00:52:04,591 --> 00:52:08,519
أكان ليتبدل أي شيء
لو علمتَ بمن كان يشي؟

733
00:52:09,527 --> 00:52:13,767
مايك ساندوفال)؟)
لم يكن لـ(تومي) أي علاقة بالأمر

734
00:52:14,950 --> 00:52:20,093
(في الحقيقة، أبعدني (تومي
عن كل ما هو ذي أهمية

735
00:52:20,197 --> 00:52:22,144
لا أملك ما يدينه

736
00:52:22,770 --> 00:52:27,844
ولكن أستطيع إدانة
(ساينت باتريك)، أي (غوست)

737
00:52:30,486 --> 00:52:34,900
لو كنت مكانك، لفكرت بجدية حيال
(الانقلاب ضد (آنجيلا) أو (غوست

738
00:52:35,247 --> 00:52:37,611
!أعني، هما انقلبا ضدك بالطبع

739
00:52:38,792 --> 00:52:42,581
كان والدك يحبك
والتسجيل يثبت ذلك

740
00:52:48,733 --> 00:52:51,687
إن كان أحدهم يتوقع مجيئك

741
00:52:54,537 --> 00:52:56,414
لكنت ذهبت لملاقاته

742
00:52:58,986 --> 00:53:02,323
سـأنصرف إذاً

743
00:53:04,478 --> 00:53:06,494
أبلغ (لاكيشا) تحياتي

744
00:53:11,673 --> 00:53:15,739
مايك ساندوفال)؟)
لم يكن لـ(تومي) أي علاقة بالأمر

745
00:53:15,912 --> 00:53:21,057
(في الحقيقة، أبعدني (تومي
عن كل ما هو ذي أهمية

746
00:53:21,161 --> 00:53:23,038
لا أملك ما يدينه

747
00:53:23,872 --> 00:53:27,730
مايك ساندوفال)؟)
لم يكن لـ(تومي) أي علاقة بالأمر

748
00:53:27,869 --> 00:53:33,083
(في الحقيقة، أبعدني (تومي
عن كل ما هو ذي أهمية

749
00:53:33,187 --> 00:53:34,577
لا أملك ما يدينه

750
00:53:34,681 --> 00:53:35,724
أنت الفاعل، صحيح؟

751
00:53:38,539 --> 00:53:39,790
...والدك

752
00:53:42,258 --> 00:53:45,178
ألهذا قلتَ إنك دائماً
ما تلحق بمن يحبك الأذى؟

753
00:53:50,113 --> 00:53:51,851
...أخبرني بهذا

754
00:53:55,501 --> 00:53:57,169
قبل أن قمت بقتله

755
00:53:59,393 --> 00:54:04,642
أخبرني أنه لم يش بي
ولكن لم أصدقه

756
00:54:04,885 --> 00:54:06,728
!لم تستطع

757
00:54:08,117 --> 00:54:12,984
أتفهمين لما فعلت هذا؟ -
أجل -

758
00:54:14,095 --> 00:54:17,989
(لهذا، علينا الابتعاد عن (غوست
(و(تاشا) يا (تومي

759
00:54:18,302 --> 00:54:20,421
(كان من المفترض أن يكون (غوست
فرداً من عائلتك

760
00:54:20,526 --> 00:54:24,071
كان بإمكانه القدوم إليّ
(لو علمَ بشأن (تيريسي

761
00:54:24,175 --> 00:54:26,261
ولكنه لم يتفوه بأي كلمة

762
00:54:26,365 --> 00:54:29,632
وفي هذا الصباح
حين أخبرته بأنني القاتل

763
00:54:36,896 --> 00:54:41,033
عليّ الخروج -
أعلم -

764
00:54:54,692 --> 00:54:56,499
(تومي)

765
00:54:59,974 --> 00:55:01,817
سأكون هنا حين تعود

766
00:55:37,547 --> 00:55:40,223
تاشا)، تفضلي) -
شكراً -

767
00:55:40,327 --> 00:55:45,089
تفضلي بالجلوس
أيمكنني إحضار أي شيء لك؟

768
00:55:45,368 --> 00:55:47,592
أنا أحتسي النبيذ الأبيض
ولكن يمكنني فتح قنينة من النبيذ الأحمر

769
00:55:47,696 --> 00:55:50,164
كلا، لا بأس بالنبيذ الأبيض -
!رائع -

770
00:55:53,361 --> 00:55:57,323
تفضلي وضعي أغراضك في أي مكان -
حسناً، شكراً -

771
00:55:59,166 --> 00:56:02,085
إقناع (تيري) بعدم الحضور
للشهادة كان مغامرة

772
00:56:02,189 --> 00:56:05,143
وخطة أكثر خطورة
من تركه ليخنث بقسمه

773
00:56:06,360 --> 00:56:10,497
لا بد من أنه يهتم كثيراً لأمرك -
لم تكن هذه خطتي -

774
00:56:11,539 --> 00:56:13,208
كان من المفترض أن يحضر

775
00:56:13,485 --> 00:56:16,926
أظن أنها كانت خطتك
(أنت و(غوست

776
00:56:17,030 --> 00:56:18,386
تاشا)، هذا غير صحيح)

777
00:56:18,664 --> 00:56:20,784
كيف لـ(غوست) أين يعلم إذاً
أن (سيلفر) قد عاد؟

778
00:56:20,888 --> 00:56:24,295
لم أخبر سواك -
لم أتكلم مع (جايمي) منذ الصباح -

779
00:56:24,399 --> 00:56:27,493
ربما غادر (سيلفر) البلدة من جديد
!لم أخبره

780
00:56:27,597 --> 00:56:31,664
(إذاً، لم تخبري (غوست) بأن (تيريسي
كان يتعاون مع المحققين أيضاً؟

781
00:56:32,219 --> 00:56:36,912
بلى، أخبرت (جايمي) بهذا
لحمايتك وحماية الجميع

782
00:56:37,016 --> 00:56:39,553
طلبت من (جايمي) إخبارك
ما الذي يحصل هنا؟

783
00:56:39,657 --> 00:56:41,638
ما الذي تخالينه؟

784
00:56:42,438 --> 00:56:46,817
لم يخبرني (غوست) بأي شيء
(بل لجأ إلى (فينسنت راغني

785
00:56:47,026 --> 00:56:50,328
(وأقنعني (فينسنت) بقتل (تيريسي

786
00:56:51,371 --> 00:56:56,966
صديقك المحقق قام بزيارتي
وأسمعني تسجيلاً

787
00:56:57,766 --> 00:57:00,685
(كان (تيريسي) يتكلم فيه عن (غوست
!ولم يش بي قط

788
00:57:00,790 --> 00:57:02,979
لهذا، تركتما الفريق -
كلا -

789
00:57:03,083 --> 00:57:04,926
لحماية نفسيكما -
هذا غير صحيح -

790
00:57:05,065 --> 00:57:10,000
لا تعرفين كم طال انتظاري لهذا
(حان أوان مقتلك يا (آنجيلا

791
00:57:10,104 --> 00:57:11,495
!مهلاً، مهلاً، مهلاً

792
00:57:11,599 --> 00:57:14,102
كيف أثبت (فينسنت) لك
أن (تيريسي) كان واشياً؟

793
00:57:14,206 --> 00:57:16,534
صور؟ هل أراك أي صور؟

794
00:57:17,786 --> 00:57:19,593
(أجل، الصور التي أعطيتها لـ(غوست

795
00:57:19,697 --> 00:57:23,103
عليك استعادتها
لأن مكتب (ساكس) ظاهر فيها

796
00:57:23,382 --> 00:57:27,240
قمت أنا بالتقاط الصور على مكتبه

797
00:57:27,517 --> 00:57:30,645
وسيتتبعونها لي ثم لك

798
00:57:30,750 --> 00:57:35,407
لن يعتقد (ساكس) أن (جايمي) سيلجأ
إلى الإيطاليين مع هذه المعلومات

799
00:57:38,188 --> 00:57:41,768
(كلا يا (تومي
لا أصدق أنني أقول هذا

800
00:57:42,324 --> 00:57:45,591
(انصرف يا (تومي
سنتعامل مع هذه الحقيرة لاحقاً

801
00:57:48,893 --> 00:57:52,786
تاشا)، أقسم لك)
(لم أطلب من (جايمي) قتل (سيلفر

802
00:57:52,890 --> 00:57:55,010
لو انشق عن الفريق
ففعل ذلك إذاً بإرادته الحرة

803
00:57:55,115 --> 00:57:57,270
هل كنت لتتفاجأي لو فعل؟

804
00:58:06,202 --> 00:58:07,418
!كلا

805
00:58:11,868 --> 00:58:16,977
تومي)، سأحضر لك)
أكبر كأس احتسيته يوماً

806
00:58:17,707 --> 00:58:18,958
لا عليك

807
00:58:20,869 --> 00:58:22,468
لا يمكنني البقاء

808
00:58:23,511 --> 00:58:25,006
ربما في وقت لاحق إذاً

809
00:58:29,837 --> 00:58:32,269
أعلم أنني طلبت منك الكثير

810
00:58:33,486 --> 00:58:35,433
ولكنك أوفيت هذه العائلة حقها

811
00:58:36,406 --> 00:58:42,210
لذا، وبسبب هذا
ما حصل من قبل، أصبح وراءنا

812
00:58:42,940 --> 00:58:44,713
أنى لك بها؟

813
00:58:49,995 --> 00:58:52,255
بصور (تيريسي) وهو يشي؟

814
00:58:53,506 --> 00:58:55,348
وهل للأمر أهمية؟

815
00:58:56,356 --> 00:59:00,909
قتلت والدي من أجلك
ومن أجل عائلتك

816
00:59:02,612 --> 00:59:04,663
أخبرني بالحقيقة

817
00:59:07,965 --> 00:59:10,919
صديقك، الرجل الأسود
الذي يرتدي بزة

818
00:59:11,892 --> 00:59:15,681
أعطاك هذه الصور
لتقتل أنت (تيريسي) لتكلمه؟

819
00:59:15,959 --> 00:59:19,539
كلا! أراد أن تقوم أنت بذلك

820
00:59:28,124 --> 00:59:30,592
دعني أحضر لك هذه الصور

821
00:59:30,765 --> 00:59:33,372
لك ذوق مميز في تكوين
(الصداقات يا (تومي

822
00:59:33,929 --> 00:59:37,404
وأنا أتفهم هذا، يصعب العثور
على أشخاص يمكننا أن نثق بهم

823
00:59:37,508 --> 00:59:41,401
أشخاص مقربون منك
ويدركون مجرى هذه الحياة

824
00:59:42,235 --> 00:59:45,224
أشخاص يرون فيك
ما يرفض الآخرون رؤيته

825
00:59:49,291 --> 00:59:50,925
!وهو أننا قتلة

826
00:59:58,849 --> 01:00:02,186
على أي حال
انقضى الأمر على الأقل

827
01:00:06,530 --> 01:00:10,458
ليس بعد
عليّ القيام بأمر واحد بعد

828
01:00:12,578 --> 01:00:14,767
لا أحمل أخباراً طيبة لك
(يا (آنجيلا

829
01:00:16,540 --> 01:00:19,286
قد لا تكون القضية ضد
جايمس ساينت باتريك) قد انتهت)

830
01:00:19,564 --> 01:00:23,144
أعطاني أحد الأصدقاء
إفادة شاهد ما قبل بضعة أسابيع

831
01:00:23,943 --> 01:00:28,462
يا للهول، ظننت أنها انتهت
ظننت أننا قد فزنا

832
01:00:32,112 --> 01:00:33,467
من هو الشاهد؟

833
01:00:33,571 --> 01:00:36,560
هل سمعت يوماً
باسم (ماريا سواريز)؟

834
01:00:36,942 --> 01:00:38,368
كلا

835
01:00:38,506 --> 01:00:41,460
وفقاً لإفادتها
(ماريا) وحبيبها (ميغيل)

836
01:00:41,565 --> 01:00:44,276
(اختطفهما (تومي إيغان
وبعض من رجاله

837
01:00:44,589 --> 01:00:47,961
ونقلا إلى الملجأ
في نادي (تروث) الليلي

838
01:00:48,795 --> 01:00:50,567
(حيث قام (جايمس ساينت باتريك

839
01:00:50,845 --> 01:00:54,321
(الذي يدعونه رجال (توني
(بـ(غوست) بقتل (ميغيل

840
01:00:57,414 --> 01:01:00,473
هل هربت (ماريا)؟ -
كلا -

841
01:01:00,577 --> 01:01:06,451
قالت إن (غوست) أطلق سراحها
وهناك أمر إضافي

842
01:01:06,590 --> 01:01:12,464
(كنت محقة بشأن (تيري سيلفر
هو مفقود

843
01:01:14,063 --> 01:01:15,523
كيف علمت؟

844
01:01:19,415 --> 01:01:24,837
جايمس)، لم تنته القضية)
لديهم شاهد ضدك

845
01:01:25,811 --> 01:01:32,206
وهي مستعدة للشهادة
أسمعت؟ إنها امرأة

846
01:01:32,310 --> 01:01:34,951
امرأة تستطيع التعرف
(على أنك (غوست

847
01:01:35,056 --> 01:01:37,836
من يعقل أن تكون؟

848
01:01:41,312 --> 01:01:44,580
(أعلم ما كان شعور (تاشا
حين كنتَ في السجن

849
01:01:44,684 --> 01:01:48,993
ما كانت لتعيدك إليه
!كرمى للأولاد

850
01:01:51,600 --> 01:01:56,814
حسناً، هناك تفسير واحد
لم يتبق سوى امرأة واحدة

851
01:01:56,918 --> 01:01:58,969
تعلم أنني لا أحب
أن أكون مخطئاً

852
01:01:59,768 --> 01:02:03,244
ولكن أحياناً
أبغض أن أكون محقاً

853
01:02:03,348 --> 01:02:06,407
ماذا ستفعل حيال الأمر
إذاً يا (جايمس)؟

854
01:02:12,941 --> 01:02:13,984
مرحباً

855
01:02:15,652 --> 01:02:17,806
لمَ أردتَ لقائي هنا؟

856
01:02:19,753 --> 01:02:21,839
(كنت أفكر كثيراً يا (آنجي

857
01:02:23,785 --> 01:02:26,461
كيف عثر علينا ونحن نقبّل بعضنا
على هذه السلالم

858
01:02:28,025 --> 01:02:33,517
وعما بقيَ عالقاً بيننا
(قبل مغادرتك إلى (شوت

859
01:02:35,532 --> 01:02:38,592
وعن طول فترة حبي لك
لطالما أحببتك

860
01:02:39,773 --> 01:02:42,936
حتى حين كرهتك
كنت لا أزال أحبك أيضاً

861
01:02:43,457 --> 01:02:45,891
(لطالما أحببتك أنا أيضاً يا (جايمي

862
01:02:50,479 --> 01:02:54,997
ماذا عنيت اليوم حين قلت
دائماً ما أنقذ نفسي، وأنت أيضاً"؟"

863
01:02:56,456 --> 01:02:59,863
عنيت أن كلينا يهتم
لبقائه على قيد الحياة

864
01:03:01,844 --> 01:03:08,552
وأحياناً هذا يعني أنني أؤذيك
وأحياناً، تقوم أنت بإيذائي أيضاً

865
01:03:10,081 --> 01:03:13,035
قال (بروكتر) إن القضية ضدي
لم تنته بعد

866
01:03:13,835 --> 01:03:18,388
(قال إنه يوجد شاهد ضدي يا (آنجي
وإنها امرأة، هل هي أنت يا (آنجي)؟

867
01:03:18,492 --> 01:03:21,238
هل هكذا تقومين بإيذائي
كي تبقين على قيد الحياة؟

868
01:03:22,003 --> 01:03:25,826
ألهذا طلبت مني القدوم؟
لمعرفة إن كنت سأشهد ضدك؟

869
01:03:25,965 --> 01:03:27,738
هل ستفعلين؟

870
01:03:28,885 --> 01:03:31,179
كلا -
من المرأة إذاً؟ -

871
01:03:34,028 --> 01:03:36,392
ظننت أنه علينا
أن نكون صادقين مع بعضنا

872
01:03:36,670 --> 01:03:40,771
(إن أردنا فعل ذلك يا (جايمي
فماذا حل بـ(تيري سيلفر)؟

873
01:03:40,910 --> 01:03:42,474
هل قتلته؟

874
01:03:44,142 --> 01:03:46,124
أنت لا تثقين بي -
وكذلك أنت -

875
01:03:46,228 --> 01:03:48,383
هل قتلت (تيري سيلفر)؟

876
01:03:56,690 --> 01:03:58,150
!انتهى الأمر

877
01:04:00,757 --> 01:04:04,128
إن لم يكن باستطاعتنا التكلم بصدق
فلا عمل لنا معاً

878
01:04:06,388 --> 01:04:09,307
أعلم أننا توافقنا على العودة معاً
ما إن ينتهي الأمر

879
01:04:09,411 --> 01:04:13,512
ولكن أظن أن على علاقتنا
الانتهاء هي أيضاً

880
01:04:15,632 --> 01:04:17,266
(وداعاً يا (جايمي

881
01:04:26,998 --> 01:04:29,014
(لم أفعل ذلك يا (آنجي

882
01:04:38,746 --> 01:04:40,414
لم أقتله

883
01:04:40,518 --> 01:04:43,994
أود تصديقك -
صدقيني إذاً -

884
01:05:47,356 --> 01:05:49,128
(أحبك يا (آنجي

885
01:06:01,675 --> 01:06:04,422
(جايمي)، (جايمي) -
!أنا هنا -

886
01:06:04,699 --> 01:06:05,950
(جايمي) -
أنا هنا -

887
01:06:06,055 --> 01:06:08,106
اقترب، اقترب

888
01:06:08,210 --> 01:06:11,025
(آنجي)؟ (آنجي)