﻿1
00:00:09,874 --> 00:00:11,249
...في الحلقات السابقة

2
00:00:11,375 --> 00:00:13,417
(سأوصل لك (خوليو
وأنت أخرجه

3
00:00:13,585 --> 00:00:16,462
ولكن لدي شرط واحد، لا تجعل
(القتل يبدو كبصمة (توروس لوكوس

4
00:00:16,589 --> 00:00:19,257
تومي) ماذا ستفعل)
بشأن الموزّع يا رجل؟

5
00:00:19,382 --> 00:00:22,760
(واحد منكم، من الـ(تورو
قتل موزّعي بدم بارد

6
00:00:22,886 --> 00:00:26,722
أريد استعادة المنطقة القديمة
(وأريد 6 زوايا جديدة لـ(توروس لوكوس

7
00:00:26,889 --> 00:00:30,100
اسمع يا رجل، إذا بدأ (أورييل) حرباً
سنخسر نحن الاثنان

8
00:00:30,642 --> 00:00:32,977
(رشاد تايت)
(عضو مجلس في (كوينز

9
00:00:33,145 --> 00:00:35,104
سمعت بشأن رغبتك
في مفوضية التجارة للأقلية

10
00:00:35,481 --> 00:00:39,901
بايلي ماركهام) يا (جو) أعتقد أن لديه)
(أدلة قد تدين (إيغان) و(ساينت باتريك

11
00:00:40,110 --> 00:00:42,111
أعتقد أنهما جعلاه يختفي

12
00:00:44,447 --> 00:00:47,199
(إنها كاذبة مثل أبي والعم (تومي -
...(بئساً! (ريغ -

13
00:00:47,325 --> 00:00:48,909
اخرجي من غرفتي -
(توقف يا (تاريك -

14
00:00:49,035 --> 00:00:52,579
أنا والدك وأريد أن أقابلك

15
00:00:52,746 --> 00:00:55,498
هذا مشهد السلالم الأساسية
قبل أن يفصل الشريط

16
00:00:55,624 --> 00:00:57,876
...هل هذا -
(مايك ساندوفال) -

17
00:00:59,169 --> 00:01:02,838
مرحباً؟ -
مرحباً، كنت أبحث عن والدك -

18
00:01:03,507 --> 00:01:06,217
لا أريد أن أمثّل زوجك بعد الآن
(يا (تاشا

19
00:01:06,342 --> 00:01:09,511
ولكننا نحتاجك
أنا أحتاجك

20
00:01:10,300 --> 00:01:16,261
StarzPlay ترجمة أصلية مستخرجة من
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>

20
00:02:53,190 --> 00:02:55,317
"(استمتعت بوقتي حقاً، (تاشا"

21
00:02:57,945 --> 00:02:59,404
صباح الخير

22
00:03:16,295 --> 00:03:19,798
علينا أن نتكلم الآن
هل أنت هنا بمفردك؟

23
00:03:20,215 --> 00:03:23,468
ليس بعد الآن
ماذا يجري يا (جايمس)؟

24
00:03:23,636 --> 00:03:26,763
لمَ أتيت إلى شقتي في هذا الوقت الباكر؟
ألم يكن بإمكانك أن تنتظر لوقت لاحق؟

25
00:03:27,097 --> 00:03:29,265
متى كانت آخر مرة
كلّمت فيها (بروكتر)؟

26
00:03:30,600 --> 00:03:33,686
لا أعلم، الأسبوع الماضي ربما

27
00:03:35,897 --> 00:03:39,733
لم تسمع بأي تحقيقات جنائية مرتبطة به
أليس كذلك؟

28
00:03:39,984 --> 00:03:44,780
بروكتر)؟ كلا، أعني... ربما ما زالوا)
يبحثون عنه بعدما تم إبعاده عن قضيتك

29
00:03:45,406 --> 00:03:49,701
ولكنني لم أسمع أي شيء عن تهم حقيقية
هل تعرف أمراً ينبغي أن أعرفه؟

30
00:03:51,119 --> 00:03:52,954
كلا، ولكن بما أن قضيتي
ما زالت معلّقة

31
00:03:53,205 --> 00:03:56,165
أريد أن أحرص على أنه ليس متورطاً
في أمر قد يؤذينا، هذا كل شيء

32
00:03:56,374 --> 00:04:02,087
يؤذينا؟ إذا كنا أنا أو أنت
متورطان في أمر

33
00:04:02,254 --> 00:04:06,383
أنا متأكد من أننا لكنا عرفنا به الآن
أتريدني أن أجري بعض الاتصالات؟

34
00:04:06,550 --> 00:04:09,010
كلا، لا تقلق بشأن ذلك -
حسناً -

35
00:04:09,136 --> 00:04:11,929
إذا كنت لا تمانع

36
00:04:14,098 --> 00:04:16,099
لم أكن أعلم أنه لديك سيدة

37
00:04:21,063 --> 00:04:24,399
لما أسميتها سيدتي
تعلم كيف تجري الأمور هذه الأيام

38
00:04:24,567 --> 00:04:26,109
إنها علاقة غير محددة

39
00:04:26,235 --> 00:04:28,028
إذا احتجت لأي مساعدة
في تنظيف المكان

40
00:04:28,153 --> 00:04:30,363
يمكن لـ(تاشا) أن تعرّفك
على مدبرة منزلنا، إنها رائعة

41
00:04:30,489 --> 00:04:34,158
كلا أنا بخير، شكراً لك
أراك لاحقاً

42
00:04:41,290 --> 00:04:43,625
ما زلت تفكر في خوض حرب
مع (خيمينيز)؟

43
00:04:44,043 --> 00:04:46,169
لم يجيبوا على عرضي

44
00:04:46,295 --> 00:04:48,547
إنني أراقب هاتفي وكأنني آمل
أن يدعوني إلى حفل التخرج

45
00:04:48,672 --> 00:04:52,842
التقينا بهم تواً
هل وافق الصربيون على ذلك؟

46
00:04:55,178 --> 00:04:58,389
سنتولى هذا الأمر
(وليس من الضروري أن يعرف (جايسون

47
00:04:58,515 --> 00:05:00,641
هذا أمر يمكننا
أن نتخلص منه بأنفسنا

48
00:05:00,767 --> 00:05:03,978
وما الذي تشكك بي من أجله؟

49
00:05:04,145 --> 00:05:05,812
إن لم يصلني أي خبر منهم
بحلول منتصف الليل

50
00:05:05,938 --> 00:05:09,274
أخبر الجميع أن يستعدوا
سيموت أحدهم

51
00:05:11,610 --> 00:05:15,488
تعلم أنني مستعد
والشبان كذلك

52
00:05:18,491 --> 00:05:20,034
أجل

53
00:05:20,952 --> 00:05:23,412
3 شاحنات إضافية
حوالى 4 ساعات كحد أقصى

54
00:05:25,039 --> 00:05:29,251
حسناً، ينبغي أن أذهب ولكن أراك لاحقاً
لدي بعض الأمور لأفعلها

55
00:05:32,713 --> 00:05:34,214
!بئساً

56
00:05:36,716 --> 00:05:39,218
إلى (أنجيلا)، تأخرنا"
"لاقني هناك بعض 15 دقيقة

57
00:05:45,892 --> 00:05:49,728
...مايك)؟ ما الذي)
ما الذي تفعله هنا؟

58
00:05:49,895 --> 00:05:52,021
طلبني (ماك) البارحة بمفردي

59
00:05:52,439 --> 00:05:54,774
وقال إنه يحتاج إلى معلومات جديدة
(عن (دونوفان

60
00:05:55,609 --> 00:05:58,153
هذا رائع، إنهم جادون
في البحث عن (دونوفان) كعميل

61
00:05:59,321 --> 00:06:02,448
أجل، هل تكلمت
مع (ماك) بمفردك أيضاً؟

62
00:06:03,866 --> 00:06:05,993
كلا لم أفعل، لماذا؟

63
00:06:07,537 --> 00:06:10,456
ساكس) ما زال بيننا)
اتفاقية للعمل معاً، أليس كذلك؟

64
00:06:10,873 --> 00:06:13,082
أن تسلّم قاتل (غريغ) الحقيقي
إلى العدالة

65
00:06:13,250 --> 00:06:16,086
(بحقك يا (مايك)، أريد أن يدفع (دونوفان
ثمن ما فعله بقدر ما تريد

66
00:06:18,422 --> 00:06:21,966
إذا عرفت أي شيء سأعلمك
اتفقنا؟ نتكلم لاحقاً

67
00:06:29,974 --> 00:06:35,228
!تاشا) مرحباً؟ يا فتاة)

68
00:06:37,856 --> 00:06:42,360
رأيتك على التلفاز، هل أنت متأكدة
من أنه كان الأمر الصائب لتفعليه؟

69
00:06:43,319 --> 00:06:47,114
قال (تيري) إنه من المهم أن أبدو
(وكأنني أقف إلى جانب (غوست

70
00:06:47,657 --> 00:06:51,744
لذا فعلت ذلك من أجل القضية -
تيري)؟) -

71
00:06:51,911 --> 00:06:54,704
المحامي (سيلفر)؟
أما زلتما تتكلمان؟

72
00:06:55,164 --> 00:06:56,706
أجل

73
00:06:58,792 --> 00:07:00,918
(اسمعي يا (لاكيشا
ينبغي أن أخبرك أمراً

74
00:07:01,462 --> 00:07:02,920
أمي

75
00:07:04,005 --> 00:07:05,380
مرحباً -
مرحباً يا عزيزتي -

76
00:07:05,507 --> 00:07:11,095
مرحباً، أريد أن أريك هذه -
رينا)، ماذا حصل لذراعك؟) -

77
00:07:12,013 --> 00:07:14,556
ارتطمت بأحدهم في المدرسة

78
00:07:16,142 --> 00:07:19,978
بأي حال
ما رأيك بأن أذهب؟

79
00:07:20,354 --> 00:07:23,523
ما هذه؟ مدرسة؟
لمَ تريدين الانتقال؟

80
00:07:24,274 --> 00:07:25,941
دعيني أرى هذه

81
00:07:27,110 --> 00:07:30,988
من الواضح لما تريد أن تنتقل
يبدو المكان كالمنتجع

82
00:07:31,113 --> 00:07:32,489
(لاكيشا)

83
00:07:32,615 --> 00:07:34,783
(عمتي (كيشا
لديهم أساتذة صارمين

84
00:07:35,952 --> 00:07:39,580
قال مرشدي التربوي إنهم يسمحون
لبعض الطلاب بالانتقال خلال عطلة الشتاء

85
00:07:39,705 --> 00:07:41,205
أو في الربيع

86
00:07:41,373 --> 00:07:45,710
ولكن لا أفهم يا عزيزتي لما أردت فجأة
الذهاب إلى مدرسة بعيدة عن عائلتك؟

87
00:07:46,670 --> 00:07:51,173
أريد ذلك وحسب
هلّا تفكري في الأمر، رجاءً؟

88
00:07:53,593 --> 00:07:56,970
حسناً، بالتأكيد سأفعل
هيا، حضّري أغراضك للمدرسة

89
00:07:57,096 --> 00:07:58,722
حسناً، إلى اللقاء

90
00:08:00,057 --> 00:08:03,560
تاريك) أحضر معطفك)
سنغادر بعد دقيقة

91
00:08:07,856 --> 00:08:12,819
"إلى (براينز): أريد المشاركة"

92
00:08:12,985 --> 00:08:16,238
براينز): حسناً)"
"أعلمك لاحقاً بالتفاصيل

93
00:08:23,829 --> 00:08:25,664
(مرحباً يا سيد (ستيف

94
00:08:26,623 --> 00:08:29,000
مرحباً أيتها الشابة
صباح الخير

95
00:08:31,711 --> 00:08:34,463
دائماً ما تكون العودة إلى الحي جميلة -
إنها كذلك بالطبع، إنها كذلك بالطبع -

96
00:08:34,839 --> 00:08:36,507
هل نحن مستعدان للبدء؟ -
على وشك ذلك -

97
00:08:36,966 --> 00:08:39,969
بانتظار شريك إضافي -
اعتقدت أننا سنكون بمفردنا -

98
00:08:41,220 --> 00:08:42,887
أردت أن أوسّع الدائرة

99
00:08:43,014 --> 00:08:47,059
ما هو أفضل من تعريفك إلى أحد الأولاد
الذين ساعدت في إنقاذهم من الحي؟

100
00:08:50,854 --> 00:08:52,689
أنت موافق على هذا الأمر
أليس كذلك؟

101
00:08:53,314 --> 00:08:54,690
أجل، أجل، هذا رائع

102
00:08:54,816 --> 00:08:56,191
(آندري) -
عضو المجلس -

103
00:08:56,317 --> 00:08:57,693
أشكرك لقدومك -
على الرحب -

104
00:08:57,819 --> 00:08:59,195
(آندري) -
هلاّ نبدأ؟ -

105
00:08:59,695 --> 00:09:01,154
لنفعل ذلك -
هيا بنا -

106
00:09:04,534 --> 00:09:08,787
أتى (مايك) إلى منزلك ليلة أمس؟ -
أجل، تكلم مع ابنتي -

107
00:09:09,037 --> 00:09:11,164
وطلب منها ألا تخبرني أنه أتى

108
00:09:11,290 --> 00:09:13,708
لم يعلم أنني حصلت
على حضانتهم في نهاية الأسبوع

109
00:09:14,167 --> 00:09:17,920
اعتقد أنني سأكون في المنزل بمفردي -
ربما أراد أن يتكلم عن القضية وحسب -

110
00:09:18,046 --> 00:09:19,421
هذا هراء

111
00:09:19,547 --> 00:09:21,631
(هو من قال لـ(ماك) إن (دونوفان
هو العميل أليس كذلك؟

112
00:09:22,258 --> 00:09:25,719
أعتقد أنه ذهب إلى هناك ليقتلك
لأن الموتى لا يمكنهم تبرئة أنفسهم

113
00:09:25,886 --> 00:09:27,511
الأمر لا يرتبط بسافلة
!بئساً

114
00:09:28,305 --> 00:09:29,847
قبل أن آتي إلى هنا صباح اليوم

115
00:09:30,683 --> 00:09:33,309
سألني (مايك) إذا كنا لا زلنا نعمل معاً
لنثبت أن (دونوفان) هو العميل

116
00:09:35,437 --> 00:09:37,354
"فقلت له "أجل -
!أنت مخادع يا صاح -

117
00:09:37,522 --> 00:09:40,608
كلا، مهلاً، مهلاً، ربما ارتكبت الأخطاء
ولكن إذا كانت (آنجيلا) محقة

118
00:09:40,733 --> 00:09:43,902
وينوي أن يقتل ويلفّق التهمة بأحدهم
(علينا أن نلاحق (ماك

119
00:09:44,028 --> 00:09:45,487
ومن الأفضل أن يكون لدينا ما يكفي
لإصدار مذكرة اعتقال

120
00:09:45,613 --> 00:09:47,322
أو سنكون كلنا على قائمة
الذين يريد (مايك) أن يتخلص منهم

121
00:09:47,948 --> 00:09:49,907
يظهره الشريط
(وهو يصعد السلالم في (تروث

122
00:09:50,034 --> 00:09:53,036
ولا يظهر وهو يحمل المسدس ولا يوجد
أي فيديو يظهره وهو يضعه في المكتب

123
00:09:53,745 --> 00:09:55,663
إنهما شخصان
أو 3 في أفضل الأحوال

124
00:09:55,789 --> 00:09:57,289
لم يحقق الهدف

125
00:09:57,833 --> 00:09:59,875
هل لدينا أي شيء آخر؟

126
00:10:01,878 --> 00:10:06,215
أجل، لدي شيء ما

127
00:10:15,682 --> 00:10:18,100
(أعطاني (ساينت باتريك
هذا الهاتف

128
00:10:18,727 --> 00:10:22,480
حصل عليه من شخص على صلة
(بـ(لوبوس)، إنه (هيوغو سانشيز

129
00:10:22,605 --> 00:10:24,856
ماذا؟ -
كيف حصل عليه يا (آنجيلا)؟ -

130
00:10:25,024 --> 00:10:29,028
قبل موت (غريغ) بيومين
اتصلت بآخر رقم تم طلبه من الهاتف

131
00:10:29,153 --> 00:10:32,697
كان هاتفاً صالحاً لاستخدام واحد
وأجاب أحدهم من المبنى الفيدرالي

132
00:10:33,740 --> 00:10:36,075
لم يقل أي شيء
لذا لم أعرف من يكون

133
00:10:36,493 --> 00:10:40,121
(لم يكن (غريغ) لأنه كان في (بابل
(عندها مع العميل (ميدينا

134
00:10:40,247 --> 00:10:43,166
يحققان مع (كايت إيغان) وإن
(لم تجب على ذلك الهاتف يا (ساكس

135
00:10:43,291 --> 00:10:45,125
ولم أفعل -
(كان ذلك (مايك -

136
00:10:45,251 --> 00:10:47,753
(كان يعمل مع (هيوغو سانشيز
(لصالح (لوبوس

137
00:10:47,878 --> 00:10:51,923
(إنه العميل، قتل (غريغ
ووضع الهاتف ليغطي على تحركاته

138
00:10:52,049 --> 00:10:57,346
(لا يمكنك أن تثبتي ذلك، ربما (غريغ
خبّأه في شقته لأنه كان العميل

139
00:10:57,471 --> 00:11:00,515
أجل، هذا صحيح
خبّأه بعدما مسح بصماته عنه

140
00:11:00,641 --> 00:11:02,558
ومن ثم أطلق النار على نفسه
ليخفي الأمر

141
00:11:02,684 --> 00:11:05,394
ومن ثم خبّأ طيفه سلاح الجريمة
(في (تروث

142
00:11:05,562 --> 00:11:07,813
لا يمكننا أن نقدم الهاتف بأي حال

143
00:11:08,439 --> 00:11:10,106
(من أين حصل عليه (ساينت باتريك
يا (آنجيلا)؟

144
00:11:10,775 --> 00:11:12,192
هل أخبرك؟

145
00:11:12,985 --> 00:11:14,528
هذا ما اعتقدته

146
00:11:14,861 --> 00:11:19,240
نحن نقول إن محامياً أميركياً
كان عميلاً لعصابة ممنوعات مكسيكية

147
00:11:19,408 --> 00:11:20,950
ومن ثم قتل موظفاً
في مكتب التحقيقات الفيدرالي

148
00:11:21,076 --> 00:11:22,660
ولفّق التهمة بذلك الموظف
بأنه العميل

149
00:11:22,785 --> 00:11:24,995
ومن ثم حاول تلفيق التهمة
برجل آخر لمقتل العميل

150
00:11:25,705 --> 00:11:28,249
أجل -
حسناً، هذا رائع -

151
00:11:28,374 --> 00:11:31,668
ودليلنا هو شريط غير حاسم
وهاتف صالح لاستخدام واحد فقط

152
00:11:31,794 --> 00:11:34,713
لا نعرف من هو صاحبه -
أجل أيضاً -

153
00:11:36,006 --> 00:11:38,966
(وإذا كنا على حق (ساندوفال
هو من أكبر مجرمي تاريخ وزارة العدل

154
00:11:39,093 --> 00:11:43,096
!وليس لدينا ما يثبت ذلك -
ليس وكأنه سيعترف -

155
00:11:43,596 --> 00:11:45,514
ما الذي سنفعله الآن؟

156
00:11:49,852 --> 00:11:51,228
حسناً

157
00:11:51,354 --> 00:11:52,729
مرحباً اسمع أريد أن أراك
في اجتماع مبنى البلدية القادم

158
00:11:52,855 --> 00:11:54,231
أو سآتي من أجلك

159
00:11:54,732 --> 00:11:58,026
مرحباً، كيف حالك؟
تذكر، حافظ على ثقتك

160
00:11:59,028 --> 00:12:01,196
باركك القدير
باركك القدير يا أختاه

161
00:12:01,363 --> 00:12:06,451
أعدنا الاستثمار في مجتمع من خلال
تأسيس أعمال يديرها أناس يعيشون هنا

162
00:12:06,576 --> 00:12:09,495
أو أعمال تفيدهم

163
00:12:09,662 --> 00:12:16,168
والآن تخيل، الصحة والتعليم
والرياضة والفنون، كلها في مكان واحد

164
00:12:17,336 --> 00:12:19,879
(مشروع (كوينز تشايلد -
يعجبني ذلك -

165
00:12:20,005 --> 00:12:24,009
أجل، المبنى الذي سيصبح
ملاذ الشباب الجديد بعد المدرسة

166
00:12:24,134 --> 00:12:26,218
سأمنحك كل اهتمامي ودعمي
كيف لي أن أساعدك؟

167
00:12:27,345 --> 00:12:31,098
تعرف أكثر من أي أحد آخر كم يكون
افتتاح الأعمال صعباً في هذه الأحياء

168
00:12:31,265 --> 00:12:36,311
لكن المشكلة هي أنهم يعيشون
في مناطق تملؤها الممنوعات والجرائم

169
00:12:36,437 --> 00:12:38,855
الجرائم التي تزداد سوءاً يوماً بعد يوم
أليس كذلك؟

170
00:12:39,023 --> 00:12:40,398
أجل

171
00:12:40,524 --> 00:12:44,277
والآن، عليّ أن أجد طريقة
لأنظف المكان

172
00:12:44,486 --> 00:12:48,155
يريد المجلس أقل مقاومة ممكنة
خلال إعادة الإعمار

173
00:12:48,282 --> 00:12:54,871
ولكن يا (جايمس)، هذا ما هو عليه الأمر
هذه فرصتنا لنحدث فارقاً، وسيبدأ الآن

174
00:12:55,246 --> 00:12:57,831
فرصة لنعيد إعمار هذا المجتمع
المجتمع الذي نشأت فيه؟

175
00:12:58,332 --> 00:13:01,668
أنا متحمس للغاية
أنا مستعد للبدء بالعمل

176
00:13:01,836 --> 00:13:03,211
هذا ما أردت أن أسمعه

177
00:13:04,171 --> 00:13:06,255
اسمعني، إن لم نتخلص
من تجار الممنوعات

178
00:13:06,840 --> 00:13:10,802
مهما بنينا لن نجد التغيير
الذي نريد أن نراه

179
00:13:12,887 --> 00:13:14,263
آسف، عليّ أن أجيب هذا الاتصال -
كلا -

180
00:13:14,389 --> 00:13:15,764
أجل (تايت) يتكلم، أجل

181
00:13:15,890 --> 00:13:17,850
إنها الممنوعات التي كانت لتحتل موقعاً
كهذا خلال نشأتي في الحي

182
00:13:18,392 --> 00:13:21,811
اسمع يا (دري)، لا أحب المفاجآت
ألا يمكنك أن تحذرني مسبقاً؟

183
00:13:22,146 --> 00:13:23,814
(اتصل (تايت
وقال إنه لا بأس عندك بذلك

184
00:13:23,939 --> 00:13:25,940
حافظ على الصورة القانونية
وما إلى ذلك

185
00:13:27,192 --> 00:13:28,943
وشبان (دي) هؤلاء

186
00:13:30,445 --> 00:13:33,322
هل هؤلاء من (توروس) يقفون على الأرض
ذاتها التي قايضتها مقابل (خوليو)؟

187
00:13:34,324 --> 00:13:38,369
أجل، هؤلاء هم -
كيف جرت مقابلة (تومي) معهم؟ -

188
00:13:39,662 --> 00:13:43,623
كان لدى (تومي) مطالب لم يوافقوا
(عليها مما أدى إلى مقابلته (خيمينيز

189
00:13:44,249 --> 00:13:46,083
قابل (تومي) (خيمينيز)؟ -
أجل -

190
00:13:46,835 --> 00:13:49,587
ولم يجر الأمر بشكل جيد
طلب السيطرة على مناطق

191
00:13:49,713 --> 00:13:51,840
(وإمكانية الدخول إلى مرافئ (كالي

192
00:13:52,507 --> 00:13:55,968
(لم يجيبوا بعد و(تومي
مستعد ليبدأ الحرب الآن

193
00:13:56,094 --> 00:13:59,221
(بصراحة، لا أعتقد أن (تومي
يفكر بهذا الأمر جيداً

194
00:13:59,347 --> 00:14:01,223
!بئساً -
لذا عليك أن تكلّم رجالك -

195
00:14:01,349 --> 00:14:04,017
يبدأ حرباً الآن؟
ليس الوقت مناسباً للجميع

196
00:14:04,601 --> 00:14:06,185
أين (تومي) الآن؟

197
00:14:08,939 --> 00:14:10,398
!أمي

198
00:14:13,944 --> 00:14:15,361
!أمي

199
00:14:18,406 --> 00:14:20,031
!أمي

200
00:14:20,950 --> 00:14:22,409
حسناً

201
00:14:25,162 --> 00:14:28,873
أطفئي الموسيقى -
أنت هنا منذ ثانيتين وستبدأ بتوبيخي؟ -

202
00:14:29,041 --> 00:14:32,585
هل يمكننا أن نحاول التصرف
بشكل طبيعي؟ صباح الخير يا بني

203
00:14:32,711 --> 00:14:35,880
ما هذا الهراء؟
أخبريني عن والدي

204
00:14:38,507 --> 00:14:43,762
حسناً، كما سبق وأخبرتك
رحل عندما كنت صغيراً جداً لتتذكر

205
00:14:44,222 --> 00:14:48,058
ومات بعد فترة قصيرة

206
00:14:48,475 --> 00:14:49,976
أين التقيت به؟

207
00:14:50,561 --> 00:14:54,064
(أتلانتيك سيتي)
(كنت أرقص في (تروبيكانا

208
00:14:55,148 --> 00:14:57,608
سبق وأخبرتك بهذا الأمر

209
00:15:00,737 --> 00:15:02,613
لمَ أردت أن تعرف عن والدك فجأة؟

210
00:15:02,739 --> 00:15:06,533
لأنني كلّمت شخصاً يدعى
توني تيريسي) ليلة البارحة)

211
00:15:08,077 --> 00:15:11,288
وقال السافل إنه والدي
(قال إنه التقى بك في (أتلانتيك سيتي

212
00:15:11,455 --> 00:15:15,000
وإنه يحب صاحبات الشعر الأحمر
لهذا السبب أنا أسألك يا أمي

213
00:15:17,586 --> 00:15:21,589
تيريسي) هذا)
هل لديه أي سبب ليعبث معك؟

214
00:15:22,215 --> 00:15:26,635
أجل، ربما -
!هذه دعابة مريعة -

215
00:15:26,844 --> 00:15:31,473
ربما عرف والدك
وربما تكلّما بشأني، لا أعلم

216
00:15:31,974 --> 00:15:40,148
ولكنه تركنا وهو ميت ولا أريدك
أن تفكر فيه بعد الآن، اتفقنا؟

217
00:15:42,066 --> 00:15:48,197
لا أعلم ما يريدك (تيريسي) هذا أن تفعله
ولكنني لو كنت مكانك لابتعدت عنه

218
00:15:48,656 --> 00:15:51,157
هل يمكنني أن أستمع
إلى (هيلين) الآن؟

219
00:15:51,951 --> 00:15:53,410
افعلي ذلك

220
00:15:59,415 --> 00:16:01,124
ما الأمر يا (غوست)؟

221
00:16:02,877 --> 00:16:04,878
أجل، حسناً
سأكون هناك

222
00:16:07,173 --> 00:16:09,424
إلى اللقاء يا عزيزي

223
00:16:13,929 --> 00:16:15,513
لا أعلم، ما خطبك؟ -
لا أعلم -

224
00:16:15,722 --> 00:16:18,182
اتصلوا فأتيت، سنعلم بعد دقيقة

225
00:16:19,184 --> 00:16:21,853
ها نحن ذا
حسناً، اسمعوا

226
00:16:23,355 --> 00:16:25,981
سأتكلم بسرعة -
ما الأمر؟ -

227
00:16:27,775 --> 00:16:31,361
(قد تبدأ حرب مع عصابة (خيمينيز -
مع الشبان الإسبان يا أخي؟ -

228
00:16:31,487 --> 00:16:33,238
أجل يا أخي
لذا على الجميع أن يستعد

229
00:16:33,405 --> 00:16:35,782
بدءاً من الشبان عند الزاوية
إلى الجميع في هذه الغرفة

230
00:16:35,949 --> 00:16:38,701
طلبتنا إلى هنا لتخبرنا
أننا سنخوض حرباً مع (خيمينيز)؟

231
00:16:39,328 --> 00:16:40,703
هل تمازحني؟

232
00:16:40,829 --> 00:16:43,914
(تبدو وكأنها إحدى مشاكل (تومي -
(تومي) يغضب بسرعة يا (دري) -

233
00:16:44,082 --> 00:16:46,459
ما الذي يفكر فيه؟ -
لا أعلم ما يفكر فيه، اتفقنا؟ -

234
00:16:46,585 --> 00:16:48,586
ولكنه هذا ما طلبه
نتلقى الأوامر ونفعل ما علينا أن نفعله

235
00:16:48,794 --> 00:16:51,004
ونحافظ على موقفنا -
نحافظ على موقفنا مع من؟ -

236
00:16:51,297 --> 00:16:54,967
لدي أولاد يتبعونني وليس جنوداً -
أجل، ولدي أشخاص عليّ أن ألبّيهم -

237
00:16:55,092 --> 00:16:58,553
لا يمكنني أن أقول لهم إننا سنخوض
حرباً مع الـ(خيمينيز) لأن (تومي) طلب

238
00:16:58,888 --> 00:17:01,514
(إنه محق يا (دري
لمَ يحصل هذا الأمر؟

239
00:17:01,681 --> 00:17:05,893
لا يهم لما يحصل، إذا أراد الوسيط
خوض حرب، سنخوض الحرب

240
00:17:08,146 --> 00:17:10,856
سأعلمكم متى علينا أن نتحرك
هذا كل شيء

241
00:17:18,364 --> 00:17:22,033
دري)، هل أنت متأكد)
من أنك تريد فعل هذا الأمر؟

242
00:17:22,158 --> 00:17:24,744
بالطبع لا يا رجل
إنما أصبحت الموزّع

243
00:17:24,911 --> 00:17:26,954
(لم أعتقد أن قتل (خوليو
سيسبب بدء حرب

244
00:17:27,080 --> 00:17:31,042
أجل، لا يبدو أنك بمفردك في هذا الأمر
ما هي الحركة التالية إذاً؟

245
00:17:31,709 --> 00:17:35,296
لا أعلم، ولكن أياً كانت
علينا أن نكون معاً

246
00:17:35,421 --> 00:17:37,547
وعلينا أن نتقدم على (تومي) بخطوة
بطريقة ما

247
00:17:47,849 --> 00:17:49,266
(غوست)

248
00:17:50,643 --> 00:17:52,686
سمعت أنك تريد خوض حرب
(مع الـ(خيمينيز

249
00:17:52,937 --> 00:17:55,481
(أكنت تعلم أن (توني تيريسي
يعتقد أنه والدي؟

250
00:17:55,648 --> 00:17:59,776
لهذا السبب أرادني أن أتصل به -
شككت بالأمر، لم أتأكد من ذلك -

251
00:17:59,902 --> 00:18:02,195
ماذا أراد؟ -
أن يتعرّف عليّ -

252
00:18:02,320 --> 00:18:05,656
وقال إن العائلة أهم شيء على الإطلاق
فسألت (كايت) عن الأمر

253
00:18:05,908 --> 00:18:09,035
ماذا قالت؟ -
قالت إنه يكذب ولكنك كنت معه -

254
00:18:09,661 --> 00:18:13,205
ماذا تعتقد؟ هل من الممكن
أن هذا الرجل يقول الحقيقة؟

255
00:18:13,665 --> 00:18:15,457
لديكما عينان زرقاوان، لا أعلم
قد يكون كذلك

256
00:18:15,749 --> 00:18:18,293
...(ولكن اسمع، بشأن (خيمينيز -
ماذا تريدني أن أفعل؟ -

257
00:18:19,212 --> 00:18:24,299
أجلس وأنتظر الـ(خيمينيز) ليأخذوا وقتهم
ويقرروا في النهاية إما الخيار الأول

258
00:18:24,424 --> 00:18:26,968
وهو أن يوافقوا على شروطي التي كان
ينبغي عليهم أن يوافقوا عليها في الغرفة

259
00:18:27,219 --> 00:18:30,722
أو الخيار الثاني
وهو التخطيط للقضاء علينا

260
00:18:30,847 --> 00:18:32,222
وهل أنت متأكد
من أن رجالك يقفون معك؟

261
00:18:32,349 --> 00:18:34,308
هل تقول لي إنهم سيخوضون حرباً
من أجل (خوليو)؟

262
00:18:34,684 --> 00:18:36,769
ماذا بشأن (شيكاغو)؟
سيدعمونك إذا ساءت الأمور؟

263
00:18:37,144 --> 00:18:39,813
هناك طريقة قانونية
لإرغام (خيمينيز) على التعامل

264
00:18:40,273 --> 00:18:44,985
لأنه لدينا تاريخ معهم -
(قلت لهم إنني قتلت (لوبوس -

265
00:18:46,111 --> 00:18:49,989
ولم يتراجعوا -
أجل، ولكن كيف أخبرتهم يا أخي؟ -

266
00:18:51,741 --> 00:18:54,452
اسمع، كل ما أقوله
هو إن عليهم أن يوافقوا

267
00:18:55,287 --> 00:18:57,705
عليهم أن يعطوك كل ما تريده
لأنه لديك نفوذ

268
00:18:57,830 --> 00:19:01,750
لا أريد ان أبدأ حرباً
لست متأكداً من فوزها

269
00:19:01,876 --> 00:19:04,211
ولكن لا يمكنني أن أعود إلى هناك
وأفاوضهم بعكس ما أريده

270
00:19:04,336 --> 00:19:07,630
لأنهم سيقضون عليّ
عندها كالجبان

271
00:19:08,883 --> 00:19:10,884
إذا كنت متأكداً من الأمر
لمَ لا تقنعهم؟

272
00:19:11,009 --> 00:19:12,384
لا يمكنني أن أفعل ذلك

273
00:19:12,511 --> 00:19:13,886
كيف سأبدو إذا جلست
مع عصابة ممنوعات الآن؟

274
00:19:14,012 --> 00:19:18,558
أعتقد أنه إذا تم خوض معركة ضدك
سيكون ذلك أكثر سوءاً

275
00:19:19,350 --> 00:19:23,187
تريد أن تتم الأمور السيئة كما تريدها؟
عليك أن تشارك بالعمل

276
00:19:29,734 --> 00:19:31,193
سأحضر

277
00:19:53,382 --> 00:19:54,757
!بئساً

278
00:19:55,592 --> 00:19:58,428
لا أريد أي تحركات مفاجئة -
ما هذا يا رجل؟ في مدرسة ابنتي؟ -

279
00:19:58,553 --> 00:20:03,057
أعلم أنها مدرسة ابنتك
مررت لأكلمك قبل ليلتين في منزلك

280
00:20:03,432 --> 00:20:06,351
لم أتوقع أن أرى (جون ماك) هناك
ألم يخطر لك أنه عليك أن تخبرني؟

281
00:20:06,477 --> 00:20:09,521
ليس هناك ما ينبغي أن أخبرك إياه -
حقاً؟ ولمَ كان هناك إذاً؟ -

282
00:20:10,188 --> 00:20:13,065
بايلي ماركهام) الشاب)
(الذي حصل على تسجيلات (نوكس

283
00:20:13,233 --> 00:20:17,070
تحققوا من تسجيلات هاتفه
ووجدوا أن آخر رقم اتصل به كان رقمي

284
00:20:17,654 --> 00:20:19,780
البرج الخلوي إلى جانب منزلي
التقط إشارة هاتفه

285
00:20:19,906 --> 00:20:21,991
ولكن هذا الدليل بمفرده
لا يثبت أي شيء

286
00:20:22,117 --> 00:20:26,078
(هذا سيئ يا (جو -
(أنت تقول ذلك؟ ولكن هذا خطأ (تومي -

287
00:20:26,203 --> 00:20:30,040
وهل هو خطأ (تومي) أنك تخلصت
من جثة (ماركهام) والتسجيل أيضاً؟

288
00:20:30,874 --> 00:20:33,876
هل تعتقد أنني احتفظت بها؟ -
أعتقد أنها طريقة لتحمي نفسك -

289
00:20:34,127 --> 00:20:36,963
بحال تم الإمساك بك
ستشي بنا لتنقذ نفسك

290
00:20:37,131 --> 00:20:39,257
إذا أردت أن أفعل ذلك
لفعلت ذلك مسبقاً

291
00:20:39,466 --> 00:20:41,842
لكنت في ملعب الغولف الآن
(في (أريزونا

292
00:20:42,177 --> 00:20:46,889
جايمس) ليس هناك ما يمكنهم إيجاده)
ما من جثة ولا تسجيل

293
00:20:47,056 --> 00:20:48,723
ولا سلاح جريمة ولا موقع جريمة

294
00:20:48,850 --> 00:20:51,852
إنهم يحاولون إخافتي
لأقول شيئاً أي شيء

295
00:20:52,269 --> 00:20:55,229
وأنت لن تفعل ذلك -
لن أفعل ذلك -

296
00:20:55,939 --> 00:20:57,899
لا أعلم كيف ينبغي
أن أكون أكثر وضوحاً

297
00:20:58,066 --> 00:21:02,111
وسواء أعجبني الأمر أم لا
نحن في هذا الأمر معاً

298
00:21:06,824 --> 00:21:08,742
هذه الأمور التي يتم تداولها
من دون الإعلان عنها

299
00:21:09,077 --> 00:21:12,663
(إنها تشبه حركات (تومي -
لا أعلم بمن عليّ أن أثق -

300
00:21:14,123 --> 00:21:20,503
ما زلت على موقفي -
إذا أتى (ماك) مجدداً، أعلمني -

301
00:21:21,421 --> 00:21:23,130
حسناً

302
00:21:40,397 --> 00:21:44,191
من هناك؟ -
(أجل، أبحث عن (سامي -

303
00:21:44,359 --> 00:21:45,902
هل هو في الأرجاء؟

304
00:21:50,907 --> 00:21:52,282
سامي)؟) -
أجل -

305
00:21:52,658 --> 00:21:55,285
سيعود خلال دقيقتين
ذهب إلى المتجر من أجلي

306
00:21:56,871 --> 00:21:58,330
أجل

307
00:21:58,997 --> 00:22:00,414
شكراً لك

308
00:22:00,916 --> 00:22:05,169
الرائحة طيبة هنا
ماذا تعدين؟ (أوسو بوكو)؟

309
00:22:05,461 --> 00:22:07,879
أجل، تفضل بالدخول

310
00:22:14,261 --> 00:22:16,888
أنت (إيغان)، أليس كذلك؟ -
أجل، هذا صحيح -

311
00:22:17,014 --> 00:22:19,641
لا بد من أنني تركت انطباعاً جيداً
تبدين بحال جيدة

312
00:22:19,808 --> 00:22:21,934
أفضل بكثير من المرة الأخيرة
التي كنت فيها هنا

313
00:22:25,314 --> 00:22:28,316
(لا أذكر أي شخص من عائلة (إيغان
(من الحي في (بروكلن

314
00:22:28,441 --> 00:22:30,401
(كلا، أنا من (كوينز
ولدت ونشأت هناك

315
00:22:30,527 --> 00:22:34,530
والداك من (كوينز)؟ -
أجل، أمي كذلك -

316
00:22:35,614 --> 00:22:37,824
أنا أسأل وحسب
لأن (توني) لم يذكرك قط

317
00:22:37,992 --> 00:22:42,246
العمل بيننا جديد
هل هذا (توني) هنا؟

318
00:22:45,833 --> 00:22:49,294
أجل، انظري إلى هذه
كان (تيريسي) وسيماً في شبابه

319
00:22:49,419 --> 00:22:50,961
أجل، كان كذلك

320
00:22:52,589 --> 00:22:56,342
هل لديك بعض الماء؟ -
أجل، لدي بعض الماء -

321
00:22:57,176 --> 00:23:01,805
ولدي مشروبات أيضاً -
بدأت تفهمين عليّ الآن، هذا أفضل -

322
00:23:03,265 --> 00:23:10,896
لذا ما هو اسم والدتك؟ -
أمي؟ لمَ تسألين عن أمي؟ -

323
00:23:11,982 --> 00:23:13,607
بداعي الفضول فقط

324
00:23:16,819 --> 00:23:20,530
قلت إنك لا تعرفين أحداً
(من آل (إيغان

325
00:23:24,868 --> 00:23:27,746
أفترض أنك لا تعرفينها -
بحقك -

326
00:23:28,121 --> 00:23:35,210
أنا متأكدة من أن لديها اسم إرلندي جميل
(مويرا)، (كاثلين)، (شيفون)

327
00:23:38,047 --> 00:23:41,258
أنا فضولية، ما هو اسمها؟

328
00:23:41,383 --> 00:23:44,218
(كايت) -
(كايت) -

329
00:23:44,386 --> 00:23:47,222
(كايت إيغان) -
أجل، أنت محق -

330
00:23:47,347 --> 00:23:51,350
(لا أعرف أي (كايت إيغان -
آسف، وردني اتصال -

331
00:23:52,227 --> 00:23:55,021
أجل، عليّ أن أغادر
ولكن شكراً لك

332
00:23:58,650 --> 00:24:02,152
أسعدتني رؤيتك
وأخبري (سامي) أن يتصل بي

333
00:24:10,702 --> 00:24:12,995
!بئساً -
أعلم هذا صحيح، كن حذراً -

334
00:24:13,121 --> 00:24:14,705
هذه الهرة اللطيفة لها مخالب

335
00:24:19,878 --> 00:24:22,922
(سيد (خيمينيز -
نادني (دييغو) رجاءً -

336
00:24:23,047 --> 00:24:24,464
(دييغو) -
يسعدني اللقاء بك -

337
00:24:24,590 --> 00:24:26,758
هذا من دواعي سروري -
تومي) تسعدني رؤيتك) -

338
00:24:28,718 --> 00:24:32,179
تومي)، تسعدني رؤيتك مجدداً) -
من دواعي سروري -

339
00:24:32,848 --> 00:24:34,223
(لا بد من أنك (غوست

340
00:24:35,808 --> 00:24:40,187
لذا... ما زلنا نفكر
في عرض عمل شريكك السابق

341
00:24:41,480 --> 00:24:42,897
تفضل رجاءً

342
00:24:43,816 --> 00:24:48,945
طلب السيد (إيغان) أكثر مما ينبغي
مقابل موت موزّعه

343
00:24:49,404 --> 00:24:53,616
ينبغي أن أقول أولاً
إنني اعتبرت موت (خوليو) شخصياً جداً

344
00:24:53,784 --> 00:24:56,828
تم اختراق هذه الاتفاق مع (توروس
(لوكوس) تحت رقابتك يا (دييغو

345
00:24:56,953 --> 00:25:01,540
وأعلم أنكم تفتخرون بأنكم صادقون -
هذا صحيح -

346
00:25:03,125 --> 00:25:05,794
ولكننا هنا الآن -
نحن هنا الآن -

347
00:25:06,671 --> 00:25:08,630
(أسديناك خدمة مع (لوبوس

348
00:25:08,797 --> 00:25:12,508
قضينا على أكبر منافس لك
من دون أي ضرر جانبي لمنظمتك

349
00:25:13,177 --> 00:25:16,012
أنت تعرف ذلك الآن
ومع ذلك لم توافق بعد

350
00:25:21,393 --> 00:25:24,937
نعرف ما هو هذا
(رمز عصابة (خيمينيز

351
00:25:25,062 --> 00:25:26,438
(بطاقة (لا أرانيا

352
00:25:26,564 --> 00:25:30,734
خلّفت منظمتك بأقل تقدير
آلاف الجثث

353
00:25:31,360 --> 00:25:35,196
سمعتك تسبقك
لا شيء يحكم كالخوف

354
00:25:36,823 --> 00:25:40,701
ولكن ماذا لو تم كشفك
كالاحتيال؟

355
00:25:41,953 --> 00:25:43,329
ماذا تقصد؟

356
00:25:43,454 --> 00:25:47,082
يقصد أنه ماذا لو أعلنوا أننا لم نقتل
لوبوس) إنما نلنا فضل ذلك بأي حال؟)

357
00:25:48,209 --> 00:25:51,545
كلنا نعلم أن أكثر ما يهم
في هذه اللعبة هو الاحترام

358
00:25:51,712 --> 00:25:54,714
أكثر من النفوذ والمال
لا يمكن للمال أن يشتري الاحترام

359
00:25:55,090 --> 00:25:57,175
(إن لم تقتلوا (لوبوس
أحدهم فعل

360
00:25:57,634 --> 00:25:59,426
ينبغي أن يخاف أحد آخر من ذلك
أكثر منكم

361
00:26:00,429 --> 00:26:06,392
أعطنا المنطقة وإمكانية الوصول
إلى المرافئ وسرك بأمان معنا

362
00:26:06,559 --> 00:26:09,061
وإن لم تفعل سيكشف أمرك

363
00:26:11,438 --> 00:26:12,897
!يا للروعة

364
00:26:22,199 --> 00:26:27,871
قتلنا لن يمنع الحقيقة من الانتشار
أتعتقد أننا حمقى وليس لدينا خطة بديلة؟

365
00:26:28,997 --> 00:26:30,372
(دييغو)

366
00:26:30,497 --> 00:26:31,873
أبعد مسدسك

367
00:26:43,843 --> 00:26:49,640
لذا قد تعترف بارتكاب هذه الجريمة
لتؤذينا فقط؟

368
00:26:51,809 --> 00:26:53,184
ستدخل السجن

369
00:26:53,310 --> 00:26:55,645
لدينا إجراءات وقائية
(لتجنب هذه المشاكل يا سيدة (خيمينيز

370
00:26:55,771 --> 00:27:00,984
الأشخاص الذين يعرفون ما حصل حقاً
حياتهم معلّقة بنجاتنا

371
00:27:01,318 --> 00:27:05,071
نريد الوصول إلى المرافئ والأرض
(وهذا من حقنا بعدما حصل لـ(خوليو

372
00:27:09,701 --> 00:27:11,702
لديكم حتى الغد لتجيبونا

373
00:27:14,372 --> 00:27:15,956
سنبقى على تواصل

374
00:27:29,594 --> 00:27:31,512
كيف جرى الأمر؟ -
سيتواصلون معنا -

375
00:27:31,679 --> 00:27:33,305
ما زلنا لم نحصل على إجابة منهم

376
00:27:35,057 --> 00:27:37,225
إن لم يصلنا أي خبر منهم بحلول الغد
سنلجأ إلى خيار الحرب

377
00:27:49,070 --> 00:27:52,031
تقول (آنجيلا) إنني وضعت المسدس
يستحيل ذلك

378
00:27:52,198 --> 00:27:55,117
لم أذهب قط إلى المكتب
ولم أقتل (غريغ) حتماً

379
00:27:55,827 --> 00:27:59,538
هذا ما قلته، أنا متأكد
من أن (ماك) سيرى الأمر كذلك

380
00:27:59,746 --> 00:28:01,831
مهلاً، مهلاً
تكلّمت مع (ماك) بشأن ذلك؟

381
00:28:01,957 --> 00:28:05,668
أجل، ولكن لا أعتقد أنه لديها أدلة
كافية للحصول على مذكرة

382
00:28:06,252 --> 00:28:09,839
الشريط الذي بحوزتها
ينتهي قبل أن تصعد السلالم

383
00:28:11,174 --> 00:28:12,884
احتس الشراب
الجولة الثانية على حسابي

384
00:28:13,009 --> 00:28:14,426
...هل يمكنني أن أحصل على

385
00:28:14,552 --> 00:28:18,263
آسف، لا يمكنني
عليّ أن أذهب

386
00:28:21,433 --> 00:28:23,518
(أشكرك لدعمي يا (كوب

387
00:28:34,821 --> 00:28:36,196
أترين هذه الصورة؟

388
00:28:37,699 --> 00:28:41,118
(هذا منزلنا في (فلاشينغ
(قبل أن ننتقل إلى جنوب (جامايكا

389
00:28:42,203 --> 00:28:46,873
وهذا الطفل الصغير هنا
هذا الطفل الصغير هو أنا

390
00:28:47,499 --> 00:28:51,961
لذا إذا مات أبي
من يكون (توني تيريسي)؟

391
00:28:52,253 --> 00:28:58,217
ولمَ يحملني خارج منزلنا؟
...وإذا كذبت عليّ مرة أخرى يا أمي

392
00:29:01,929 --> 00:29:05,849
حسناً (تيريسي) هو والدك -
!يا للهول -

393
00:29:06,141 --> 00:29:08,642
هل هذا ما أردت أن تسمعه؟ -
!يا للهول -

394
00:29:08,769 --> 00:29:10,853
...أردت أن أشرح -
!ابتعدي عني -

395
00:29:11,021 --> 00:29:16,776
أتى إلى المنزل، حملك لدقيقة
التقطت الصورة ومن ثم غادر

396
00:29:16,901 --> 00:29:19,904
قال إنه سيعود خلال نصف ساعة
!ولم يعد قط

397
00:29:20,654 --> 00:29:27,411
تومي) ألا تفهم الأمر؟)
لقد تركك! تركنا من دون أي شيء

398
00:29:28,954 --> 00:29:32,498
أياً كان ما يريده ليس جيداً
!(لا يمكنك أن تثق بـ(توني تيريسي

399
00:29:32,915 --> 00:29:35,417
(أنا أعلم يا (تومي

400
00:29:38,838 --> 00:29:40,297
!(تومي)

401
00:29:52,226 --> 00:29:56,187
هذه مفاجأة -
آسف لقدومي من دون إعلامك -

402
00:29:56,354 --> 00:29:59,064
كنت آمل أن يكون لديك دقيقة -
بالتأكيد، تفضل -

403
00:29:59,858 --> 00:30:01,484
هل يمكنني أن أحضر لك
أي شيء لتشربه؟

404
00:30:01,609 --> 00:30:03,527
كلا شكراً لك، أنا بخير

405
00:30:15,664 --> 00:30:17,373
مررت لأطمئن عليك

406
00:30:21,168 --> 00:30:24,337
أشعر أنه علينا أن نتكلم -
بالتأكيد -

407
00:30:25,298 --> 00:30:29,093
ما الذي تريد أن تتكلم بشأنه؟
متأكد من أنك لا تريد أي شراب؟

408
00:30:29,218 --> 00:30:31,219
أعلم أنك تريدين
أن تتكلمي مع (ماك) بشأني

409
00:30:32,471 --> 00:30:35,640
تعتقدين أنني العميل
(وأنني قتلت (غريغ

410
00:30:38,477 --> 00:30:40,394
(تكلمت مع (ساكس

411
00:30:47,360 --> 00:30:51,780
أعلم أنك من مرّر المعلومات
(عن انتقال (لوبوس

412
00:30:52,406 --> 00:30:57,577
وأعلم مع من فعلت ذلك -
محاولة جيدة -

413
00:30:57,994 --> 00:31:01,539
ولكن حتى لو كان ذلك صائباً
ليس لديك أي دليل لتثبتي ذلك

414
00:31:01,664 --> 00:31:04,124
ولو أمكنك لكنت مقيّد اليدين الآن

415
00:31:11,257 --> 00:31:12,632
ما هي هذه؟

416
00:31:12,758 --> 00:31:17,179
(هذا أنت تغادر شقة وسيط (لوبوس
(هيوغو سانشيز)

417
00:31:20,557 --> 00:31:27,479
(وهذا هنا هو (غريغ
إليك ما أعتقد أنه حصل

418
00:31:28,355 --> 00:31:33,068
بعدما سمعت أن (سانشيز) قتل
ذهبت إلى منزله لتتخلص مما يشير إليك

419
00:31:33,194 --> 00:31:36,363
وما لم تعرفه أن (غريغ) رآك -
كنت أحقّق -

420
00:31:36,488 --> 00:31:38,948
في الصباح التالي
اتصل (غريغ) بالشرطة الفيدرالية

421
00:31:39,324 --> 00:31:42,410
كان يتحقق من المعلومة التي من المفترض
(أنك حصلتَ عليها منهم بشأن (لوبوس

422
00:31:42,869 --> 00:31:44,244
المعلومة التي كانت كانت ستودي بنا
إلى المقلب الآخر من البلدة

423
00:31:44,704 --> 00:31:48,582
من المكان الذي اعتقلناه فيه -
(كانت معلومات حقيقية يا (آنجيلا -

424
00:31:48,707 --> 00:31:54,463
ولاحقاً ذلك اليوم، اتصل بك
أعتقد أنك ذهبت إلى منزله

425
00:31:54,630 --> 00:31:57,591
وعندما كنت هناك
اتصلت به الشرطة الفيدرالية

426
00:31:57,716 --> 00:32:02,303
لا بد من أنه أدرك عندها أنك العميل
وأطلقت عليه النار لتحفظ سرك

427
00:32:05,932 --> 00:32:09,602
(هذا هراء يا (أنجيلا
(أعلم أنك تريدين إجابة لموت (غريغ

428
00:32:09,727 --> 00:32:12,354
جميعناً نريد ذلك -
(عندما كنت تحاكم (ساينت باتريك -

429
00:32:12,480 --> 00:32:14,439
(احتفظت بتسجيلات هاتف (غريغ

430
00:32:14,565 --> 00:32:17,693
ولكنك لم تذكر الاتصالات
(إلى ومن الشرطة يا (مايك

431
00:32:17,818 --> 00:32:23,782
إنما مسحتها من السجلات، ما من سبب
لتفعل ذلك إلا إذا كانت تورّطك

432
00:32:26,826 --> 00:32:33,790
ماذا كان يعرف (لوبوس) عنك؟
هل هددك؟ هل كانت عائلتك؟ ابنتك؟

433
00:32:39,838 --> 00:32:46,011
ليس لديك أي فكرة كيف يكون الأمر
أنك إذا ارتكبت خطأ واحداً

434
00:32:46,845 --> 00:32:52,100
يموت أكثر شخص تحبينه
كان سيقتل ابنتي

435
00:32:54,602 --> 00:32:57,062
السافل! هل اعترف للتو
أنه كان عميل (لوبوس)؟

436
00:32:57,187 --> 00:33:00,315
بدا كاعتراف لي -
لننتظر، أحتاج إلى اعتراف حقيقي -

437
00:33:00,441 --> 00:33:03,610
آخر مرة وقع فيها هذا السافل في مأزق
(قتل عميلاً فيدرالياً يا (ماك

438
00:33:03,735 --> 00:33:05,611
كان صديقي! لن أنتظر -
!بئساً -

439
00:33:05,737 --> 00:33:07,405
ليس هذه المرة

440
00:33:07,739 --> 00:33:10,116
(سأدخل يا (ساكس
انتظري هنا واسمعي

441
00:33:13,536 --> 00:33:17,539
ما زال لديك الوقت لتصحح الأمر
يمكننا أن نذهب إلى (ماك) معاً

442
00:33:17,831 --> 00:33:19,374
لا يمكنني أن أسمح لك
(أن توقعيني يا (آنجيلا

443
00:33:21,168 --> 00:33:23,712
لم يكن لدي خيار آخر
إنما كان لديك

444
00:33:23,920 --> 00:33:26,672
سأذهب إلى (ماك) بنفسي
وأخبره بكل ما أعرفه عنك

445
00:33:26,798 --> 00:33:28,466
ما تعرفه عني؟

446
00:33:37,266 --> 00:33:39,809
أتعتقدين أنه في كل اجتماعاتي
مع (لوبوس) لم يذكَر اسمك؟

447
00:33:39,935 --> 00:33:43,647
ليس لديك أي شيء ضدي
أنا بريئة

448
00:33:45,357 --> 00:33:50,027
بريئة -
مايك) لمَ تحمل مسدساً؟) -

449
00:33:50,195 --> 00:33:52,655
لديه مسدس
يوجد مسدس، المشتبه به مسلّح

450
00:33:52,780 --> 00:33:54,156
أكرر المشتبه به مسلّح

451
00:33:54,282 --> 00:33:59,245
(لا أحد منا بريء يا (آنجيلا
الجميع متورط وخاصة أنت

452
00:34:03,583 --> 00:34:05,917
ما هذا؟ ماذا حصل للإشارة؟ -
لا أعلم -

453
00:34:06,043 --> 00:34:07,877
!أعدها الآن، هيا

454
00:34:08,086 --> 00:34:12,590
لم أشأ أن تصل الأمور إلى هذا الحد
!ولكنك لم تتركيني وشأني

455
00:34:12,757 --> 00:34:15,175
!مايك) أرجوك)
ليس عليك أن تفعل هذا الأمر

456
00:34:15,343 --> 00:34:17,887
هناك طريقة أخرى للانتهاء من الأمر -
استديري -

457
00:34:18,012 --> 00:34:19,679
(مايك) -
!استديري -

458
00:34:24,018 --> 00:34:28,397
سأقول إنك أصبحت شرسة وعدائية
وأتيت إلى هنا لأصارحك

459
00:34:28,522 --> 00:34:30,940
وأكشف أنك متآمرة
(مع (جايمس ساينت باتريك

460
00:34:31,066 --> 00:34:35,904
ولكنك هاجمتني فتشاجرنا
وحاولت أخذ سلاحي

461
00:34:36,029 --> 00:34:39,281
فلم يكن لدي خيار آخر
كنت أدافع عن نفسي

462
00:34:44,287 --> 00:34:46,622
كيف سيصدقون أنك كنت تدافع عن نفسك
إذا أطلقت عليّ النار من الخلف؟

463
00:34:46,747 --> 00:34:48,373
ماذا؟

464
00:34:48,749 --> 00:34:50,458
!بئساً

465
00:34:52,168 --> 00:34:53,711
انظر إليّ

466
00:34:57,758 --> 00:35:02,136
ما زال لديك الفرصة لتبرر لنفسك -
لماذا؟ لمَ تريدين مساعدتي؟ -

467
00:35:02,261 --> 00:35:06,181
ستدخل الشرطة الفيدرالية إلى هنا
في أي لحظة، ليس لديك أي خيار آخر

468
00:35:06,390 --> 00:35:09,142
أنت لست مجرماً
أنت شاهد

469
00:35:13,688 --> 00:35:15,314
!هيا! هيا! هيا

470
00:35:17,818 --> 00:35:19,694
آنجيلا) أريدك)
أن تضعي سلاحك من يدك

471
00:35:19,819 --> 00:35:21,319
ماذا؟

472
00:35:23,197 --> 00:35:25,657
اجمعوا الأدلة
وأخرجوا (ساندوفال) من هنا

473
00:35:31,831 --> 00:35:35,000
هل أنت بخير يا (آنجيلا)؟ -
أنا بخير -

474
00:35:35,125 --> 00:35:38,002
قمنا بترتيب الأمر
لنحتجزه في (أم سي سي) بشكل آمن

475
00:35:38,170 --> 00:35:39,921
توقيف احتياطي

476
00:35:40,296 --> 00:35:44,466
أخرج سلاحه
وكان لدي لحظة لأدافع عن نفسي

477
00:36:04,110 --> 00:36:09,573
انظروا من هنا
تسعدني رؤيتك، لم تتغيري قط

478
00:36:09,991 --> 00:36:13,326
(ابقَ بعيداً عن حياة (تومي
كما اتفقنا

479
00:36:13,493 --> 00:36:16,329
إنني رجل مسن
أريد أن أرى ابني

480
00:36:16,496 --> 00:36:22,043
سأقول هذا الأمر مرة واحدة، ابقَ بعيداً
عن (تومي) أو سأخبر (كوني) عنا

481
00:36:22,210 --> 00:36:28,632
وعن الابن الذي لا تعرفه بشأنه -
قد أكون عالقاً هنا -

482
00:36:29,300 --> 00:36:32,135
ولكن لم يكن تهديدي
أمراً جيداً قط

483
00:36:32,303 --> 00:36:36,974
خذ الأمر كما تريد
!إنما ابقَ بعيداً عن ابني

484
00:36:44,648 --> 00:36:49,068
خذ هذه واطرق على ذلك الباب هناك
وإذا اقترب أحدهم من الباب

485
00:36:49,318 --> 00:36:52,070
تكلم معهم قدر الإمكان
لتتمكن من رؤية المكان من الداخل

486
00:36:52,196 --> 00:36:55,073
إن لم ترَ أحداً
حرّك رأسك، اتفقنا؟

487
00:36:55,324 --> 00:36:56,866
أتعتقد أنه يمكنك تولي الأمر؟

488
00:37:18,637 --> 00:37:22,223
أتستعد لعرض أزياء؟
ما الذي تفعله؟

489
00:37:22,557 --> 00:37:25,851
أعيش في حيّ كهذا وأنا فتى أسود
إذا أردتهم أن يفتحوا الباب

490
00:37:26,019 --> 00:37:27,520
عليّ أن آخذ الدور بشكل جيد

491
00:37:34,526 --> 00:37:37,153
قلت لك إن هذا الفتى الصغير
يعرف ما يفعله

492
00:37:46,371 --> 00:37:48,790
كيف لي أن أساعدك؟ -
أجل، أنا من المدرسة المحلية -

493
00:37:48,915 --> 00:37:52,376
ونبيع الحلوى لفريق السباحة
وكنت أتساءل إذا أمكنك التبرع

494
00:37:52,502 --> 00:37:54,545
من خلال شراء أحد ألواح الشوكولاتة
التي نبيعها

495
00:37:54,712 --> 00:37:56,087
أنت تسبح؟ -
أجل -

496
00:37:56,213 --> 00:37:58,131
أقطع 100 متر بسباحة الظهر
و100 متر بسباحة الفراشة

497
00:37:58,257 --> 00:38:01,092
أحاول أن أستغلّ وقتي لأشارك
في المباريات الوطنية هذه السنة

498
00:38:01,676 --> 00:38:03,886
كان ابني يسبح
عندما كان في المدرسة أيضاً

499
00:38:04,012 --> 00:38:06,430
تخلّى عن ذلك بالطبع
عندما بدأ يرتاد الجامعة

500
00:38:06,598 --> 00:38:09,392
ولكنني متأكدة
من أن أمك فخورة بك جداً

501
00:38:09,559 --> 00:38:12,352
طالما أنني أجعلها تبتسم
الأمر يستحق ذلك

502
00:38:14,356 --> 00:38:16,232
تفضل بالدخول

503
00:38:16,398 --> 00:38:19,484
سأرى كم يوجد لدي مال نقدي
في حقيبة يدي، اتفقنا؟

504
00:38:35,083 --> 00:38:37,084
ألديك فكة لـ20 دولاراً؟
...يا إلهي

505
00:38:37,710 --> 00:38:40,712
إن تفوهت بأي كلمة
فسأطلق النار عليك

506
00:38:41,923 --> 00:38:44,299
اتركه وشأنه -
أرشدينا إلى الخزنة حالاً -

507
00:38:44,424 --> 00:38:47,218
خذ هاتفه المحمول
وإن تفوه بأي كلمة، ارده قتيلاً

508
00:38:58,771 --> 00:39:00,689
لعبت دورك بإتقان يا صاح

509
00:39:00,815 --> 00:39:03,525
آسف بشأن اللكمة
أردت أن يبدو الأمر حقيقياً أتفهمني؟

510
00:39:03,650 --> 00:39:08,029
انهض، ابق هنا
ولا تفتح فمك

511
00:39:08,280 --> 00:39:11,658
عندما أصعد إلى الأعلى
انصرف من هنا وسنتقابل لاحقاً

512
00:39:13,368 --> 00:39:14,827
أحسنت يا رجل

513
00:39:15,078 --> 00:39:19,207
افتحي الخزنة حالاً
...افتحي الخزنة

514
00:39:33,261 --> 00:39:34,637
!كلا

515
00:39:55,907 --> 00:39:58,075
أرجوك، أرجوك

516
00:40:01,287 --> 00:40:03,330
ارحل ولن أخبر أحداً بالأمر

517
00:40:03,580 --> 00:40:06,541
يا رجل ما بك؟ إليك عنها -
اهتم بأمر المال وحسب -

518
00:40:13,131 --> 00:40:14,882
كلا

519
00:40:17,677 --> 00:40:19,761
براينز)، اطلب منه أن يتوقف)

520
00:40:30,564 --> 00:40:32,690
أتمنى لو لم تقل ذلك

521
00:40:38,404 --> 00:40:41,615
كلا، كلا، أرجوكما
لن أقول أي شيء

522
00:40:47,079 --> 00:40:49,664
!(أين ذهب؟ (تاريك

523
00:41:21,778 --> 00:41:25,114
"(اتصال من (براينز"

524
00:41:29,660 --> 00:41:32,871
"براينز): أين أنت؟)"

525
00:41:36,625 --> 00:41:38,960
"براينز): اتصل بي)"

526
00:41:42,339 --> 00:41:44,590
كيف وصلنا هنا يا (مايك)؟

527
00:41:47,176 --> 00:41:52,014
سأعطيك ما تريد في المقابل
أطلب الحصانة لنفسي

528
00:41:55,851 --> 00:41:57,560
ولمَ سأوفرها لك؟

529
00:41:57,728 --> 00:42:02,023
لأنه إن لم تفعل، سأقول إن كل واحدة
من القضايا المئة التي أتممتها

530
00:42:02,190 --> 00:42:05,359
تم التأثير عليها
(من قبل (فيليبي لوبوس

531
00:42:05,610 --> 00:42:09,696
الفضيحة بمفردها ستهز مكتب المدعي
العام الأميركي للسنوات الـ20 المقبلة

532
00:42:10,240 --> 00:42:12,908
ستغرق في كومة لا تحصى
من الاستئنافات وطلبات إعادة المحاكمة

533
00:42:13,450 --> 00:42:15,368
(خط يمتد من هنا إلى (كاليفورنيا

534
00:42:15,494 --> 00:42:18,079
وأنت سترأس لجنة إصلاح
(ما اقترفه (مايك ساندوفال

535
00:42:18,247 --> 00:42:21,082
مسيرتك المهنية بأكملها
...ستنتهي

536
00:42:23,502 --> 00:42:27,588
أو أنك تعطيني ما أريد
فتصبح أنت البطل

537
00:42:36,472 --> 00:42:38,515
سأرى ما يمكنني تدبيره

538
00:42:47,482 --> 00:42:50,943
(حضرة المحامية (فالديز
يا لها من مفاجأة

539
00:42:52,195 --> 00:42:53,988
أنا متأكدة من أنهم
سيطلعونك على الخبر

540
00:42:54,405 --> 00:42:57,866
ولكن تم توقيف أحدهم في قضية
(مقتل العميل الخاص (غريغوري نوكس

541
00:42:58,451 --> 00:43:00,202
(اسمه (مايك ساندوفال

542
00:43:00,410 --> 00:43:05,081
مايك ساندوفال)؟ رئيس (كريمينال)؟)
!يا للهول

543
00:43:05,249 --> 00:43:08,585
ذاك الرجل اتهم (جايمس) في المحكمة
بارتكاب الجريمة عينها

544
00:43:09,377 --> 00:43:11,754
أدخل السجن الاحتياطي الليلة
في مركز (متروبوليتان) الإصلاحي

545
00:43:11,880 --> 00:43:14,632
وسيمكث هناك قبل أن ينقل
إلى الحجز الوقائي

546
00:43:15,633 --> 00:43:19,636
إذاً، (جايمس) كان بريئاً بحق -
أجل، كان بريئاً -

547
00:43:20,637 --> 00:43:23,473
سأنقل إليه الخبر السار -
وإلى (بروكتور) أيضاً -

548
00:43:23,599 --> 00:43:26,768
لن يقابل أحداً سواك -
أجل، بالطبع -

549
00:43:27,477 --> 00:43:29,061
(شكراً يا (تيري

550
00:43:43,075 --> 00:43:46,452
تيري)... ما الذي تفعله هنا؟)

551
00:43:46,579 --> 00:43:49,789
(لم أقصد إخافتك، سيدة (ساينت باتريك
سمح لي البواب بالدخول

552
00:43:50,123 --> 00:43:52,124
السيدة (ساينت باتريك)؟

553
00:43:52,250 --> 00:43:55,127
"سيلفير)، تلقيت رسالتك)"

554
00:43:55,544 --> 00:43:58,880
ما الأمر الطارئ؟ أكل شيء بخير؟ -
بل أفضل من ذلك -

555
00:43:59,007 --> 00:44:00,966
الليلة الفائتة، ألقى مكتب
التحقيقات الفدرالي القبض

556
00:44:01,174 --> 00:44:03,134
(على قاتل العميل (غريغ نوكس

557
00:44:03,260 --> 00:44:05,762
يا للهول
ما تأثير ذلك على (جايمس)؟

558
00:44:05,888 --> 00:44:08,640
ستسقط عنه جميع التهم بشكل رسمي -
هل أنت جاد؟ -

559
00:44:08,765 --> 00:44:11,225
أنا سعيد لإعلامك بأنك
لن تحتاج إلى خدماتي بعد الآن

560
00:44:16,689 --> 00:44:21,109
لا بد من أن لكما أسباب عدة للاحتفال -
تمهل يا (سيلفر)، قبل أن تغادر -

561
00:44:21,235 --> 00:44:24,863
أعلم أننا لم نكن على وفاق طوال الوقت
ولكن، من واجبي شكرك يا رجل

562
00:44:27,324 --> 00:44:30,911
من اعتقلوا إذاً؟ -
(مايك ساندوفال) -

563
00:44:31,495 --> 00:44:32,870
!يا للمفاجأة

564
00:44:32,996 --> 00:44:34,455
هو ينتظر الحجز الاحتياطي
في مركز (متروبوليتان) الإصلاحي

565
00:44:34,623 --> 00:44:37,625
أنا متأكد من أن (ماك) ورفاقه
سيستغلون الساعات الـ48 لاستجوابه

566
00:44:38,626 --> 00:44:42,963
(كل الوقت الذي قضاه كمخبر (لوبوس
سيشكل هو كنزاً من المعلومات للمدعين

567
00:44:43,255 --> 00:44:46,758
تاشا)، سأتصل بـ(سايمون ستيرن) حالاً)
وأنقل إليه الخبر السار

568
00:44:46,884 --> 00:44:51,596
هذا خبر مهم جداً لمشروعنا
(أشكرك من جديد يا (سيلفر

569
00:44:56,601 --> 00:45:00,729
أتى إلى منزلي في أحد الأيام
ما الذي يعرفه؟

570
00:45:01,398 --> 00:45:02,898
لا شيء

571
00:45:03,899 --> 00:45:08,153
لا يزال علينا الاحتراس
تركت هذا في شقتي

572
00:45:08,321 --> 00:45:12,032
بئساً -
سأغادر الآن -

573
00:45:12,950 --> 00:45:15,827
عليّ التوقيع على بعض الأوراق
لتصبح الأمور رسمية

574
00:45:15,952 --> 00:45:19,872
(بالطبع، سأعلم (جايمس
أنك اضطررت إلى المغادرة

575
00:45:22,875 --> 00:45:27,212
...(اسمع يا (تيري
أعلم أن الأمور معقدة

576
00:45:27,338 --> 00:45:32,509
لمَ لا نتناول العشاء معاً
في نهاية الأسبوع لنتكلم عن الأمر؟

577
00:45:33,802 --> 00:45:35,428
حسناً

578
00:45:46,355 --> 00:45:49,942
أمتأكد من أنه أهل للثقة؟ -
(لا ندري ما يعلمه (ساندوفال)، (طومي -

579
00:45:51,026 --> 00:45:52,735
علينا استشراف ما سيحصل
لو أنه تكلم

580
00:45:53,404 --> 00:45:57,615
لا ندري ما أخبره المعتوه (لوبوس) عنا -
علينا المضي قدماً على هذه الأساس -

581
00:45:58,783 --> 00:46:00,159
(آسف لتأخري، (جايمس

582
00:46:00,285 --> 00:46:03,537
اتبعت الاحتياطات التي اقترحتَها
للتأكد من عدم تتبعي من أحد

583
00:46:03,704 --> 00:46:05,080
أتمانع لو أعددت واحدة منها؟

584
00:46:05,206 --> 00:46:07,124
تفضل -
شكراً لك -

585
00:46:11,628 --> 00:46:13,046
...هذا موقف صعب

586
00:46:13,172 --> 00:46:16,966
كنت تتعرض للمحاكمة
من قبل من ضغط بنفسه على الزناد؟

587
00:46:18,218 --> 00:46:22,346
لو تم إدانتك، لكنا استمتعنا
بمتابعة المحاكمة الاستئنافية

588
00:46:22,472 --> 00:46:23,848
...ولكنه لم يدَن

589
00:46:23,973 --> 00:46:26,349
لذا، انسَ أمر المحاكمات
التي تشغل بالك الآن

590
00:46:26,476 --> 00:46:30,437
أمامنا مشكلة جديدة -
حقاً؟ هذا صحيح بالفعل -

591
00:46:30,938 --> 00:46:32,897
ساندوفال) سينقلب علينا سريعاً)

592
00:46:33,023 --> 00:46:35,316
والسؤال الأهم، ما الذي سيقوله
حين يفعل ذلك؟

593
00:46:35,609 --> 00:46:38,194
(إن كان يعلم أنك (غوست
يمكنه الشهادة على ذلك

594
00:46:38,361 --> 00:46:41,238
...(وإن كان يعلم أنكما قتلتما (لوبوس -
إن أخبرهم بذلك، فسيقضى علينا -

595
00:46:41,365 --> 00:46:45,660
وإن كان يعلم أنكما كنتما تديران
منظمة إجرامية طوال هذا الوقت

596
00:46:45,785 --> 00:46:49,371
فسنحاكم نحن الثلاثة
(طبقاً لقانون (ريكو

597
00:46:50,123 --> 00:46:52,541
لا يمكنه الشهادة إن لم يكن حياً

598
00:46:56,128 --> 00:46:58,922
ساندوفال) محتجز في مركز)
متروبوليتان) الإصلاحي)

599
00:46:59,381 --> 00:47:01,966
إنه ذو قيمة كبيرة
بالنسبة إلى المحققين الفدراليين

600
00:47:02,092 --> 00:47:05,261
لن يمر وقت طويل
قبل أن ينقل إلى الحجز الوقائي

601
00:47:05,386 --> 00:47:09,014
علينا إتمام الأمر حالاً إذاً -
ولكن كيف؟ -

602
00:47:10,933 --> 00:47:15,937
علينا إيجاد شخص نثق به
لا أعني مجرد أي رجل عصابات

603
00:47:17,231 --> 00:47:22,402
نحن نتكلم عن قتل نائب عام
للحكومة الأميركية في سجن فدرالي

604
00:47:28,575 --> 00:47:31,493
ماذا عن (تيريسي)؟ -
(محال يا (طومي)، لا أثق بـ(تيريسي -

605
00:47:31,619 --> 00:47:34,204
ولكن، يمكننا أن نثق في ما يريده
وهو أنا

606
00:47:35,122 --> 00:47:36,498
إن طلبت منه فعل ذلك
فسيلبي طلبي

607
00:47:36,666 --> 00:47:38,917
أجل، ولكن ماذا سيطلب في المقابل؟

608
00:47:39,042 --> 00:47:41,752
(أنا أوافق (جايمس
لمَ نناقش خيار (تيريسي)؟

609
00:47:41,879 --> 00:47:43,254
ما الذي يجعلك تعتقد
أنه أهل للثقة؟

610
00:47:43,672 --> 00:47:46,799
غوست)، أعلم أن الأمر يبدو خطراً)
ولكن، ما الخيارات المتاحة؟

611
00:47:46,925 --> 00:47:51,262
اقتحام السجن وإتمام الأمر بنفسك
يجب أن يحصل الأمر الآن

612
00:47:51,720 --> 00:47:55,765
هل أنت متأكد من كلامك؟ -
أي خيار آخر لدينا؟ -

613
00:48:03,816 --> 00:48:07,527
تطلب الأمر منك طويلاً يا فتى
ظننت أنك نسيت أمري

614
00:48:08,445 --> 00:48:10,488
أظنك تصدقني الآن، صحيح؟

615
00:48:12,573 --> 00:48:14,157
أحتاج إلى مساعدتك

616
00:48:16,119 --> 00:48:19,705
إن كنت تطلب نصائح أبوية
في جعبتي الكثير منها

617
00:48:20,581 --> 00:48:24,000
لا تعلب الورق أبداً مع رجل
يحمل اسم إحدى المدن

618
00:48:27,754 --> 00:48:31,757
يوجد زميل لك هناك
وهو ليس مفيداً لي

619
00:48:32,091 --> 00:48:35,260
ألديك اسمه؟ -
بهذه البساطة؟ -

620
00:48:35,386 --> 00:48:39,932
لا أسئلة؟ -
كلا، فأنت فرد من العائلة -

621
00:48:44,103 --> 00:48:49,608
أورييل)، آمل لصالحك)
أن تكون نتيجة هذا الاجتماع قيمة

622
00:48:49,858 --> 00:48:51,525
أجل، أنا أيضاً

623
00:48:53,444 --> 00:48:58,365
(وأنت... أنا متأكد من أن لا علم لـ(طومي
أو (غوست) بوجودك هنا

624
00:48:58,491 --> 00:49:00,159
ماذا يمكنني فعله لك؟

625
00:49:01,285 --> 00:49:03,787
ماذا لو قلت إنه باستطاعتي
تسليم كامل منظمة (طومي)؟

626
00:49:04,371 --> 00:49:06,706
ويمكنني فعل ذلك
من دون إشعال أي حرب

627
00:49:07,999 --> 00:49:13,004
قد أقف هنا وأدعي الإنصات إليك
بينما أتساءل عن سبب تقديمك العرض لي

628
00:49:13,379 --> 00:49:15,547
لأنه العرض الأفضل الذي
قد تحصل عليه في حياتك

629
00:49:15,673 --> 00:49:19,927
لا أعلم ما الذي تتحضر لفعله
ولكن أعلم أن بدء (طومي) لحرب أمر سيئ

630
00:49:20,052 --> 00:49:23,722
إن قبضته على أتباعه غير محكمة
وهم لا يثقون به

631
00:49:23,848 --> 00:49:26,391
ولكنهم يثقون بي وسيتبعونني

632
00:49:29,645 --> 00:49:33,272
كريستوبال)، أهذا صحيح؟)

633
00:49:33,606 --> 00:49:36,024
سنتبعه أينما يذهب

634
00:49:36,901 --> 00:49:38,277
أورييل)؟)

635
00:49:38,403 --> 00:49:39,778
(له دعم (توروس لوكوس

636
00:49:42,865 --> 00:49:47,160
اتخذتَ موقفاً مناهضاً للموزع
لمَ علينا الوثوق بك؟

637
00:49:51,540 --> 00:49:54,667
لأنني أريد أن أكون موزع الممنوعات
(الأكبر في مدينة (نيويورك

638
00:49:55,210 --> 00:49:57,211
(ولن أحقق ذلك وأنا أعمل لـ(طومي

639
00:49:57,379 --> 00:50:02,091
هذا رائع، ولكن لنا الكثير من الأتباع
ومناطق شاسعة

640
00:50:02,550 --> 00:50:08,847
لمَ المخاطرة أكثر حيث لا داع لذلك؟
حيث يمكننا قتلك هنا بسهولة تامة

641
00:50:10,182 --> 00:50:12,558
وأصدقاءك أيضاً قبل شروق الشمس؟

642
00:50:21,358 --> 00:50:22,859
شكراً لك

643
00:50:24,028 --> 00:50:27,030
لي صلات مباشرة
(مع طاقم فندق (باسيت

644
00:50:27,156 --> 00:50:30,033
هم يملكون 20 فندقاً ومقهى
في مختلف أنحاء العالم

645
00:50:30,284 --> 00:50:34,329
يمكنني تدبير بيع ممنوعاتكم
في كل من هذه الفنادق والمقاهي

646
00:50:34,913 --> 00:50:36,789
مصدر جديد للإيرادات

647
00:50:43,421 --> 00:50:49,551
إن تمكنت من فعل ذلك
فسنقبل عرضك

648
00:50:51,720 --> 00:50:54,806
هذا ما ظننته
أحتاج إلى القليل من الوقت

649
00:50:54,973 --> 00:50:58,225
سنعطي (طومي) ما يريده
لإتاحة القليل من الوقت لك

650
00:50:59,269 --> 00:51:02,897
ولكن الوقت محدود -
يمكننا جني الكثير من المال -

651
00:51:03,815 --> 00:51:05,816
...وإن أفسدت الأمر

652
00:51:07,277 --> 00:51:09,361
فسأقتلك بنفسي

653
00:51:12,114 --> 00:51:15,241
حسناً، سيتم نقلكم جميعاً
إلى الحجز الاحتياطي

654
00:51:15,450 --> 00:51:17,868
أمهلني قليلاً
لأحضر المضادات الحيوية

655
00:52:41,113 --> 00:52:44,407
لقد تم الأمر -
(هذا جيد، لقد نجح (تيريسي -

656
00:52:44,741 --> 00:52:47,826
إذاً، ماذا يمكنني فعله له؟ -
لا شيء -

657
00:52:49,787 --> 00:52:54,750
...أجل؟ (دري)، أجبني -
(خيمينيز) تواصل مع (أورييل) -

658
00:52:54,876 --> 00:52:58,587
وقد اتفقا على كل أمر
المناطق والنفاذ إلى الموانئ

659
00:52:58,837 --> 00:53:01,214
"كل شيء" -
حقاً؟ -

660
00:53:02,216 --> 00:53:05,635
أنت محق في كلامك
انشر الخبر بسرعة كبيرة

661
00:53:06,303 --> 00:53:09,722
...لا حرب -
لا شك في ذلك -

662
00:53:11,682 --> 00:53:16,478
أتخال نفسك قادراً على تنفيذ ما قلته
لـ(خيمينيز) من دون علم (طومي)؟

663
00:53:19,898 --> 00:53:21,482
بالطبع

664
00:53:24,486 --> 00:53:27,780
اتفقا على كل شيء
كلانا يحصل على مراده من دون حرب

665
00:53:27,906 --> 00:53:29,991
يا للمفاجأة -
أجل -

666
00:53:30,658 --> 00:53:33,618
أظن أننا ما زلنا فريقاً ناجحاً -
بالتأكيد -

667
00:54:06,525 --> 00:54:08,943
اعتبر أنه حلت المشكلة المجتمعية

668
00:54:09,903 --> 00:54:14,282
يمكننا الانتقال الآن إلى المرحلة التالية
والحصول على عقد التطوير

669
00:54:16,201 --> 00:54:19,954
هذه أخبار طيبة -
تفضل يا سيدي، هذه لك -

670
00:54:20,579 --> 00:54:25,250
شكراً، عليّ أن أسألك
كيف فعلت ذلك؟

671
00:54:25,375 --> 00:54:28,794
أنا على صلة بأشخاص مطلعين
على هذا الموضوع، وهم مدينون لي

672
00:54:29,254 --> 00:54:33,132
وأنا أردت تحقيق ذلك بالطبع
لذا، قمت بتحقيقه

673
00:54:33,925 --> 00:54:36,593
يا له من يوم مميز للسيد
(جايمس ساينت باتريك)

674
00:54:36,720 --> 00:54:39,764
تمت تبرأته بالكامل
وها هو يقدّم خدمة إلى المجتمع

675
00:54:39,889 --> 00:54:42,182
(نخب مشروع (كوينز شايلد -
(مشروع (كوينز تشايلد -

676
00:54:42,558 --> 00:54:43,975
نخب ذلك

677
00:54:44,185 --> 00:54:47,604
تاريك)، أهذا أنت يا بني؟)

678
00:54:48,480 --> 00:54:50,982
تعال هنا، أريدك أن تقابل
شخصاً مهماً

679
00:54:52,567 --> 00:54:56,987
هذا الشاب أمامك في البذة الرمادية
(هو المستشار الأسطوري (رشاد تايت

680
00:54:57,113 --> 00:54:58,489
هذا من لطفك

681
00:54:58,614 --> 00:54:59,990
(حضرة المستشار، هذا ابني (تاريك

682
00:55:00,157 --> 00:55:01,533
سررت بمقابلتك أيها الشاب -
وأنا أيضاً -

683
00:55:02,243 --> 00:55:03,618
أكنت تلعب كرة السلة؟

684
00:55:04,704 --> 00:55:08,040
أجل، كنت أرمي الطابات برفقة أصدقائي
سأستحم وأبدأ في كتابة فروضي

685
00:55:08,165 --> 00:55:09,540
حسناً -
عمت مساءً يا والدي -

686
00:55:09,667 --> 00:55:11,042
طاب مساؤك يا سيد -
طاب مساؤك -

687
00:55:11,752 --> 00:55:14,254
"(اتصال من (براينز"

688
00:55:15,547 --> 00:55:17,840
أبي؟ -
أجل -

689
00:55:18,300 --> 00:55:21,886
كانت (رينا) تتكلم عن مدرسة
(في (كونيتيكت) تدعى (شوت

690
00:55:22,929 --> 00:55:25,931
أجل، أنا أعرفها
ماذا، أتريد الالتحاق بها؟

691
00:55:26,515 --> 00:55:27,890
لا أعلم، ربما

692
00:55:28,058 --> 00:55:30,727
سمعت أن فيها صفوفاً علمية متقدمة
وملاعب كرة سلة جميلة

693
00:55:30,853 --> 00:55:32,604
ماذا لو ناقشنا الأمر
في الصباح، اتفقنا؟

694
00:55:32,729 --> 00:55:35,397
حسناً، طابت ليلتك يا أبي -
وأنت يا بني -

695
00:55:35,524 --> 00:55:37,441
طابت ليلتك يا سيدي -
(طابت ليلتك يا (تاريك -

696
00:55:38,318 --> 00:55:40,611
يا له من شاب مميز

697
00:55:40,987 --> 00:55:43,322
إنه شاب طيب -
هذا صحيح -

698
00:55:43,448 --> 00:55:47,159
حقق كل ما أردته منه يوماً -
أنت رجل محظوظ -

699
00:55:48,118 --> 00:55:51,621
(بحقك يا (رشاد
نحن من نصنع الحظ

700
00:55:59,962 --> 00:56:04,591
كيف حدث أمر كهذا؟
لم يعلم أحد بوجوده هنا

701
00:56:05,593 --> 00:56:06,969
لا أحد سوانا

702
00:56:09,013 --> 00:56:11,222
الشرطة تستجوب السجناء
القريبين من هنا

703
00:56:11,349 --> 00:56:14,518
ولكن، إلى الآن
لم يخبرنا أحد بأي شيء

704
00:56:15,977 --> 00:56:19,564
يا للخسارة، قضت أسراره معه

705
00:56:40,167 --> 00:56:42,335
(هذا كان لأجل (غريغ

706
00:56:44,860 --> 00:56:46,860
<font color="#ffff00">إلى لقاء في الحلقة المقبلة
تحياتي ... مثنى الصقير</font>

