﻿1
00:00:23,893 --> 00:00:26,312
‫أغمضت عينيّ لوهلة قصيرة فحسب،‬
‫وعندما فتحتهما،‬

2
00:00:38,157 --> 00:00:40,034
‫هل تسمعني؟ قل لي أي شي الآن.‬

3
00:00:41,494 --> 00:00:43,329
‫كان العالم قد تغيّر.‬

4
00:00:45,164 --> 00:00:46,248
‫"دو-جاي".‬

5
00:00:48,959 --> 00:00:52,671
‫من... أنت؟‬

6
00:01:00,763 --> 00:01:02,098
‫إنه عمه تميز الوجوه.‬

7
00:01:02,431 --> 00:01:04,141
‫والمسمى كذلك بـ"عمى الوجوه".‬

8
00:01:04,683 --> 00:01:06,519
‫الصدمة أحدثت تلفاً في فص المخ الصدغي.‬

9
00:01:07,895 --> 00:01:09,188
‫عمى الوجوه؟‬

10
00:01:09,313 --> 00:01:10,481
‫قد يبدو الاسم غريباً لك،‬

11
00:01:10,898 --> 00:01:12,024
‫لكن لكي أسهّله عليك،‬

12
00:01:13,484 --> 00:01:16,362
‫هناك جزء من الفص الصدغي،‬
‫مسؤول عن تمييز الوجوه،‬

13
00:01:17,071 --> 00:01:18,155
‫لم يعد يقوم بوظيفته.‬

14
00:01:18,697 --> 00:01:19,824
‫هل هذه حالة مؤقتة؟‬

15
00:01:20,241 --> 00:01:22,827
‫أخشى أنه لا مجال للشفاء التام‬
‫في هذه الحالة.‬

16
00:01:23,911 --> 00:01:25,579
‫في غمضة عين، أدركت...‬

17
00:01:38,425 --> 00:01:39,260
‫أنا آسفة.‬

18
00:02:19,758 --> 00:02:21,677
‫لم يكن العالم هو الذي تغيّر،‬

19
00:02:22,636 --> 00:02:23,470
‫بل أنا تغيرت.‬

20
00:02:46,577 --> 00:02:47,453
‫رقم 1.‬

21
00:02:51,373 --> 00:02:52,208
‫رقم 2.‬

22
00:02:58,172 --> 00:02:59,006
‫رقم 3.‬

23
00:03:05,846 --> 00:03:06,680
‫جرب مجدداً.‬

24
00:03:10,768 --> 00:03:11,602
‫مجدداً.‬

25
00:03:16,315 --> 00:03:18,108
‫استغرقني الأمر وقتاً طويلاً جداً...‬

26
00:03:18,192 --> 00:03:21,862
‫1... 2... 3...‬

27
00:03:23,239 --> 00:03:25,950
‫4... 5...‬

28
00:03:28,619 --> 00:03:29,453
‫6.‬

29
00:03:33,374 --> 00:03:34,208
‫رقم 7.‬

30
00:03:35,751 --> 00:03:36,669
‫جرب مجدداً.‬

31
00:03:39,296 --> 00:03:40,130
‫12.‬

32
00:03:44,718 --> 00:03:46,845
‫لقد تعرفت عليها جميعاً‬
‫بشكل صائب للمرة الأولى.‬

33
00:03:50,516 --> 00:03:52,518
‫حتى صرت قادراً‬
‫على تمييز الأشياء التي أحبها.‬

34
00:04:25,926 --> 00:04:28,053
‫تصفيفات الشعر، الثياب...‬

35
00:04:28,554 --> 00:04:30,764
‫المشية، الرائحة...‬

36
00:04:31,181 --> 00:04:32,016
‫أمي.‬

37
00:04:32,099 --> 00:04:33,976
‫الكلام والعادات.‬

38
00:04:35,978 --> 00:04:36,812
‫لقد عدت.‬

39
00:04:37,146 --> 00:04:39,732
‫عندما بدأت أميزك، المرأة التي أحبها،‬

40
00:04:40,190 --> 00:04:41,859
‫مستخدماً كل تلك الأشياء،‬

41
00:04:41,942 --> 00:04:42,818
‫أنت عدت.‬

42
00:04:43,861 --> 00:04:46,155
‫آخر شخص لم أستطيع تمييزه...‬

43
00:04:52,328 --> 00:04:53,329
‫كان ذاتي.‬

44
00:05:03,589 --> 00:05:05,257
‫ربما بدأ ذلك منذ تلك اللحظة.‬

45
00:05:05,799 --> 00:05:08,635
‫ضمن هؤلاء الذين أستطيع تمييزهم،‬
‫والذين يجب عليّ أن أميزهم،‬

46
00:05:09,428 --> 00:05:10,929
‫وهؤلاء الذين أحبهم،‬

47
00:05:12,139 --> 00:05:15,267
‫كوني لم أكن ضمنهم...‬

48
00:05:22,066 --> 00:05:24,109
‫"الحلقة الـ8"‬

49
00:05:25,652 --> 00:05:28,072
‫لم أحب نفسي منذ ذلك اليوم.‬

50
00:05:29,073 --> 00:05:29,907
‫ولا مرة.‬

51
00:05:31,283 --> 00:05:32,201
‫لست متأكداً‬

52
00:05:33,285 --> 00:05:34,203
‫لو كان ذلك أمراً مقبولاً‬

53
00:05:35,996 --> 00:05:36,830
‫بالنسبة إلى شخص مثلي‬

54
00:05:38,707 --> 00:05:40,167
‫أن يحبك ويحب ذاته.‬

55
00:05:41,251 --> 00:05:42,419
‫هل ستتقبلينني‬

56
00:05:43,962 --> 00:05:44,797
‫على ما أنا عليه؟‬

57
00:05:48,008 --> 00:05:48,926
‫هل تعني هذا بحق؟‬

58
00:05:50,260 --> 00:05:51,220
‫أجل.‬

59
00:05:52,596 --> 00:05:53,639
‫لا أستطيع تصديقك.‬

60
00:05:57,184 --> 00:05:58,102
‫أثبت لي هذا.‬

61
00:07:09,923 --> 00:07:10,883
‫هل أنت معجب بي؟‬

62
00:07:11,925 --> 00:07:12,801
‫أجل.‬

63
00:07:13,594 --> 00:07:15,095
‫حتى لو لم أكن جميلة؟‬

64
00:07:15,971 --> 00:07:17,097
‫حتى لو لم تكوني كذلك.‬

65
00:07:18,891 --> 00:07:20,058
‫شكراً لك.‬

66
00:07:22,686 --> 00:07:24,021
‫على إعجابك بي.‬

67
00:07:28,233 --> 00:07:29,318
‫على إعجابك بي،‬

68
00:07:31,570 --> 00:07:32,905
‫على الرغم مما أنا عليه.‬

69
00:07:41,163 --> 00:07:42,623
‫ماذا سنفعل بشأن العقد؟‬

70
00:07:46,877 --> 00:07:48,545
‫لم يعد هناك وجود له.‬

71
00:07:49,796 --> 00:07:52,299
‫لقد مزقته.‬

72
00:07:59,806 --> 00:08:02,226
‫إذاً أنا الوحيدة التي تمتلك الآن‬
‫نسخة من العقد.‬

73
00:08:03,809 --> 00:08:04,811
‫أشعر بالتوتر.‬

74
00:08:12,611 --> 00:08:13,987
‫لقد انفصلنا.‬

75
00:08:14,613 --> 00:08:15,614
‫لكننا نتواعد.‬

76
00:08:17,074 --> 00:08:18,200
‫قررنا أن نتواعد.‬

77
00:08:18,617 --> 00:08:21,787
‫لكن وسائل الإعلام ستقول إننا انفصلنا.‬

78
00:08:29,336 --> 00:08:31,171
‫"(هان سي-غاي) و(سو دو-جاي) صديقان فقط"‬

79
00:08:40,639 --> 00:08:41,807
‫هذا ما سارت عليه الأمور.‬

80
00:08:47,396 --> 00:08:49,856
‫افعلي هذا رويداً.‬

81
00:08:50,649 --> 00:08:51,483
‫رويداً!‬

82
00:08:53,860 --> 00:08:56,196
‫ألهذا السبب صببت الشراب لنفسك؟‬

83
00:08:56,989 --> 00:08:58,657
‫ألهذا السبب لم تأكلي؟‬

84
00:08:59,199 --> 00:09:00,784
‫كلا. على الإطلاق.‬

85
00:09:00,867 --> 00:09:02,369
‫لقد جعلك تثملين.‬

86
00:09:02,619 --> 00:09:04,913
‫جعلك تعانين إلى حد هائل،‬
‫وجعلك تمتنعين على الأكل.‬

87
00:09:05,706 --> 00:09:07,291
‫لن أقبل بهذه العلاقة أبداً.‬

88
00:09:08,000 --> 00:09:09,167
‫العمل كان السبب.‬

89
00:09:09,501 --> 00:09:10,627
‫كل ذلك حدث بسبب العمل.‬

90
00:09:10,961 --> 00:09:12,713
‫كان ذلك كان بسبب "تشاي يو-ري".‬

91
00:09:12,796 --> 00:09:14,047
‫ما سيحدث تالياً...‬

92
00:09:14,673 --> 00:09:16,675
‫سيكون مشكلة أهم بكثير من ذلك.‬

93
00:09:16,758 --> 00:09:17,884
‫أجيبيني مباشرة.‬

94
00:09:19,386 --> 00:09:20,220
‫هل...‬

95
00:09:22,097 --> 00:09:23,015
‫اعترفت له بمشاعرك تجاهه؟‬

96
00:09:24,600 --> 00:09:25,434
‫لا.‬

97
00:09:26,643 --> 00:09:28,437
‫هو فعل ذلك. وأنا رفضت.‬

98
00:09:28,520 --> 00:09:31,231
‫قلت له إنني سأستقيل، لكن "سو دو-جاي"...‬

99
00:09:31,857 --> 00:09:32,899
‫ذلك أمر جيد إذاً.‬

100
00:09:33,900 --> 00:09:34,735
‫"يو-مي".‬

101
00:09:36,069 --> 00:09:37,738
‫أنا آسفة حقاً.‬

102
00:09:43,493 --> 00:09:46,705
‫أيها المراسل "بارك"، لديّ خبر جيد لأجلك.‬

103
00:09:51,960 --> 00:09:54,212
‫انظري إلى هذا. لقد انفصلا بالفعل.‬

104
00:09:54,463 --> 00:09:55,297
‫بالفعل؟‬

105
00:09:56,214 --> 00:09:57,966
‫بسبب جداول أعمالهما الحافلة؟‬

106
00:09:58,050 --> 00:09:59,718
‫لماذا تكبدا عناء الارتباط من الأساس؟‬

107
00:09:59,801 --> 00:10:01,803
‫بسبب اختلافات في شخصيتيهما؟‬

108
00:10:01,887 --> 00:10:03,347
‫لقد انفصلا ليركزا أكثر على العمل.‬

109
00:10:03,430 --> 00:10:05,974
‫- الآن؟‬
‫- ربما لاذت بالفرار مجدداً.‬

110
00:10:06,058 --> 00:10:07,726
‫"(هان سي-غاي) و(سو دو-غاي) سينفصلان؟"‬

111
00:10:08,685 --> 00:10:09,561
‫هل رأيت هذا؟‬

112
00:10:09,645 --> 00:10:13,231
‫المدير و"هان سي-غاي" سينفصلان.‬

113
00:10:13,607 --> 00:10:16,777
‫تحوّل "هان سي-غاي" و"سو دو-غاي"‬
‫من حبيبين إلى صديقين.‬

114
00:10:17,402 --> 00:10:19,279
‫هناك توكيد للانفصال من جهة "هان سي-غاي".‬

115
00:10:21,281 --> 00:10:23,825
‫سبب الانفصال هو التركيز على عملها.‬

116
00:10:34,211 --> 00:10:35,671
‫قلت لك إن الأخبار ستنتشر عاجلاً.‬

117
00:10:36,004 --> 00:10:37,839
‫سمعت هذا الخبر من مخبري،‬

118
00:10:37,923 --> 00:10:39,966
‫وأدهشني بشدة.‬

119
00:10:42,386 --> 00:10:43,428
‫كيف لي أن أحترم‬

120
00:10:43,929 --> 00:10:45,931
‫عائلة مالك الشركة؟‬

121
00:10:46,723 --> 00:10:48,100
‫ما رأيك أيتها الرئيسة "كانغ"؟‬

122
00:10:50,102 --> 00:10:53,772
‫أنا واثقة من أنك لم تتصل بي‬
‫لكي ننشر تعليقات حاقدة معاً.‬

123
00:10:53,855 --> 00:10:56,274
‫سمعت أنك كنت مستاءة بشدة من الرئيس "كيم".‬

124
00:10:57,734 --> 00:11:00,278
‫أنت امرأة مليئة بالإصرار.‬

125
00:11:00,362 --> 00:11:02,114
‫مذهلة! رائعة!‬

126
00:11:03,657 --> 00:11:08,161
‫الرئيس "كيم" كان شخصاً دنيئاً جداً،‬
‫على عكس ما يبدو.‬

127
00:11:10,580 --> 00:11:12,833
‫أنا واثقة أيضاً من أنك لم تتصل بي‬
‫لكي تمتدحني.‬

128
00:11:19,965 --> 00:11:20,966
‫دعينا نقامر.‬

129
00:11:22,050 --> 00:11:24,678
‫أنا بارع في المقامرة.‬

130
00:11:25,387 --> 00:11:27,973
‫رهاني ليس على "سو دو-غاي"،‬

131
00:11:28,932 --> 00:11:31,560
‫وإنما عليك. ما رأيك؟‬

132
00:11:35,063 --> 00:11:35,939
‫لديك حلم كبير.‬

133
00:11:36,690 --> 00:11:39,651
‫المقامرة لا تفلح إلا إذا كان اللاعبون‬
‫يملكون قدراً متساوياً من أموال الرهان.‬

134
00:11:39,735 --> 00:11:41,194
‫ماذا؟‬

135
00:11:41,737 --> 00:11:44,781
‫أوراقك الخاسرة وخدعك لن تؤتي ثمارها.‬

136
00:11:45,657 --> 00:11:49,703
‫والأهم من كل ذلك،‬
‫هو أنك لا تحمل أوراقاً رابحة.‬

137
00:11:54,708 --> 00:11:57,419
‫كيف جرؤت على اختياري؟ اعرف وضعك.‬

138
00:11:58,253 --> 00:11:59,171
‫رئيس مجلس الإدارة‬

139
00:12:00,547 --> 00:12:01,798
‫رجل عصري.‬

140
00:12:02,215 --> 00:12:03,884
‫لكنه لن يعطي الشركة‬

141
00:12:03,967 --> 00:12:06,094
‫لابنة زوج ابنته بدلاً من حفيده.‬

142
00:12:07,846 --> 00:12:11,349
‫هل تعتقد حقاً أنني لا أعرف ذلك؟‬

143
00:12:13,101 --> 00:12:14,853
‫هل تتصرفين بهذه الجرأة بسببه؟‬

144
00:12:16,605 --> 00:12:18,940
‫إنه لم يعد إلى "كوريا" بعد، أليس كذلك؟‬

145
00:12:20,567 --> 00:12:22,527
‫تقول الشائعات إنه يقضي وقتاً ممتعاً.‬

146
00:12:28,867 --> 00:12:30,660
‫قلت لي إن الحب أفقده صوابه!‬

147
00:12:32,704 --> 00:12:35,123
‫حتى العشق الجنوني له نهاية.‬

148
00:12:35,207 --> 00:12:36,958
‫أظنه مخبولاً.‬

149
00:12:37,083 --> 00:12:39,211
‫أمرتك أن تراقبه.‬

150
00:12:39,294 --> 00:12:41,755
‫سيظهر في صفحات الجرائد المجتمعية.‬

151
00:12:41,838 --> 00:12:44,090
‫سأبذل قصارى جهدي لأمنع حدوث ذلك.‬

152
00:12:44,174 --> 00:12:46,343
‫أنت تقول ذلك.‬

153
00:12:46,802 --> 00:12:47,928
‫ما أسهل القول.‬

154
00:12:48,345 --> 00:12:50,764
‫حل هذه المشكلة،‬
‫إلا إذا كنت تريد راتباً أقل.‬

155
00:12:51,681 --> 00:12:52,516
‫عفواً؟‬

156
00:12:57,646 --> 00:12:58,772
‫خصم من الراتب!‬

157
00:13:01,316 --> 00:13:02,567
‫كيف حالك؟‬

158
00:13:03,485 --> 00:13:05,111
‫لست على ما يرام!‬

159
00:13:05,195 --> 00:13:07,239
‫لماذا أصدرت ذلك التصريح الصحفي؟‬

160
00:13:07,906 --> 00:13:09,241
‫مديرنا تم هجره؟‬

161
00:13:09,658 --> 00:13:10,784
‫هل يبدو هذا منطقياً؟‬

162
00:13:10,867 --> 00:13:11,993
‫لم لا؟‬

163
00:13:13,203 --> 00:13:14,371
‫هذا ما قالته نجمتنا "سي-غاي".‬

164
00:13:14,955 --> 00:13:16,206
‫هي قطعت علاقتها به.‬

165
00:13:17,707 --> 00:13:19,626
‫لو أخذنا في الاعتبار‬
‫أنها ليست علاقة حقيقية،‬

166
00:13:20,252 --> 00:13:22,420
‫فنحن تحملنا مخاطر كثيرة بالفعل.‬

167
00:13:23,421 --> 00:13:24,798
‫ما الذي سيتعين علينا التنازل عنه أيضاً؟‬

168
00:13:27,217 --> 00:13:29,427
‫ربما أنت لا تفهمين‬
‫معنى عبارة "تحمل مخاطرة".‬

169
00:13:29,511 --> 00:13:30,929
‫لا، لست أفهم معناها.‬

170
00:13:32,389 --> 00:13:33,974
‫قد تكون جملة مكتبية متحذلقة.‬

171
00:13:34,057 --> 00:13:35,559
‫ما كنت لأعرف ذلك‬

172
00:13:35,642 --> 00:13:38,019
‫نظراً لأنني مؤهلة للأعمال الميدانية فقط.‬

173
00:13:38,937 --> 00:13:40,939
‫هل تظنين أننا سنكون الوحيدين‬
‫الذين سيتلقون الضربات؟‬

174
00:13:41,022 --> 00:13:43,191
‫ستتعرضون إلى ضربات موجعة بدوركم.‬

175
00:13:43,275 --> 00:13:44,442
‫هذا ما أرمي إليه بالضبط.‬

176
00:13:44,985 --> 00:13:46,778
‫كلانا سيتلقى ضربات،‬

177
00:13:46,862 --> 00:13:48,613
‫ونريد أن نقلل من شدة هذه الضربات.‬

178
00:13:51,700 --> 00:13:54,578
‫لا أستطيع أن أجري محادثة مع شخص‬
‫بهذه الدناءة.‬

179
00:13:54,661 --> 00:13:56,204
‫هل تفهم الآن‬

180
00:13:56,621 --> 00:13:58,331
‫مدى الدناءة التي كنتم عليها؟‬

181
00:14:00,792 --> 00:14:04,504
‫لو أدركت مدى الدناءة التي كنت عليها،‬
‫لما فعلت هذا بي،‬

182
00:14:04,963 --> 00:14:07,757
‫لكن تحدث إلى مديرك أولاً.‬

183
00:14:12,888 --> 00:14:13,889
‫شكراً على الغداء.‬

184
00:14:23,315 --> 00:14:25,984
‫ولدي يتسبب في كل أنواع المتاعب!‬

185
00:14:30,155 --> 00:14:32,949
‫عزيزتي، هذه ليست حشائش ضارة.‬

186
00:14:33,033 --> 00:14:34,910
‫النبات الذي يشبه الحشائش الضارة‬
‫ينبغي أن يُقتلع.‬

187
00:14:34,993 --> 00:14:37,245
‫لا يجدر بك فعل ذلك!‬

188
00:14:37,954 --> 00:14:40,290
‫إنه متأذٍ بالفعل.‬

189
00:14:40,624 --> 00:14:43,043
‫عليك أن تغطيه بالتراب وتربتي عليه بلطف.‬

190
00:14:43,752 --> 00:14:45,629
‫تحدث إلى "دو-جاي" من فضلك.‬

191
00:14:45,712 --> 00:14:47,464
‫إنه لا يصغي إليّ.‬

192
00:14:48,131 --> 00:14:50,717
‫هل هناك أي شخص يصغي إليك أكثر منه؟‬

193
00:14:52,177 --> 00:14:54,638
‫لو ذهبت إليه، أشعر أنني سأقتلعه‬
‫كحشائش ضارة.‬

194
00:14:55,680 --> 00:14:57,974
‫لذا، اذهب إليه بنفسك واربت عليه.‬

195
00:15:06,107 --> 00:15:08,151
‫كيف تشعرين؟‬

196
00:15:09,194 --> 00:15:11,905
‫أنا آسفة. لقد أفسدت الرحلة.‬

197
00:15:11,988 --> 00:15:13,865
‫لماذا تعتذرين عن مرضك؟‬

198
00:15:14,115 --> 00:15:16,660
‫حري بك أن تعتذري من ذاتك لأنك قسوت عليها.‬

199
00:15:19,579 --> 00:15:20,664
‫أنا آسفة.‬

200
00:15:22,666 --> 00:15:24,542
‫ألن نُجري اليوم بروفة التصوير؟‬

201
00:15:25,627 --> 00:15:26,544
‫هل سيكون ذلك ملائماً لك؟‬

202
00:15:27,170 --> 00:15:28,004
‫نعم.‬

203
00:15:28,421 --> 00:15:30,006
‫سألتقي بفريق لتصوير مشاهد الحركة.‬

204
00:15:30,799 --> 00:15:31,633
‫حسناً.‬

205
00:15:32,717 --> 00:15:35,303
‫التصوير سيبدأ عاجلاً. اعتني بنفسك جيداً.‬

206
00:15:36,096 --> 00:15:36,930
‫هيا.‬

207
00:15:38,431 --> 00:15:39,307
‫أيها المخرج،‬

208
00:15:40,684 --> 00:15:42,227
‫هل أستطيع أن أسألك سؤالاً؟‬

209
00:15:42,727 --> 00:15:43,561
‫نعم.‬

210
00:15:46,398 --> 00:15:47,482
‫لم ينبغي أن تكون هي البطلة؟‬

211
00:15:47,941 --> 00:15:48,775
‫"يو-ري"؟‬

212
00:15:49,192 --> 00:15:50,026
‫أجل.‬

213
00:15:51,736 --> 00:15:52,988
‫لماذا تروق لك؟‬

214
00:15:58,743 --> 00:16:01,746
‫إنها ليست مثلك.‬

215
00:16:02,539 --> 00:16:03,540
‫كيف؟‬

216
00:16:05,000 --> 00:16:06,001
‫أريد أن أعرف.‬

217
00:16:07,085 --> 00:16:11,172
‫إنها تحب نفسها أكثر من اللازم،‬

218
00:16:12,507 --> 00:16:13,508
‫على عكسك.‬

219
00:16:13,842 --> 00:16:15,051
‫أنتما تعانيان‬

220
00:16:16,344 --> 00:16:17,679
‫من مشكلتين متضادتين تماماً.‬

221
00:16:18,847 --> 00:16:19,681
‫لذا...‬

222
00:16:21,933 --> 00:16:23,518
‫اعتني بها جيداً.‬

223
00:16:30,525 --> 00:16:31,608
‫قفي هنا.‬

224
00:16:41,077 --> 00:16:42,579
‫يا رفيقتي الكبرى، سمعت أنكما انفصلتما.‬

225
00:16:43,163 --> 00:16:45,457
‫لا تتفوهي بحماقات وأنا أحمل سلاحاً.‬

226
00:16:45,540 --> 00:16:48,376
‫الناس يقولون إن هذا حدث بسبب الشائعات.‬
‫هل هذا صحيح؟‬

227
00:16:50,462 --> 00:16:53,798
‫من الغريب أنك توقرينني هكذا.‬
‫تحدثت إليّ قبلاً بلا أي احترام.‬

228
00:16:57,969 --> 00:16:59,888
‫أنا؟ متى؟‬

229
00:17:02,640 --> 00:17:04,100
‫"أنا؟"‬

230
00:17:05,310 --> 00:17:06,561
‫"متى؟"‬

231
00:17:06,936 --> 00:17:08,563
‫أظنني كنت ثملة.‬

232
00:17:09,105 --> 00:17:10,523
‫أنا أعاني من عادة ثمالة سيئة.‬

233
00:17:11,441 --> 00:17:13,234
‫إذ أفقد الذاكرة وما شابه.‬

234
00:17:14,069 --> 00:17:15,695
‫متى انفصلتما؟‬

235
00:17:15,779 --> 00:17:17,697
‫ألهذا السبب كنت تتصرفين بذلك الأسلوب‬
‫أثناء الرحلة؟‬

236
00:17:18,239 --> 00:17:20,617
‫هل أفرطت في احتساء الشراب بسبب حزن الفراق؟‬

237
00:17:20,700 --> 00:17:21,826
‫قلت إنك لست تتذكرين ما حدث.‬

238
00:17:23,203 --> 00:17:24,120
‫لا، لست أتذكر.‬

239
00:17:26,748 --> 00:17:27,999
‫- يا رفيقتي الكبرى...‬
‫- حسبك!‬

240
00:17:28,833 --> 00:17:29,667
‫لا تتكلمي معي.‬

241
00:17:31,878 --> 00:17:33,171
‫أتدرين شيئاً؟‬

242
00:17:33,254 --> 00:17:35,173
‫لقد أنقذت حياتك.‬

243
00:17:35,590 --> 00:17:38,593
‫لو لم أذهب لإحضار المساعدة،‬
‫لما كنت هنا الآن حية تُرزقين.‬

244
00:17:39,052 --> 00:17:41,179
‫أنت تصدرين جلبة شديدة.‬

245
00:17:41,721 --> 00:17:43,264
‫هل أطلق النار عليها؟‬

246
00:17:43,348 --> 00:17:44,265
‫ماذا تقولين؟‬

247
00:17:45,266 --> 00:17:46,601
‫هذا سيكون إهداراً للطلقات.‬

248
00:17:49,604 --> 00:17:50,605
‫هذا ليس صحيحاً.‬

249
00:17:51,189 --> 00:17:53,108
‫اكتب الحقائق.‬

250
00:17:54,567 --> 00:17:57,445
‫كان انفصالاً جميلاً لكل منا.‬

251
00:17:58,279 --> 00:17:59,114
‫هذا كل شيء.‬

252
00:18:03,326 --> 00:18:06,121
‫أشعر بحرج شديد.‬

253
00:18:06,579 --> 00:18:08,748
‫هل تعلم نوعية الورطة التي كنت فيها؟‬

254
00:18:09,082 --> 00:18:10,792
‫منذ متى بدأتما علاقتكما حقاً؟‬

255
00:18:12,127 --> 00:18:13,211
‫منذ الأمس.‬

256
00:18:13,294 --> 00:18:15,255
‫لماذا طلبت مني أن أرسل الخبر‬
‫إلى وسائل الإعلام؟‬

257
00:18:15,797 --> 00:18:18,091
‫لمجرد... بدون سبب.‬

258
00:18:21,010 --> 00:18:22,554
‫- أنا مستقيل.‬
‫- لا.‬

259
00:18:22,637 --> 00:18:24,764
‫- ارفع راتبي إذاً.‬
‫- لا.‬

260
00:18:25,515 --> 00:18:27,225
‫- سأعود إلى بيتي.‬
‫- لا.‬

261
00:18:28,977 --> 00:18:30,520
‫لا يزال أمامك 30 دقيقة متبقية‬
‫على انتهاء دوامك.‬

262
00:18:37,318 --> 00:18:40,697
‫هل كان لديك موعد مع أبيك؟‬

263
00:18:42,448 --> 00:18:44,325
‫لماذا أتيت يا أبي؟‬

264
00:18:44,742 --> 00:18:47,745
‫كنت قريباً من هنا...‬

265
00:18:49,080 --> 00:18:51,332
‫وأردت أن أراك.‬

266
00:18:51,833 --> 00:18:53,251
‫هل هذا ما طلبت منك أمي‬

267
00:18:53,334 --> 00:18:54,794
‫أن تقوله هنا؟‬

268
00:18:58,548 --> 00:19:02,177
‫أشجار المطاط تتعرض إلى ندبات‬

269
00:19:02,969 --> 00:19:04,888
‫لكي تحيا حياة مديدة.‬

270
00:19:05,555 --> 00:19:08,224
‫وكذلك، بعض الحقول تُحرق‬

271
00:19:08,308 --> 00:19:11,186
‫لكي تفسح المجال لحيوات جديدة.‬

272
00:19:16,649 --> 00:19:18,443
‫كل شجرة تحمل ندبة.‬

273
00:19:18,526 --> 00:19:20,403
‫على الرغم من أن حبك لم يُكتب له التوفيق،‬

274
00:19:21,362 --> 00:19:23,615
‫- إلا أنه سيكون أساساً لـ...‬
‫- هذا ليس ما في الأمر.‬

275
00:19:25,116 --> 00:19:27,577
‫لا بأس. الأمر هكذا دائماً في البداية.‬

276
00:19:28,203 --> 00:19:29,495
‫وبعدها ستنضج...‬

277
00:19:30,288 --> 00:19:31,206
‫وستنسى ما حدث.‬

278
00:19:31,289 --> 00:19:32,540
‫هذا ليس ما في الأمر.‬

279
00:19:36,294 --> 00:19:38,129
‫لا تغضب أكثر مما ينبغي.‬

280
00:19:39,088 --> 00:19:39,964
‫لو كانت الأوضاع صعبة أكثر من اللازم،‬

281
00:19:41,007 --> 00:19:42,383
‫ابك أو افعل شيئاً من ذلك القبيل.‬

282
00:19:42,467 --> 00:19:43,676
‫الأوضاع ليست صعبة.‬

283
00:19:43,760 --> 00:19:45,762
‫ستظهر امرأة جيدة في حياتك.‬

284
00:19:46,346 --> 00:19:48,514
‫إنها لا تقدّر قيمة الرجل الصالح.‬

285
00:19:49,432 --> 00:19:51,559
‫كيف سولت لها نفسها‬
‫أن تنفصل عن رجل لطيف مثلك؟‬

286
00:19:55,396 --> 00:19:59,400
‫أهي تريد أن تعيد النظر،‬
‫بأي حال من الأحوال؟‬

287
00:20:04,280 --> 00:20:06,991
‫أنا آسف. ما كان يجدر بي أن أقول ذلك.‬

288
00:20:10,787 --> 00:20:11,829
‫هل تود أن تتناول شراباً؟‬

289
00:20:26,302 --> 00:20:28,346
‫هذا لا يجدي نفعاً. علينا أن نجد وسيلة ما.‬

290
00:20:28,846 --> 00:20:29,931
‫أتفق معك تماماً.‬

291
00:20:31,432 --> 00:20:34,894
‫لماذا أرسلت ذلك الخبر إلى الإعلام؟‬
‫أنت زدت الأمور تعقيداً!‬

292
00:20:35,103 --> 00:20:37,272
‫تلك كانت فكرتك.‬

293
00:20:37,897 --> 00:20:40,149
‫وأنت نفذت الأمر فور أن طلبته منك؟‬

294
00:20:40,233 --> 00:20:41,567
‫ألم يكن يُفترض بي أن أمتثل لطلبك؟‬

295
00:20:42,402 --> 00:20:44,487
‫أنت ممل جداً.‬

296
00:20:46,281 --> 00:20:47,657
‫لست معتاداً على هذه الأمور.‬

297
00:20:47,740 --> 00:20:48,616
‫لا تقل ذلك!‬

298
00:20:49,200 --> 00:20:50,034
‫لماذا؟‬

299
00:20:50,827 --> 00:20:53,246
‫ألا أروق لك على هذا النحو؟‬

300
00:20:53,663 --> 00:20:55,581
‫لا، هذا يُشعرني بالتعاطف الشديد.‬

301
00:20:58,126 --> 00:20:59,919
‫ويؤلم قلبي.‬

302
00:21:01,296 --> 00:21:02,130
‫ذلك أمر مؤثّر.‬

303
00:21:03,089 --> 00:21:05,800
‫بالتأكيد. أنت لا تحتاجين إلى التأثر.‬

304
00:21:07,969 --> 00:21:10,471
‫هل ترى أي شيء مختلف بصددي اليوم؟‬

305
00:21:11,681 --> 00:21:13,683
‫هذا أكثر سؤال يكرهه الرجال.‬

306
00:21:13,766 --> 00:21:14,767
‫لهذا السبب أسألك إياه.‬

307
00:21:17,186 --> 00:21:18,938
‫قرطك يبدو جميلاً عليك.‬

308
00:21:19,731 --> 00:21:22,400
‫كنت واثقة من هذا. أنت لست كسائر الرجال.‬

309
00:21:23,276 --> 00:21:25,153
‫أنت تتمتعين بذوق جميل.‬

310
00:21:27,947 --> 00:21:29,949
‫هل أنت تمتدحني أم تمتدح نفسك؟‬

311
00:21:32,368 --> 00:21:34,537
‫- أنا؟‬
‫- مهلاً.‬

312
00:21:39,709 --> 00:21:40,543
‫حسناً.‬

313
00:21:41,377 --> 00:21:42,295
‫ماذا تفعلين؟‬

314
00:21:42,795 --> 00:21:43,921
‫لست أفعل أي شيء.‬

315
00:21:44,339 --> 00:21:45,798
‫عليّ العودة إلى البيت.‬

316
00:21:46,424 --> 00:21:47,967
‫سأراك في موعدنا السري المقبل.‬

317
00:21:50,970 --> 00:21:51,971
‫"هان سي-غاي"،‬

318
00:21:53,139 --> 00:21:54,390
‫اتصل بي بعد أن تعودي إلى البيت.‬

319
00:21:54,474 --> 00:21:55,475
‫لماذا؟‬

320
00:21:55,558 --> 00:21:56,726
‫سأقلق بشأنك.‬

321
00:22:11,783 --> 00:22:14,786
‫يا إلهي! ماذا حدث؟ إنه يتصرف كحبيب حقيقي.‬

322
00:22:24,796 --> 00:22:26,047
‫أين ذهبت؟‬

323
00:22:26,381 --> 00:22:27,256
‫لقد أجفلتني!‬

324
00:22:29,050 --> 00:22:29,884
‫ذلك...‬

325
00:22:30,760 --> 00:22:33,554
‫شخص أعلم أنه كان مفجوعاً، لذا...‬

326
00:22:36,182 --> 00:22:38,518
‫شخص تعلمين أنه كان مفجوعاً، لذا...‬

327
00:22:39,143 --> 00:22:41,896
‫هل خرجت مرتدية هذا القرط الجميل؟‬

328
00:22:47,068 --> 00:22:48,611
‫هل ذهبت لرؤية "عمك"‬

329
00:22:49,153 --> 00:22:50,196
‫في هذا الموقف الصعب؟‬

330
00:22:50,947 --> 00:22:52,031
‫كيف اكتشفت ذلك الأمر؟‬

331
00:22:52,490 --> 00:22:53,449
‫كيف علمت بأمر عمي؟‬

332
00:22:53,533 --> 00:22:55,827
‫كيف اكتشفته في ظنك؟‬

333
00:22:56,327 --> 00:22:59,497
‫قلت كل شيء في المقابلة الصحفية.‬

334
00:23:04,419 --> 00:23:08,131
‫سألغي كل المقابلات الصحفية، وأنت...‬

335
00:23:11,717 --> 00:23:14,929
‫اطلبي من عمك أن يلغي‬

336
00:23:15,721 --> 00:23:18,474
‫مقابلة شركة "تي-رود" الصحفية‬
‫بأسلوب سلس بقدر الإمكان.‬

337
00:23:18,933 --> 00:23:20,351
‫هلا... أفعل هذا؟‬

338
00:23:27,233 --> 00:23:28,151
‫لا.‬

339
00:23:29,610 --> 00:23:30,528
‫دعينا لا نلغي مقابلتك.‬

340
00:23:30,611 --> 00:23:32,572
‫لماذا؟ ماذا ستفعلين الآن؟‬

341
00:23:33,322 --> 00:23:35,700
‫المخاطرة تعد فرصة.‬

342
00:23:43,499 --> 00:23:45,668
‫لست واثقة من أن هذا هو التصرف الصائب.‬

343
00:23:45,751 --> 00:23:46,878
‫ثقي بي فحسب.‬

344
00:24:03,436 --> 00:24:05,146
‫يا إلهي.‬

345
00:24:16,449 --> 00:24:17,450
‫خبر كبير.‬

346
00:24:17,533 --> 00:24:19,076
‫ما الأمر؟‬

347
00:24:19,160 --> 00:24:20,286
‫ماذا حدث الآن؟‬

348
00:24:20,578 --> 00:24:22,246
‫ما الأمر؟‬

349
00:24:22,330 --> 00:24:23,414
‫ما الذي يجري؟‬

350
00:24:23,664 --> 00:24:24,874
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

351
00:24:26,417 --> 00:24:27,919
‫"هان سي-غاي" في بهو المبنى الآن.‬

352
00:24:30,588 --> 00:24:32,423
‫- يا للروعة.‬
‫- يا إلهي!‬

353
00:24:32,507 --> 00:24:33,341
‫"هان سي-غاي"؟‬

354
00:24:56,989 --> 00:24:59,158
‫"هان سي-غاي" في طريقها إلى طابقنا الآن.‬

355
00:25:05,456 --> 00:25:07,500
‫ما... ما الذي يجري؟‬

356
00:25:07,583 --> 00:25:09,126
‫لماذا أتت إلى هنا بعد انفصالهما؟‬

357
00:25:09,252 --> 00:25:11,045
‫- لكي تقابل المدير؟‬
‫- المدير؟‬

358
00:25:11,128 --> 00:25:13,798
‫- هلا أخرج لأتحقق من الأمر؟‬
‫- سيكون شكلك مفضوحاً أكثر من اللازم.‬

359
00:25:16,717 --> 00:25:19,971
‫أنا... لا أعرف ما يجدر بي فعله.‬

360
00:25:20,054 --> 00:25:23,641
‫هذا هو طراز الطائرة التي نخطط لشرائها و...‬

361
00:25:25,977 --> 00:25:27,687
‫نحن نحتاج إلى موافقتك للمضي قدماً...‬

362
00:25:27,770 --> 00:25:30,106
‫"أنا هنا، في طريقي إلى غرفة المقابلات"‬

363
00:25:35,528 --> 00:25:36,487
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

364
00:25:36,571 --> 00:25:38,739
‫هل تريد أن أخصم من راتبك؟‬

365
00:25:40,157 --> 00:25:41,826
‫خبر كبير!‬

366
00:25:45,329 --> 00:25:47,248
‫لقد... وصلت توّاً!‬

367
00:25:47,707 --> 00:25:49,292
‫"هان سي-غاي"، في الردهة.‬

368
00:25:49,375 --> 00:25:51,836
‫لقد وصلت لتوّها وتسير الآن في الردهة.‬

369
00:25:51,919 --> 00:25:53,921
‫ماذا لو جاءت إلى مكتب المدير؟‬

370
00:25:54,005 --> 00:25:54,964
‫ماذا عسانا نفعل؟‬

371
00:25:55,047 --> 00:25:58,384
‫سأتظاهر بأنني ضللت طريقي‬
‫وسأتحقق من الموقف.‬

372
00:25:58,467 --> 00:26:01,846
‫لم عساك قد تضل طريقك داخل مبنانا؟‬
‫أنت قائد فريق حتى.‬

373
00:26:01,929 --> 00:26:03,222
‫أنت محقة.‬

374
00:26:03,723 --> 00:26:05,308
‫خذ فرشاة أسنانك.‬

375
00:26:05,391 --> 00:26:08,269
‫لماذا سأستخدم فرشاة أسنان بعد الغداء؟‬
‫هذا سيبدو أكثر إثارة للريبة.‬

376
00:26:08,477 --> 00:26:11,355
‫تظاهر بأنك تضع تقويماً لأسنانك.‬
‫إنهم يحتاجون دائماً إلى غسل أسنانهم.‬

377
00:26:11,439 --> 00:26:12,440
‫لكنني لست أضع تقويماً.‬

378
00:26:13,524 --> 00:26:15,776
‫تظاهر بأنك تضع تقويماً للسان، داخل أسنانك.‬

379
00:26:15,860 --> 00:26:17,069
‫هذه فكرة عبقرية!‬

380
00:27:01,697 --> 00:27:02,531
‫هل أتيت إلى هنا للعمل؟‬

381
00:27:03,324 --> 00:27:04,367
‫هل غادرت مكتبك لأجل العمل؟‬

382
00:27:04,450 --> 00:27:07,286
‫اعتني بنفسك جيداً من فضلك.‬
‫أنا أطلب منك هذا بصفتي مدير.‬

383
00:27:13,459 --> 00:27:16,629
‫لا داعٍ للقلق. أنا عارضة لهذه الشركة.‬

384
00:27:21,967 --> 00:27:23,344
‫حظاً موفقاً!‬

385
00:27:30,059 --> 00:27:31,268
‫اتصلي بي بعد أن تنتهي.‬

386
00:27:32,353 --> 00:27:33,938
‫- سنذهب لتناول الطعام معاً.‬
‫- حسناً.‬

387
00:27:34,647 --> 00:27:36,148
‫- على حسابي.‬
‫- اتفقنا.‬

388
00:27:43,447 --> 00:27:45,366
‫إنهما في غاية الروعة.‬

389
00:27:45,449 --> 00:27:46,909
‫خُيل لي أنني كنت في "هوليوود".‬

390
00:27:46,992 --> 00:27:48,202
‫الهواء بارد.‬

391
00:27:48,285 --> 00:27:51,414
‫هما اللذان انفصلا. لماذا أشعر إذاً‬
‫بأنني هُجرت؟‬

392
00:27:54,125 --> 00:27:56,335
‫يا إلهي! لم أتحدث إليك‬
‫بهذه العفوية من قبل.‬

393
00:27:56,419 --> 00:27:57,294
‫أعلم هذا.‬

394
00:27:57,378 --> 00:27:59,422
‫مستوى تمثيلك تحسّن.‬

395
00:27:59,505 --> 00:28:02,091
‫أنا في غاية التوتر. لا أظن‬
‫أن الأمر كان مفضوحاً كثير من اللازم.‬

396
00:28:02,174 --> 00:28:03,968
‫أظن أن ذلك كان سبب برودة يدك.‬

397
00:28:06,554 --> 00:28:09,348
‫عفواً، إنها رسالة نصية من زميل عمل.‬

398
00:28:09,682 --> 00:28:10,516
‫هلا نستكمل عملنا؟‬

399
00:28:11,100 --> 00:28:13,519
‫أظن أنك تبلين بلاءً حسناً.‬

400
00:28:13,602 --> 00:28:16,063
‫كنا نخشي أن تلغي المقابلة.‬

401
00:28:17,565 --> 00:28:21,193
‫لا يجدر بنا أن نكف عن اللقاء‬
‫لمجرد أننا انفصلنا.‬

402
00:28:21,819 --> 00:28:23,320
‫إنه صديق حميم.‬

403
00:28:23,529 --> 00:28:25,573
‫وأنا أحترمه كشخص.‬

404
00:28:26,615 --> 00:28:27,992
‫هل نستطيع أن نبدأ التصوير الآن؟‬

405
00:28:28,075 --> 00:28:28,909
‫أجل.‬

406
00:28:35,207 --> 00:28:38,294
‫هل هذا ما يسمونه بـ"رجل بارد ووسيم"؟‬

407
00:28:46,218 --> 00:28:48,929
‫أمهلني لحظة. لقد تلقيت رسالة خاصة بالعمل.‬

408
00:28:50,306 --> 00:28:53,768
‫لم أرسل إليك أي رسالة نصية.‬
‫من الذي تتراسل معه؟‬

409
00:28:54,351 --> 00:28:56,729
‫أجل. أمهلني دقيقة فحسب. أكاد أنتهي.‬

410
00:28:57,396 --> 00:28:58,981
‫هل تسمعني حتى؟‬

411
00:29:01,233 --> 00:29:03,277
‫- هل تسمعني؟‬
‫- ما... ماذا؟‬

412
00:29:05,112 --> 00:29:05,946
‫لا عليك.‬

413
00:29:07,448 --> 00:29:09,033
‫ماذا أفعل الآن؟‬

414
00:29:09,450 --> 00:29:10,367
‫يمكنك الآن أن...‬

415
00:29:12,536 --> 00:29:13,370
‫تعود إلى بيتك.‬

416
00:29:15,289 --> 00:29:17,583
‫أعود إلى بيتي؟ الآن؟‬

417
00:29:17,666 --> 00:29:19,543
‫نعم. عد إلى بيتك.‬

418
00:29:28,052 --> 00:29:29,762
‫أنت. أعطيني هذا الهاتف.‬

419
00:29:30,221 --> 00:29:31,055
‫لماذا؟‬

420
00:29:31,639 --> 00:29:33,849
‫إنه يوترني. أعطيني إياه.‬

421
00:29:34,809 --> 00:29:36,977
‫لماذا؟ لقد أبليت بلاءً حسناً.‬

422
00:29:37,770 --> 00:29:40,147
‫لماذا فضحت أمرك إذاً؟‬

423
00:29:40,815 --> 00:29:43,108
‫متى فضحت أمري؟‬

424
00:29:43,609 --> 00:29:46,237
‫ما سبب صورة صفحتك الشخصية هذه‬
‫على تطبيق المراسلة؟‬

425
00:29:46,320 --> 00:29:47,780
‫تلك اليد!‬

426
00:29:48,280 --> 00:29:49,865
‫إنها يد "سو دو-جاي"!‬

427
00:29:57,665 --> 00:30:00,084
‫ما الذي تتحدثين عنه؟ هذا مجرد إعلان.‬

428
00:30:01,126 --> 00:30:02,628
‫هل أنت طفلة في مدرسة ابتدائية؟‬

429
00:30:02,711 --> 00:30:05,714
‫لا. أولئك الأطفال حتى أفضل منك.‬

430
00:30:05,798 --> 00:30:08,759
‫حتى هم لا يفضحون علاقاتهم بهذا الشكل.‬

431
00:30:30,948 --> 00:30:31,782
‫أنت!‬

432
00:30:32,366 --> 00:30:34,618
‫لماذا تتعطرين فجأة هكذا؟‬

433
00:30:34,994 --> 00:30:35,870
‫لماذا؟‬

434
00:30:36,620 --> 00:30:38,330
‫الغرض منه هو الشعور بالسعادة.‬

435
00:30:38,414 --> 00:30:41,083
‫لكي أغير الجو العام والمزاج والموضوع!‬

436
00:30:42,251 --> 00:30:44,003
‫يا للهول! رائحته كريهة!‬

437
00:30:45,462 --> 00:30:46,297
‫انظري أمامك.‬

438
00:30:48,382 --> 00:30:50,259
‫سترتطمين بسيارة أخرى. انظري أمامك!‬

439
00:30:52,261 --> 00:30:54,763
‫قلت لك إنني لن أذهب إلى أي مكان!‬

440
00:30:54,847 --> 00:30:56,849
‫لن أغادر حتى تدخلي.‬

441
00:30:56,932 --> 00:30:58,309
‫سأدخل!‬

442
00:30:58,392 --> 00:31:04,648
‫بعد أن أراك وأنت تدخلين، سأنتظر خارجاً‬
‫لمدة 30 دقيقة، وبعدها سأغادر.‬

443
00:31:05,065 --> 00:31:08,444
‫يا إلهي. سأدخل الآن. انظري. سأدخل.‬

444
00:31:15,910 --> 00:31:18,120
‫توخي الحذر.‬

445
00:31:18,621 --> 00:31:20,080
‫وأحسني التصرف.‬

446
00:31:21,206 --> 00:31:23,667
‫لا تسببي أي متاعب.‬

447
00:31:24,293 --> 00:31:25,127
‫لا تقلقي.‬

448
00:31:52,696 --> 00:31:53,822
‫كان ذلك يفوق الاحتمال!‬

449
00:32:01,372 --> 00:32:03,540
‫ما سر شيفرة باب بيتك هذه؟ 10041004؟‬

450
00:32:03,916 --> 00:32:05,376
‫هل أنت مهووسة بالملائكة؟‬

451
00:32:05,501 --> 00:32:08,170
‫هل يجدر بي أن أغيّرها إلى رقم‬
‫لا أبالي لأمره، مثل 0116؟‬

452
00:32:08,253 --> 00:32:09,630
‫أنت تبالين لأمره الآن؟‬

453
00:32:13,050 --> 00:32:16,053
‫قلت لك قبلاً، كف عن قول أشياء كهذه بغتة.‬

454
00:32:18,555 --> 00:32:19,807
‫رائحتك طيبة.‬

455
00:32:22,226 --> 00:32:23,560
‫ألم تعد تقوم بهذه الحركة؟‬

456
00:32:23,644 --> 00:32:26,897
‫لست أحتاج إلى هذا. أنا لا أنسى رائحتك.‬

457
00:32:29,566 --> 00:32:31,235
‫سأستخدم هذا العطر فقط من الآن فصاعداً.‬

458
00:32:31,777 --> 00:32:33,070
‫لا أستطيع حتى أن أغيّر عطري.‬

459
00:32:33,612 --> 00:32:35,239
‫هذه العلاقة محددة جداً.‬

460
00:32:36,156 --> 00:32:37,700
‫سأقدّر الأمر كثيراً لو اعتبرت‬

461
00:32:37,783 --> 00:32:40,786
‫هذه العلاقة مستقرة، أكثر من كونها محددة.‬

462
00:32:41,495 --> 00:32:43,163
‫وسأقدّر هذا بدوري.‬

463
00:32:44,665 --> 00:32:47,584
‫بالمناسبة، العلاقة السرية مثيرة جداً!‬

464
00:32:48,419 --> 00:32:49,878
‫كتمان سرّ ما أمر ممتع جداً.‬

465
00:32:50,921 --> 00:32:52,715
‫كنت مهمومة وحزينة ووحيدة.‬

466
00:32:53,882 --> 00:32:55,843
‫والآن، سنصير مهمومين وحزينين،‬

467
00:32:56,510 --> 00:32:57,845
‫ووحيدين معاً.‬

468
00:32:59,513 --> 00:33:03,392
‫هل يمكننا ألا نكون مهمومين وحزينين‬
‫ووحيدين عندما نكون معاً؟‬

469
00:33:03,809 --> 00:33:06,228
‫سأبذل قصارى جهدي.‬

470
00:33:07,146 --> 00:33:08,022
‫أشعر بتحسن!‬

471
00:33:33,213 --> 00:33:34,422
‫ذلك المصباح الكهربي...‬

472
00:33:35,841 --> 00:33:37,176
‫لم لم تغيريه؟‬

473
00:33:39,303 --> 00:33:41,429
‫كنت أنتظر حتى أتحول إلى شخص طويل.‬

474
00:33:43,514 --> 00:33:44,600
‫هلا أغيّره لأجلك؟‬

475
00:33:51,356 --> 00:33:52,440
‫يا إلهي!‬

476
00:33:54,902 --> 00:33:56,487
‫هل يمكنك أن تفعل تلك الحركة مجدداً؟‬

477
00:33:56,570 --> 00:33:57,529
‫ماذا؟‬

478
00:33:57,612 --> 00:34:00,114
‫افتح زر قميصك واخلع ساعتك.‬

479
00:34:01,742 --> 00:34:03,034
‫هل تجدين ذلك مشهداً جذاباً؟‬

480
00:34:09,708 --> 00:34:11,918
‫يا له من مشهد رائع ومثير جداً. لكنه طريف!‬

481
00:34:12,002 --> 00:34:13,504
‫أنت طريف ورقيق، لكنك مثير.‬

482
00:34:14,254 --> 00:34:16,005
‫- ماذا ستفعلين غداً؟‬
‫- لديّ عمل.‬

483
00:34:16,090 --> 00:34:18,300
‫- سأذهب إلى دوامي بدوري.‬
‫- لماذا؟‬

484
00:34:20,135 --> 00:34:23,597
‫لا أريد أن أعمل. كنت أتساءل‬
‫لو كنا نستطيع ألا نمارس عملنا.‬

485
00:34:24,932 --> 00:34:27,726
‫عجباً. هذه أول مرة تقول فيها‬
‫إنك لا تريد أن تعمل.‬

486
00:34:29,394 --> 00:34:30,562
‫ما الذي يجري؟‬

487
00:34:30,938 --> 00:34:32,773
‫أظن أنك معجب بي حقاً!‬

488
00:34:33,607 --> 00:34:34,441
‫نعم.‬

489
00:34:37,402 --> 00:34:38,403
‫أظن ذلك.‬

490
00:34:41,907 --> 00:34:43,450
‫هل تعلم ما خطر ببالي توّاً؟‬

491
00:34:44,159 --> 00:34:45,285
‫ستندهش كثيراً لمعرفته.‬

492
00:34:48,122 --> 00:34:50,124
‫"أريد أن أتحول في هذه اللحظة.‬

493
00:34:51,625 --> 00:34:53,794
‫وبعدها، نستطيع أن نكون معاً."‬

494
00:35:00,092 --> 00:35:01,135
‫هذه...‬

495
00:35:03,887 --> 00:35:06,807
‫هي المرة الأولى التي أتمنى فيها أن أتحول.‬

496
00:35:12,271 --> 00:35:13,188
‫حقاً.‬

497
00:35:14,022 --> 00:35:15,440
‫كيف كانت أول مرة تحوّلت فيها؟‬

498
00:35:16,775 --> 00:35:18,110
‫فعلت كل شيء.‬

499
00:35:18,861 --> 00:35:21,738
‫ذهبت إلى كنيسة لأصلي، وذهبت إلى معبد‬
‫لأركع 108 مرة،‬

500
00:35:21,822 --> 00:35:23,365
‫وذهبت إلى ساحر طبيب ليجري لي طقوساً.‬

501
00:35:27,786 --> 00:35:28,662
‫لكنني على ما يرام الآن.‬

502
00:35:30,414 --> 00:35:33,250
‫بعد أن مررت بأوقات عصيبة،‬
‫ثمة شيء أريده يتحقق أيضاً.‬

503
00:35:33,750 --> 00:35:34,710
‫تماماً كالآن.‬

504
00:35:38,589 --> 00:35:39,464
‫أو...‬

505
00:35:40,507 --> 00:35:44,094
‫لكي أدرك أحلامي،‬
‫كنت أحتاج إلى تلك الأوقات العصيبة.‬

506
00:35:45,596 --> 00:35:46,930
‫مهما كان التدرج،‬

507
00:35:48,974 --> 00:35:51,018
‫أريدك أن تكوني سعيدة.‬

508
00:35:54,229 --> 00:35:55,189
‫أظن ذلك.‬

509
00:35:57,482 --> 00:35:58,817
‫أنا...‬

510
00:36:00,611 --> 00:36:01,528
‫سعيدة جداً الآن.‬

511
00:36:14,166 --> 00:36:15,250
‫كن حذراً.‬

512
00:36:15,751 --> 00:36:16,668
‫حاذر لكيلا يُفتضح أمرك.‬

513
00:36:17,377 --> 00:36:18,337
‫سأفعل هذا.‬

514
00:36:19,046 --> 00:36:20,005
‫لن يُفتضح أمري.‬

515
00:36:20,505 --> 00:36:21,590
‫"سو دو-جاي".‬

516
00:36:25,135 --> 00:36:26,220
‫هلا أقلّك إلى بيتك؟‬

517
00:36:34,228 --> 00:36:35,479
‫ها قد وصلنا.‬

518
00:36:36,521 --> 00:36:37,356
‫عمت مساءً.‬

519
00:36:38,440 --> 00:36:39,274
‫إذاً...‬

520
00:36:40,651 --> 00:36:42,277
‫كيف ستعودين إلى بيتك؟‬

521
00:36:42,778 --> 00:36:43,612
‫ماذا؟‬

522
00:36:44,446 --> 00:36:45,489
‫هذه سيارتي.‬

523
00:36:59,127 --> 00:37:01,338
‫عمت مساءً. أحلاماً سعيدة.‬

524
00:37:02,256 --> 00:37:03,423
‫شكراً على التوصيلة.‬

525
00:37:03,507 --> 00:37:06,093
‫ادخلي. أريد التأكد من أنك دخلت.‬

526
00:37:34,496 --> 00:37:36,081
‫هل تود تناول بعض الشعيرية قبل مغادرتك؟‬

527
00:37:47,634 --> 00:37:49,469
‫أمرتك أن تظلي في البيت.‬

528
00:37:49,553 --> 00:37:51,555
‫لذا أتيت به إلى هنا؟‬

529
00:37:52,973 --> 00:37:54,266
‫"يو-مي"، الأمر ليس كما تتصورين.‬

530
00:37:54,891 --> 00:37:57,769
‫أدركت الأمر عندما تعطرت بذلك العطر.‬

531
00:37:58,395 --> 00:38:00,022
‫عليك أن تجعلني أعمل ليلاً.‬

532
00:38:00,105 --> 00:38:02,482
‫أيها السكرتير "جيونغ"، الأمر ليس كما...‬

533
00:38:02,566 --> 00:38:04,901
‫أدركت الأمر عندما ألقيت نظرة‬
‫على صورتك في المرآة.‬

534
00:38:05,777 --> 00:38:09,323
‫أفاد السكان بأن هناك أشخاصاً مريبين‬
‫يجولون في أرجاء الحيّ،‬

535
00:38:09,406 --> 00:38:10,782
‫واتضح أنهما هذان!‬

536
00:38:10,866 --> 00:38:12,326
‫أنتما تبدوان مريبين بالتأكيد.‬

537
00:38:12,617 --> 00:38:14,995
‫أنتما تعتمران قبعتين‬
‫وتتحاشيان النظر إلى أعين الآخرين.‬

538
00:38:37,517 --> 00:38:38,477
‫ما اسمك؟‬

539
00:38:39,186 --> 00:38:40,020
‫"يو يو-مي".‬

540
00:38:40,479 --> 00:38:41,313
‫"يو-مي"؟‬

541
00:38:41,480 --> 00:38:42,439
‫"يو يو-مي".‬

542
00:38:42,814 --> 00:38:43,648
‫"يو-مي"؟‬

543
00:38:46,193 --> 00:38:50,030
‫أنا في غاية الأسف!‬

544
00:38:50,113 --> 00:38:53,241
‫أنتما تتجولان في الحيّ بهذا الشكل.‬
‫لا عجب أن الناس يشعرون بالتوتر.‬

545
00:38:53,784 --> 00:38:56,953
‫عندما يُظهر ملامحه،‬

546
00:38:57,120 --> 00:38:59,456
‫يحاول الجميع التشاجر معه، لذا...‬

547
00:39:00,957 --> 00:39:04,169
‫نعم... أنا كذلك نوعاً ما.‬

548
00:39:05,712 --> 00:39:08,423
‫أظن أنني لم أغط وجهه بما يكفي.‬

549
00:39:10,050 --> 00:39:13,178
‫صاروا يستغلون الشرطة الآن ليتشاجروا معه.‬

550
00:39:13,845 --> 00:39:15,138
‫أليس كذلك يا عزيزي؟‬

551
00:39:16,431 --> 00:39:19,142
‫يبدو أنك تحاولين افتعال شجار معي.‬

552
00:39:19,226 --> 00:39:22,354
‫حاذرا على أي حال.‬

553
00:39:23,146 --> 00:39:28,402
‫- أجل، نحن آسفان. تفضلا.‬
‫- نحن آسفان.‬

554
00:39:28,485 --> 00:39:29,820
‫عفواً.‬

555
00:39:30,278 --> 00:39:31,530
‫عودا إلى بيتكما.‬

556
00:39:32,823 --> 00:39:35,242
‫- تفضلا.‬
‫- لا تقلقا.‬

557
00:39:35,325 --> 00:39:36,743
‫سنحاول أن نظل في بيتنا.‬

558
00:39:36,952 --> 00:39:38,495
‫سأحبسها داخل البيت.‬

559
00:39:47,045 --> 00:39:50,173
‫لماذا تلمسينني؟ "عزيزي"؟‬

560
00:39:50,257 --> 00:39:51,967
‫أنت، "هان سي-غاي"!‬

561
00:40:09,651 --> 00:40:13,780
‫أتمنى بشدة لو كانت لديّ آلة لإزالة المكياج!‬

562
00:40:20,412 --> 00:40:21,538
‫ما الذي تفعله؟‬

563
00:40:21,621 --> 00:40:24,040
‫فعلت هذا مرات كثيرة من قبل. لا تقلقي.‬

564
00:40:25,167 --> 00:40:26,293
‫أصدقائي يثملون كثيراً.‬

565
00:40:27,669 --> 00:40:30,297
‫نظراً لأن "هان سي-غاي" ممثلة،‬

566
00:40:30,464 --> 00:40:31,923
‫أنا أعتني ببشرتها.‬

567
00:40:34,676 --> 00:40:37,554
‫لن أنهض من مكاني أو أي شيء من ذلك القبيل.‬

568
00:40:38,472 --> 00:40:41,933
‫لا أستطيع أن أحرك إصبعاً حتى‬
‫من شدة الإنهاك.‬

569
00:40:43,393 --> 00:40:44,227
‫لماذا؟‬

570
00:40:46,855 --> 00:40:48,732
‫بفضل صديقتك.‬

571
00:40:49,816 --> 00:40:52,277
‫هل انفصلا؟‬

572
00:40:52,360 --> 00:40:55,447
‫سيكون من الجيد لو كان هذا كل شيء.‬

573
00:40:56,448 --> 00:40:59,034
‫لكنهما اختارا أن ينفصلا انفصالاً ودياً.‬

574
00:41:00,368 --> 00:41:01,786
‫لذا ثمة الكثير الذي يشغل بالي.‬

575
00:41:03,538 --> 00:41:06,208
‫والرئيس "كيم" لا يقول سوى هراءً.‬

576
00:41:06,625 --> 00:41:10,212
‫لم لا يفعل ذلك بمفرده؟‬

577
00:41:10,921 --> 00:41:12,297
‫لا يجب عليه أن يتصل بي خصيصاً لكي...‬

578
00:41:14,216 --> 00:41:16,384
‫لا أقول شيئاً كهذا للآخرين عادة.‬

579
00:41:17,385 --> 00:41:18,220
‫لماذا أقول لك هذا؟‬

580
00:41:20,972 --> 00:41:22,057
‫لأنني أصغي إليك.‬

581
00:41:23,517 --> 00:41:26,144
‫لأن لا أحد أصغى إليك من قبل.‬

582
00:41:28,146 --> 00:41:29,397
‫سأصغي إليك.‬

583
00:41:30,482 --> 00:41:31,358
‫قصي عليّ كل شيء.‬

584
00:41:37,280 --> 00:41:38,114
‫ما هذا؟‬

585
00:41:39,950 --> 00:41:40,784
‫ماذا تعنين؟‬

586
00:41:40,867 --> 00:41:43,078
‫أنت تريد شيئاً ما مني.‬

587
00:41:44,162 --> 00:41:45,747
‫عجباً. كيف علمت هذا؟‬

588
00:41:47,374 --> 00:41:49,084
‫أنا سيدة أعمال.‬

589
00:41:50,627 --> 00:41:51,461
‫ما هو؟‬

590
00:41:53,213 --> 00:41:54,589
‫أنت ثرية، أليس كذلك؟‬

591
00:41:55,507 --> 00:41:57,384
‫هل تريدين أن تتبرعي؟‬

592
00:41:59,761 --> 00:42:02,180
‫أنت تبيع التبرعات وكأنها بطانيات.‬

593
00:42:04,182 --> 00:42:07,936
‫لو قدمت تبرعاً، ماذا ستفعل لأجلي؟‬

594
00:42:09,938 --> 00:42:11,940
‫لو قدمت تبرعاً،‬

595
00:42:12,691 --> 00:42:13,942
‫سأبتسم.‬

596
00:42:15,652 --> 00:42:18,613
‫قلت لي إن ابتسامتي تساوي مالاً.‬

597
00:42:31,501 --> 00:42:33,253
‫من أين جلبت كل هذه الأغراض؟‬

598
00:42:34,254 --> 00:42:36,840
‫من شخص يحب الابتسامات.‬

599
00:42:56,901 --> 00:42:58,695
‫إنها متماسكة.‬

600
00:42:59,529 --> 00:43:02,907
‫ماذا تعنين؟ تبدو وكأنها تتألم بشدة.‬

601
00:43:03,533 --> 00:43:07,287
‫عقب وفاة ولدها، تبرعت بقلبه إلى طفل آخر.‬

602
00:43:07,912 --> 00:43:09,789
‫منح قلب طفلي إلى شخص ما...‬

603
00:43:10,373 --> 00:43:11,291
‫لا أستطيع أبداً القيام بذلك!‬

604
00:43:11,958 --> 00:43:14,669
‫وما هي الجدوى منه؟ سيضيع هباءً فور دفنه.‬

605
00:43:15,045 --> 00:43:16,421
‫أعتقد أن هذا كان ليُشعرني بتحسن‬

606
00:43:16,504 --> 00:43:19,466
‫أن أعلم أن قلب ولدي ينبض في جسد طفل آخر.‬

607
00:43:31,811 --> 00:43:35,815
‫هل قررت بعد الحرفة التي ستقوم بها‬
‫يا "جوليانوس"؟‬

608
00:43:41,863 --> 00:43:45,992
‫لقد اتخذت قراري منذ وقت طويل يا أبتي.‬

609
00:44:17,148 --> 00:44:18,441
‫عُد إلى البيت.‬

610
00:44:19,901 --> 00:44:21,194
‫كيف عثرت عليّ؟‬

611
00:44:21,736 --> 00:44:24,531
‫هذا لا يهم. عُد إلى البيت فحسب،‬

612
00:44:25,657 --> 00:44:27,992
‫قبل أن تفارق أمك الحياة بحق.‬

613
00:44:28,952 --> 00:44:31,955
‫لا أستطيع أن أحيا على النحو‬
‫الذي تبتغيه أمي لي.‬

614
00:44:32,997 --> 00:44:34,374
‫أنا أتفهم هذا، لذا عُد إلى البيت.‬

615
00:44:38,545 --> 00:44:43,049
‫هذا هي الصيغة التي كتبنا بها العقد.‬

616
00:44:43,133 --> 00:44:46,010
‫انظري إلى هذا وأخبريني إن كان ممكناً.‬

617
00:44:46,094 --> 00:44:48,555
‫هل من المنطقي أن تأخذ إجازة لمدة أسبوع؟‬

618
00:44:48,638 --> 00:44:51,307
‫لقد أدرجت ذلك في العقد لسبب وجيه.‬

619
00:44:52,016 --> 00:44:54,853
‫إذا لم تلتزم بالعقد،‬

620
00:44:55,228 --> 00:44:57,731
‫فلن تترك لي خياراً‬
‫سوى اتخاذ الإجراءات القانونية.‬

621
00:44:57,814 --> 00:45:00,859
‫سنسافر إلى بلدة أخرى عاجلاً،‬
‫لذا تحلي بالصبر فحسب.‬

622
00:45:01,735 --> 00:45:04,028
‫أو اذهبي وتحدثي إلى المخرج مباشرة!‬

623
00:45:04,446 --> 00:45:07,240
‫حتى بطلة العمل لا تفعل هذا.‬
‫لا تتمادي أكثر مما ينبغي.‬

624
00:45:09,909 --> 00:45:11,911
‫عجباً.‬

625
00:45:12,954 --> 00:45:13,997
‫ما هذا بحق الـ...‬

626
00:45:24,340 --> 00:45:25,967
‫هل تحبين إثارة توتر الآخرين؟‬

627
00:45:26,926 --> 00:45:28,511
‫هل تحبين افتعال الشجارات؟‬

628
00:45:29,345 --> 00:45:30,722
‫أردت أن تأخذي إجازة.‬

629
00:45:32,390 --> 00:45:34,142
‫لم لا تنسحبي من الفيلم فحسب؟‬

630
00:45:35,185 --> 00:45:36,186
‫لمصلحة من؟‬

631
00:45:36,895 --> 00:45:39,022
‫لمصلحتنا جميعاً.‬

632
00:45:40,732 --> 00:45:43,860
‫نحن الذين سنعاني لو تسببت في مشكلة.‬

633
00:45:44,360 --> 00:45:45,278
‫هذا يكفي.‬

634
00:45:46,488 --> 00:45:49,157
‫من الواضح أنك منشغلة بالتظاهر‬
‫بأنك انفصلت بصورة ودية.‬

635
00:45:49,616 --> 00:45:51,367
‫هل يمكنك أن توفري ذلك الجهد لعملك؟‬

636
00:45:52,368 --> 00:45:53,203
‫إذا سمحت؟‬

637
00:45:57,123 --> 00:45:58,124
‫إذاً،‬

638
00:45:59,417 --> 00:46:01,169
‫دعونا نفعل ما في وسعنا.‬

639
00:46:02,003 --> 00:46:04,547
‫هل جُننت؟ قد تقعين في مأزق كبير.‬

640
00:46:04,964 --> 00:46:07,091
‫لم تتبق أيام كثيرة لك.‬

641
00:46:07,175 --> 00:46:08,468
‫الأمر سيكون أسوأ بدوني.‬

642
00:46:09,093 --> 00:46:10,303
‫عقلك نضج كثيراً بعد أن هجرك.‬

643
00:46:10,386 --> 00:46:11,471
‫لم يهجرني.‬

644
00:46:11,554 --> 00:46:13,348
‫صحيح، أنت التي هجرته!‬

645
00:46:14,599 --> 00:46:15,433
‫ماذا قلت عنه؟‬

646
00:46:16,017 --> 00:46:17,727
‫"إنه صديق حميم"؟‬

647
00:46:18,603 --> 00:46:20,438
‫"أنا أحترمه كشخص"؟‬

648
00:46:20,814 --> 00:46:23,149
‫وما أدراك بهذا؟ أنت لا تقرأ أخباري.‬

649
00:46:23,858 --> 00:46:25,109
‫ثمة شخص أخبرني بذلك.‬

650
00:46:25,193 --> 00:46:26,194
‫من هو؟‬

651
00:46:27,070 --> 00:46:27,904
‫إنه شخص ما.‬

652
00:46:28,947 --> 00:46:29,781
‫حسناً.‬

653
00:46:30,657 --> 00:46:31,533
‫فلنجرب الأمر.‬

654
00:46:32,617 --> 00:46:34,410
‫أخبريني عندما تشعرين بأي خطر.‬

655
00:46:34,702 --> 00:46:37,872
‫سأُخرجك من موقع التصوير‬
‫على نحو أشبه بالاختطاف.‬

656
00:46:38,331 --> 00:46:42,293
‫سأنال موافقة المخرج على أدائي‬
‫من أول محاولة، لذا سننهي العمل بسرعة.‬

657
00:46:43,169 --> 00:46:44,921
‫سأوفر لهم قدراً هائلاً من وقت الفراغ.‬

658
00:46:46,256 --> 00:46:47,966
‫هل تريدين أن تتبرعي بوقت فراغك؟‬

659
00:46:48,049 --> 00:46:50,802
‫آسفة. سأكون منشغلة جداً باللهو.‬

660
00:46:50,885 --> 00:46:52,220
‫ماذا عن التبرعات المادية إذاً؟‬

661
00:46:52,637 --> 00:46:55,265
‫لا، شكراً لك. كنت أرغب في التبرع،‬
‫لكنني لم أعد أريد ذلك، بما أنك طلبت مني.‬

662
00:46:56,474 --> 00:47:01,020
‫إطباق فمك سيساعدك على تجنيد متطوعين.‬

663
00:47:03,690 --> 00:47:06,985
‫ذهبت إلى المركز الخيري الذي زرناه من قبل.‬

664
00:47:09,946 --> 00:47:11,364
‫المرأة التي أنقذت حياتها...‬

665
00:47:12,699 --> 00:47:13,741
‫حسبما سمعت،‬

666
00:47:15,285 --> 00:47:16,744
‫تبرعت بقلب ولدها المُتوفى‬

667
00:47:17,954 --> 00:47:20,039
‫إلى طفل آخر.‬

668
00:47:22,333 --> 00:47:24,836
‫يا للروعة، هذا أمر رائع.‬

669
00:47:26,379 --> 00:47:28,506
‫هذا ليس أمراً هيناً على أي شخص.‬

670
00:47:30,550 --> 00:47:32,719
‫لا يمكنك أن تقول لها،‬

671
00:47:33,803 --> 00:47:34,971
‫"أحسنت صنعاً!" أيضاً.‬

672
00:47:36,472 --> 00:47:37,640
‫أعلم هذا.‬

673
00:47:40,018 --> 00:47:41,436
‫أحياناً ما أفكر فيها.‬

674
00:47:43,563 --> 00:47:47,400
‫أفكر في عينيها الخاويتين.‬
‫إنهما أشبه برؤية نهاية العالم.‬

675
00:47:50,445 --> 00:47:51,696
‫لا بد من العالم انتهى‬

676
00:47:52,739 --> 00:47:54,115
‫بالنسبة إليها.‬

677
00:47:58,661 --> 00:48:01,706
‫هذا يوم جيد لاحتساء الشراب!‬

678
00:48:05,418 --> 00:48:07,545
‫ما رأيكما أن نتناول حساء الأرز والشعيرية‬
‫لعلاج آثار الثمالة غداً؟‬

679
00:48:07,629 --> 00:48:09,130
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسناً.‬

680
00:48:10,089 --> 00:48:10,924
‫حسناً.‬

681
00:48:15,887 --> 00:48:16,763
‫سأراكما غداً.‬

682
00:48:17,513 --> 00:48:18,973
‫سأجلب "غينغ-غانغ".‬

683
00:48:19,515 --> 00:48:20,350
‫هل ستغادر بهذه السرعة؟‬

684
00:48:20,850 --> 00:48:23,436
‫لا أستطيع السهر خارجاً إلى وقت متأخر‬
‫عندما أقيم في بيت شخص آخر.‬

685
00:48:24,062 --> 00:48:24,896
‫عمتما مساءً.‬

686
00:48:26,481 --> 00:48:27,482
‫إلى اللقاء.‬

687
00:48:29,233 --> 00:48:30,276
‫يا له من معطف أنيق!‬

688
00:48:31,527 --> 00:48:33,780
‫إنه يغادر على نحو درامي...‬

689
00:48:35,865 --> 00:48:37,325
‫- ألست قلقة؟‬
‫- بشأن ماذا؟‬

690
00:48:37,408 --> 00:48:38,660
‫قال إنه صار عبداً.‬

691
00:48:38,743 --> 00:48:40,912
‫قال لـ"آه-رام" إنه بات في الشارع.‬

692
00:48:40,995 --> 00:48:41,955
‫ماذا قال لك؟‬

693
00:48:42,580 --> 00:48:43,790
‫لم أسأله.‬

694
00:48:44,374 --> 00:48:46,793
‫إنه رجل راشد. سيكون على ما يرام.‬

695
00:48:47,251 --> 00:48:48,670
‫أي نوع من الأصدقاء أنت؟‬

696
00:48:49,295 --> 00:48:50,630
‫فعلت ذلك لأنني صديقة وفية.‬

697
00:48:59,639 --> 00:49:00,598
‫يجب علينا أن نتأكد.‬

698
00:49:24,247 --> 00:49:26,290
‫هل هذا أمر مقبول؟‬

699
00:49:26,666 --> 00:49:28,751
‫ماذا لو كان يتعرض إلى إساءة المعاملة‬
‫على أيدي أناس أشرار؟‬

700
00:49:29,168 --> 00:49:30,211
‫نحن الشريرتان بحق هنا.‬

701
00:49:30,294 --> 00:49:31,421
‫لا.‬

702
00:49:56,404 --> 00:49:57,447
‫لقد عدت.‬

703
00:49:58,698 --> 00:50:00,033
‫تأخرت قليلاً.‬

704
00:50:37,278 --> 00:50:40,364
‫هذا شيء طريف.‬

705
00:50:45,453 --> 00:50:46,287
‫هذا...‬

706
00:50:46,704 --> 00:50:49,290
‫سمعت أنك كنت تبحثين عن نقطة ضعفي.‬

707
00:50:50,291 --> 00:50:53,920
‫لكنني أعتقد أنني التي وجدت نقطة الضعف،‬

708
00:50:54,796 --> 00:50:55,713
‫لتوّي.‬

709
00:50:58,674 --> 00:51:00,134
‫لست أتعقبك.‬

710
00:51:03,054 --> 00:51:04,180
‫أنا لست نقطة ضعفها.‬

711
00:51:06,140 --> 00:51:07,517
‫سأرحل عن هذا البيت.‬

712
00:51:16,442 --> 00:51:17,777
‫شكراً على سماحك لي بالبقاء.‬

713
00:51:19,153 --> 00:51:20,029
‫"رو يون-هو"!‬

714
00:51:21,948 --> 00:51:23,157
‫غادرا هذا المكان بدوركما.‬

715
00:51:24,242 --> 00:51:25,368
‫سنتحدث غداً.‬

716
00:51:36,212 --> 00:51:37,088
‫قلت لك قبلاً...‬

717
00:51:38,131 --> 00:51:40,133
‫نحن الشريرتان بحق.‬

718
00:51:47,431 --> 00:51:50,059
‫هذه قيمة الثريا، بعد خصم أجري.‬

719
00:51:51,519 --> 00:51:52,770
‫هل تعلم كم يبلغ ثمنها؟‬

720
00:51:52,854 --> 00:51:55,731
‫بحثت عن أقل سعر لها. وكان 388 ألف وون.‬

721
00:51:56,566 --> 00:51:58,276
‫أنت أبخل مما كنت أتصور.‬

722
00:51:59,569 --> 00:52:00,403
‫وهذا‬

723
00:52:01,362 --> 00:52:05,950
‫دليل صغير على تقديري‬
‫لسماحك لي بالإقامة هنا.‬

724
00:52:15,126 --> 00:52:16,669
‫ماذا ستقول لصديقتيك؟‬

725
00:52:17,170 --> 00:52:18,254
‫سأخبرهما بالحقيقة.‬

726
00:52:20,339 --> 00:52:21,340
‫الحقيقة؟‬

727
00:52:21,424 --> 00:52:22,842
‫هذا كان عملي نوعاً ما.‬

728
00:52:27,096 --> 00:52:28,139
‫متى سترحل؟‬

729
00:52:28,681 --> 00:52:29,557
‫غداً.‬

730
00:52:31,100 --> 00:52:33,019
‫- متى قررت أن تفعل هذا؟‬
‫- اليوم.‬

731
00:52:41,360 --> 00:52:44,113
‫هل ستأتي لو طلبت منك ذلك؟‬

732
00:52:47,825 --> 00:52:49,202
‫لا أقصد أي شيء آخر.‬

733
00:52:50,578 --> 00:52:52,914
‫أنا أسألك فقط لأن من الصعب‬
‫أن أجد خادمة ماهرة.‬

734
00:52:53,706 --> 00:52:55,291
‫وحتى لو وجدت واحدة،‬

735
00:52:55,374 --> 00:52:58,419
‫ستحتاج إلى بعض الوقت حتى تعتاد بيتي.‬

736
00:52:59,545 --> 00:53:00,546
‫هل ستتصلين بي؟‬

737
00:53:03,674 --> 00:53:04,884
‫إذاً، سآتي إليك.‬

738
00:53:11,515 --> 00:53:13,809
‫متى عرفت سعر الثريا؟‬

739
00:53:15,895 --> 00:53:17,063
‫بعد أن حطمتها مباشرة.‬

740
00:53:22,318 --> 00:53:26,197
‫الشبان صاروا جريئين جداً هذه الأيام.‬

741
00:53:30,534 --> 00:53:31,535
‫حسناً إذاً.‬

742
00:53:32,745 --> 00:53:35,414
‫سأتصل بك، وستأتي.‬

743
00:54:29,552 --> 00:54:30,636
‫إنها حلوة المذاق أكثر من اللازم.‬

744
00:55:04,420 --> 00:55:06,297
‫قلت له قبلاً إنني لا أتناول الإفطار.‬

745
00:55:52,551 --> 00:55:55,304
‫هذا الحساء جيد. معدتي صارت أفضل حالاً.‬

746
00:55:57,765 --> 00:55:59,642
‫أفضل حساء لعلاج آثار الثمالة...‬

747
00:56:00,518 --> 00:56:01,560
‫هو حساء الأزر والشعيرية.‬

748
00:56:06,524 --> 00:56:08,067
‫- بشأن ما حدث بالأمس.‬
‫- دعونا نأكل.‬

749
00:56:13,364 --> 00:56:15,699
‫لم يجدر بي أن أشعر بتأنيب الضمير كهذا؟‬
‫أنت الذي وشى بي...‬

750
00:56:16,409 --> 00:56:20,079
‫اعلمي هذا جيداً. لم أش بك قطّ.‬

751
00:56:23,749 --> 00:56:25,167
‫هل تواعدها؟‬

752
00:56:26,460 --> 00:56:28,003
‫- حقاً؟‬
‫- لا!‬

753
00:56:29,088 --> 00:56:31,090
‫حسناً. لا داعٍ لهذا الاستياء.‬

754
00:56:32,007 --> 00:56:34,552
‫هذا أمر يتعلق بالاحترام بين الأصدقاء،‬

755
00:56:34,635 --> 00:56:37,179
‫واحترام شخص ما آواني في بيته‬
‫عندما لم أجد أي مأوى آخر.‬

756
00:56:40,850 --> 00:56:43,936
‫لكن... كيف يُفترض بنا أن نفهم معنى الكلام‬
‫الذي قلته لتوّك؟‬

757
00:56:44,478 --> 00:56:46,439
‫أخبرنا بالتفصيل.‬

758
00:56:53,446 --> 00:56:56,574
‫أنا آسفة. لقد تعقبتك لأنني كنت قلقة عليك.‬

759
00:56:57,616 --> 00:56:59,869
‫أعلم هذا. ولهذا لست أعاتبك.‬

760
00:57:10,129 --> 00:57:11,922
‫هل يجدر بي القيام بالأمر؟‬

761
00:57:13,549 --> 00:57:14,675
‫التبرع.‬

762
00:57:15,843 --> 00:57:16,719
‫نعم.‬

763
00:57:17,887 --> 00:57:19,972
‫قلت "نعم" بسرعة هائلة...‬

764
00:57:21,599 --> 00:57:23,309
‫هل أنت مستفيقة تماماً؟‬

765
00:57:23,392 --> 00:57:24,268
‫وواعية؟‬

766
00:57:24,768 --> 00:57:28,105
‫إنها مستفيقة تماماً. إنها لا تعرض عليّ‬
‫شراء بيت لي.‬

767
00:57:29,356 --> 00:57:31,233
‫لا أعد إلا بوعود أستطيع الوفاء بها.‬

768
00:57:32,318 --> 00:57:33,777
‫هل ستذهبين إلى موقع التصوير؟‬

769
00:57:34,862 --> 00:57:38,908
‫يجب عليّ ذلك.‬
‫هذا أيضاً وعد عليّ الوفاء به.‬

770
00:57:40,951 --> 00:57:42,786
‫أنا آسفة يا صديقي.‬

771
00:57:43,245 --> 00:57:44,622
‫كنا قلقتين فحسب.‬

772
00:57:46,248 --> 00:57:47,249
‫أنتما فتاتان طيبتان.‬

773
00:57:56,258 --> 00:57:57,092
‫ما هذا؟‬

774
00:57:57,176 --> 00:57:58,844
‫هل أخطأنا الموعد؟‬

775
00:58:00,054 --> 00:58:02,056
‫- لا.‬
‫- متى يُفترض بنا أن نتواجد هنا؟‬

776
00:58:02,806 --> 00:58:04,475
‫- لقد وصلنا متأخرتين حتى.‬
‫- ماذا؟‬

777
00:58:09,104 --> 00:58:09,939
‫ما هذا؟‬

778
00:58:10,022 --> 00:58:13,317
‫لأجل سعادتك. من أحد معجبي "هان سي-غاي".‬

779
00:58:39,885 --> 00:58:43,055
‫عمك يحب البذخ.‬

780
00:59:27,933 --> 00:59:29,602
‫هل تشتري السمك فقط بالمال؟‬

781
00:59:31,437 --> 00:59:33,272
‫لم لم تتصل بي قبل مجيئك؟‬

782
00:59:34,481 --> 00:59:37,318
‫هل ينبغي لي إبلاغك عندما آتي إلى مكتبي؟‬

783
00:59:43,407 --> 00:59:47,369
‫ألا يمكنك حتى تأدية عملك بشكل صائب؟‬

784
00:59:47,828 --> 00:59:51,415
‫أنا أؤدي عملي بشكل صائب.‬

785
00:59:52,207 --> 00:59:54,960
‫سمعت أنك انفصلت عن العارضة.‬

786
00:59:55,044 --> 00:59:57,046
‫قلت لك إنها ممثلة، وليست عارضة.‬

787
00:59:57,713 --> 00:59:58,756
‫كيف علمت بهذا الأمر؟‬

788
00:59:59,590 --> 01:00:02,384
‫أنا أستخدم الإنترنت.‬
‫الجميع يتحدثون عن هذا.‬

789
01:00:04,428 --> 01:00:07,973
‫أنت تعرضت إلى الهجر مراراً.‬

790
01:00:08,807 --> 01:00:10,684
‫يا لك من أخرق.‬

791
01:00:11,935 --> 01:00:15,022
‫أحسنت صنعاً يا جدي.‬
‫تصفحت الإنترنت بنفسك.‬

792
01:00:15,105 --> 01:00:17,816
‫لا يمكنك أن تتعامل مع امرأة،‬
‫لكنك لا تزال تقول كلاماً أجوف.‬

793
01:00:19,276 --> 01:00:20,778
‫كف عن هذا من فضلك، وغادر.‬

794
01:00:21,195 --> 01:00:24,114
‫لا تزد من عمق جراحي.‬

795
01:00:24,531 --> 01:00:25,949
‫هل تريدني أن أتولى هذا الأمر؟‬

796
01:00:26,992 --> 01:00:28,452
‫كيف، بمالك؟‬

797
01:00:29,078 --> 01:00:30,329
‫إنها ثرية.‬

798
01:00:30,412 --> 01:00:35,000
‫لهذا السبب هجرتك.‬

799
01:00:36,835 --> 01:00:39,922
‫عليك أن تمنحها أكثر شيء تحتاج إليه.‬

800
01:00:40,631 --> 01:00:43,092
‫كيف يمكن لرجل أعمال أن يجهل هذا؟‬

801
01:00:48,639 --> 01:00:50,641
‫أكثر شيء تبتغيه هو...‬

802
01:00:52,518 --> 01:00:54,770
‫ألا تراني مجدداً.‬

803
01:00:55,688 --> 01:00:57,439
‫أنت في غاية الخرق.‬

804
01:01:17,000 --> 01:01:18,335
‫نعم، أنا كسيرة.‬

805
01:01:19,128 --> 01:01:20,504
‫وأنت كذلك.‬

806
01:01:23,382 --> 01:01:25,384
‫لكن الآن وقد علمت بوجودك،‬

807
01:01:26,927 --> 01:01:28,679
‫خرجت إلى العالم.‬

808
01:01:30,723 --> 01:01:35,477
‫ربما... كنت تنتظرينني بدورك.‬

809
01:01:42,359 --> 01:01:43,861
‫كنت أتلهف...‬

810
01:01:45,028 --> 01:01:47,865
‫إلى إلقاء حياتك المحطمة في مكب النفايات.‬

811
01:02:08,802 --> 01:02:09,762
‫أوقفوا التصوير، حسناً.‬

812
01:02:10,679 --> 01:02:14,266
‫أوقفوا التصوير، حسناً.‬
‫استعدوا للمشهد "سي-5".‬

813
01:02:14,475 --> 01:02:15,851
‫فلنستعد.‬

814
01:02:29,907 --> 01:02:32,534
‫هل ستكونين على ما يرام حقاً؟‬

815
01:02:32,618 --> 01:02:34,036
‫هلا ألغي التصوير؟‬

816
01:02:34,453 --> 01:02:36,455
‫الأمر على ما يرام. لديّ مشهد واحد متبقٍ.‬

817
01:02:37,206 --> 01:02:38,707
‫علينا أن نصور مشهداً واحداً آخر فحسب.‬

818
01:02:38,791 --> 01:02:40,918
‫أنا متوترة جداً.‬

819
01:02:42,211 --> 01:02:44,213
‫لا يزال أمامي يومان متبقيان.‬

820
01:02:44,671 --> 01:02:47,049
‫قد يصل الأمر إلى إجازة لمدة 5 أيام.‬

821
01:02:50,135 --> 01:02:52,387
‫لا بأس. أعتقد أن الأمر سيكون على ما يرام.‬

822
01:03:06,193 --> 01:03:08,737
‫أنت غلطتي وشائبتي.‬

823
01:03:09,905 --> 01:03:11,114
‫عندما تختفين،‬

824
01:03:12,699 --> 01:03:14,493
‫سأصير كاملة.‬

825
01:03:45,607 --> 01:03:47,651
‫- أوقفوا التصوير، حسناً.‬
‫- الأمر على ما يرام!‬

826
01:04:20,726 --> 01:04:22,436
‫هل أنت بخير؟‬

827
01:04:37,826 --> 01:04:39,161
‫كم عمري؟‬

828
01:04:44,166 --> 01:04:46,209
‫أيها المخرج المساعد!‬

829
01:04:46,293 --> 01:04:48,837
‫أحد الممثلين الأطفال لم يستطع الحضور‬
‫لأنه مريض.‬

830
01:04:48,921 --> 01:04:49,880
‫ماذا؟‬

831
01:04:50,964 --> 01:04:52,257
‫سحقاً!‬

832
01:04:53,175 --> 01:04:55,052
‫المخرج سيستاء بشدة.‬

833
01:04:56,929 --> 01:04:57,763
‫ما الذي يمكننا فعله؟‬

834
01:04:58,931 --> 01:05:01,224
‫لن يقول أي عبارات،‬

835
01:05:01,308 --> 01:05:03,727
‫لذا أحضر الجميع. عليه أن يقف بلا حراك فقط.‬

836
01:05:03,810 --> 01:05:04,645
‫حسناً.‬

837
01:05:05,187 --> 01:05:06,229
‫أسرع.‬

838
01:05:08,899 --> 01:05:11,610
‫بشكل ما أردت أن أجلب...‬

839
01:05:12,819 --> 01:05:14,404
‫ثياب أطفال.‬

840
01:05:18,951 --> 01:05:20,077
‫ثياب بأي قياس؟‬

841
01:05:21,036 --> 01:05:22,079
‫بين 9 و10.‬

842
01:05:27,334 --> 01:05:30,504
‫سيكون عمري 10 سنوات إذاً،‬
‫لكي أقلل الفجوة الجيلية.‬

843
01:05:31,672 --> 01:05:32,589
‫تبدين يافعة.‬

844
01:05:43,183 --> 01:05:48,105
‫لا، إنه لا يفقه شيئاً عن التمثيل!‬

845
01:05:48,188 --> 01:05:51,274
‫ثمة طفل آخر سيقول العبارة.‬
‫عليه أن يقف أمام الكاميرا فحسب.‬

846
01:05:51,400 --> 01:05:54,444
‫- سنأخذه الآن.‬
‫- لا!‬

847
01:06:04,705 --> 01:06:07,958
‫- لم لم نحظ بأم؟‬
‫- أوقفوا التصوير!‬

848
01:06:11,086 --> 01:06:11,920
‫فلنعد الكرة.‬

849
01:06:16,008 --> 01:06:16,842
‫ابدأ التصوير!‬

850
01:06:18,343 --> 01:06:21,054
‫- لم لم نحظ بأم؟‬
‫- أوقفوا التصوير!‬

851
01:06:23,515 --> 01:06:25,767
‫على رسلك. مجدداً!‬

852
01:06:28,687 --> 01:06:29,604
‫ابدأ التصوير!‬

853
01:06:29,813 --> 01:06:31,523
‫- لم لم نحظ بـ...‬
‫- أوقفوا التصوير!‬

854
01:06:34,484 --> 01:06:35,527
‫فلنسترح قليلاً.‬

855
01:06:38,613 --> 01:06:41,408
‫لم أرد أن أشارك في هذا الأمر،‬
‫لكن ما باليد حيلة.‬

856
01:06:45,328 --> 01:06:46,163
‫أيها الصبي!‬

857
01:06:46,705 --> 01:06:48,373
‫الصبي؟ أنا؟‬

858
01:06:48,999 --> 01:06:51,043
‫- نعم، أنت.‬
‫- وأنت صبي أيضاً.‬

859
01:06:51,126 --> 01:06:53,587
‫صحيح، أنا صبي بدوري.‬

860
01:06:55,297 --> 01:06:56,131
‫اسمع يا صديقي.‬

861
01:06:57,382 --> 01:06:58,633
‫افعلها هكذا.‬

862
01:07:03,096 --> 01:07:06,850
‫لم لم نحظ بأم؟‬

863
01:07:07,684 --> 01:07:09,853
‫لم لم نحظ بأم؟‬

864
01:07:09,936 --> 01:07:11,646
‫لا، توقف!‬

865
01:07:13,190 --> 01:07:14,483
‫ليس هكذا.‬

866
01:07:19,029 --> 01:07:23,033
‫لم... لم نحظ بأم؟‬

867
01:07:24,659 --> 01:07:25,577
‫هكذا!‬

868
01:07:26,244 --> 01:07:28,914
‫لم لم نحظ بأم؟‬

869
01:07:31,083 --> 01:07:32,042
‫أسند إليه الدور.‬

870
01:07:36,838 --> 01:07:40,175
‫لم لم نحظ بأم؟‬

871
01:07:42,803 --> 01:07:44,513
‫إذاً، من أين جئت؟‬

872
01:07:46,389 --> 01:07:48,390
‫أين عساي أذهب؟‬

873
01:08:00,946 --> 01:08:03,490
‫أوقفوا التصوير! رائع، أحسنت صنعاً!‬

874
01:08:08,828 --> 01:08:11,122
‫ما اسمك؟ أين أمك؟‬

875
01:08:11,581 --> 01:08:14,459
‫أنت ممثل بارع. هل لديك وكالة؟‬

876
01:08:15,292 --> 01:08:17,587
‫أنا من وكالة "دي إم"...‬

877
01:08:17,671 --> 01:08:21,049
‫حسبك، إنه محجوز.‬

878
01:08:23,301 --> 01:08:25,761
‫قمت بعمل رائع، يا ممثلي العزيز!‬

879
01:08:27,180 --> 01:08:28,515
‫إنه يعمل مع وكالة "وورلد إنترتينمنت".‬

880
01:08:33,562 --> 01:08:36,356
‫يجدر بي أن أحضر مقعداً للأطفال أو ما شابه.‬

881
01:08:36,439 --> 01:08:37,357
‫أنا آسفة.‬

882
01:08:37,524 --> 01:08:39,276
‫لا عليك!‬

883
01:08:39,401 --> 01:08:41,278
‫أنت صورت حتى مشهداً إضافياً عن المقرر.‬

884
01:08:42,237 --> 01:08:45,615
‫قمت بعمل جيد جداً. أحسنت صنعاً!‬

885
01:08:46,575 --> 01:08:50,120
‫سيذهبون إلى بضعة أماكن مختلفة للتصوير،‬
‫لذا يمكنك أخذ استراحة جيدة.‬

886
01:08:50,203 --> 01:08:52,122
‫شعرت ببعض الحزن‬
‫عندما لم أفز بالدور الرئيسي.‬

887
01:08:52,205 --> 01:08:53,456
‫لكن هذا الدور ملائم لي.‬

888
01:08:53,540 --> 01:08:56,417
‫أعلم هذا. هل ينبغي لنا مواصلة‬
‫القيام بأدوار ثانوية؟‬

889
01:08:56,792 --> 01:08:57,877
‫هذه فكرة رائعة.‬

890
01:08:59,880 --> 01:09:02,215
‫اسمعي، بالمناسبة...‬

891
01:09:03,425 --> 01:09:06,428
‫كيف سأعود إلى بيتي؟‬

892
01:09:47,260 --> 01:09:48,345
‫ها أنت ذي!‬

893
01:09:49,221 --> 01:09:50,430
‫لقد نجحنا! اجلسي.‬

894
01:09:54,351 --> 01:09:57,062
‫هل تريدين حقاً أن تأكلي هذا؟‬

895
01:09:57,729 --> 01:09:58,939
‫هل يجدر بي غسله؟‬

896
01:09:59,564 --> 01:10:01,191
‫يبدو حاراً جداً بالنسبة إليك.‬

897
01:10:01,274 --> 01:10:02,817
‫- الأمر على ما يرام.‬
‫- لا!‬

898
01:10:03,526 --> 01:10:05,904
‫هذا ليس جيداً. أعطيني إياه.‬

899
01:10:06,655 --> 01:10:09,532
‫أنت ناضجة في قرارة نفسك،‬

900
01:10:09,658 --> 01:10:11,243
‫لكن معدتك لا تزال معدة طفل.‬

901
01:10:11,326 --> 01:10:13,328
‫ستمرضين لو أكلت هذا الطعام.‬

902
01:10:16,081 --> 01:10:18,416
‫أردت حقاً أن آكل "تيوك-بوكي" حار.‬

903
01:10:18,500 --> 01:10:20,126
‫هذا صحيح!‬

904
01:10:22,587 --> 01:10:23,880
‫هذه النكهة قوية جداً!‬

905
01:10:28,677 --> 01:10:31,596
‫كنت أرتعد خوفاً.‬

906
01:10:31,680 --> 01:10:33,014
‫تصورت أن أمرك سيفتضح.‬

907
01:10:33,098 --> 01:10:34,182
‫وأنا أيضاً!‬

908
01:10:34,307 --> 01:10:36,893
‫أنا سعيدة لأن أمرك لم ينكشف.‬

909
01:10:37,102 --> 01:10:40,939
‫كُل. كُل كما تشاء يا صغيري!‬

910
01:10:42,899 --> 01:10:44,442
‫حسبك، هلا تكفين عن هذا؟‬

911
01:10:45,151 --> 01:10:48,196
‫هلا تكفين عن قول "حسبك" لي؟‬

912
01:10:52,033 --> 01:10:53,118
‫"اتصال وارد من أمي"‬

913
01:11:00,959 --> 01:11:02,002
‫ماذا ستفعلين؟‬

914
01:11:02,294 --> 01:11:03,670
‫ما الذي يسعني فعله؟‬

915
01:11:04,337 --> 01:11:05,171
‫لا أستطيع الرد عليها.‬

916
01:11:07,549 --> 01:11:09,843
‫حياتك...‬

917
01:11:13,346 --> 01:11:14,597
‫اشربي!‬

918
01:11:15,432 --> 01:11:16,975
‫فلنشرب!‬

919
01:11:22,480 --> 01:11:24,274
‫هل اتصلت بـ"سو دو-غاي"؟‬

920
01:11:24,357 --> 01:11:25,275
‫لا!‬

921
01:11:25,358 --> 01:11:27,819
‫تعالي هنا، هيا.‬

922
01:11:28,361 --> 01:11:30,697
‫"هان سي-غاي"، أمك هنا.‬

923
01:11:31,156 --> 01:11:32,115
‫أمي؟‬

924
01:11:33,116 --> 01:11:34,159
‫أمي!‬

925
01:11:49,632 --> 01:11:50,508
‫من هذا الصبي؟‬

926
01:12:19,329 --> 01:12:21,331
‫ترجمة "مروان السيد"‬
<font color = "#ff3296">  MissPinkShSh تم تعديل التزامن بواسطة </ font>
