﻿1
00:00:21,724 --> 00:00:22,600
‫أمي؟‬

2
00:00:27,313 --> 00:00:28,772
‫كنت متأكدة.‬

3
00:00:29,482 --> 00:00:32,026
‫ليس الأمر... يا للهول!‬

4
00:00:37,406 --> 00:00:39,825
‫أجل، أمك هنا.‬

5
00:00:41,786 --> 00:00:42,703
‫أنت!‬

6
00:00:43,162 --> 00:00:44,789
‫لا تلوميه، بل لوميني أنا.‬

7
00:00:45,581 --> 00:00:46,540
‫هل أناديك "سو" زوج ابنتي؟‬

8
00:00:47,374 --> 00:00:48,959
‫لا تأخذ الأمر على محمل الجد.‬

9
00:00:49,043 --> 00:00:50,544
‫أجل يا حماتي.‬

10
00:00:51,170 --> 00:00:52,004
‫حما...‬

11
00:00:53,923 --> 00:00:56,592
‫منذ متى صارت حماتك؟‬

12
00:00:56,675 --> 00:00:57,843
‫هل لديك ابنة أخرى؟‬

13
00:01:05,351 --> 00:01:06,185
‫"الحلقة الـ10"‬

14
00:01:06,268 --> 00:01:10,397
‫ما في الأمر... في البداية،‬
‫تظاهرنا أننا على علاقة غرامية.‬

15
00:01:10,564 --> 00:01:13,526
‫ثم توقفنا عن التظاهر بذلك‬

16
00:01:13,609 --> 00:01:17,113
‫عن طريق نشر تقارير إعلامية،‬
‫ثم بعد ذلك بدأنا نتواعد في الحقيقة.‬

17
00:01:17,196 --> 00:01:19,949
‫عم تتحدثين؟‬
‫لم الأمر بينكما في غاية التعقيد؟‬

18
00:01:20,908 --> 00:01:25,287
‫ببساطة، أنا أحب "هان سي-غاي".‬

19
00:01:27,790 --> 00:01:34,045
‫أفهم الوضع الآن.‬
‫إن ابنتي لا يعيبها شيء سوى خجلها.‬

20
00:01:36,423 --> 00:01:39,593
‫حتى حين تتحدث بالهراء بداعي الخجل،‬

21
00:01:39,677 --> 00:01:42,596
‫أرجوك لخص المعنى الحقيقي مثلما فعلت الآن.‬

22
00:01:42,972 --> 00:01:46,016
‫- أمي.‬
‫- لن أخيب ظنك.‬

23
00:01:47,309 --> 00:01:50,062
‫إن ساورك الفضول بشأن أي شيء،‬
‫يمكنك سؤالي عن أي شيء.‬

24
00:01:51,021 --> 00:01:53,566
‫عمّ أسأل؟‬
‫أردت وحسب أن نحتسي مشروبات معاً.‬

25
00:01:53,649 --> 00:01:54,942
‫أمي!‬

26
00:02:03,701 --> 00:02:04,535
‫نخبك!‬

27
00:02:11,167 --> 00:02:13,210
‫ما رأيك في أمي؟‬

28
00:02:16,505 --> 00:02:20,426
‫تضحك بصوت عال وصوتها رقيق‬
‫وذات نبرة صوت أقل من المتوسط.‬

29
00:02:21,260 --> 00:02:23,846
‫إنها ذات فكر إيجابي ولديها أصابع جميلة،‬

30
00:02:24,513 --> 00:02:27,641
‫وتمشي مثلك تماماً.‬

31
00:02:31,353 --> 00:02:34,356
‫آسفة لوضعك في هذا الموقف المفاجئ.‬

32
00:02:35,232 --> 00:02:38,235
‫وأنا وهي لدينا قاسم مشترك.‬

33
00:02:39,737 --> 00:02:42,323
‫أنا وهي نحبك حباً جماً.‬

34
00:02:48,746 --> 00:02:49,580
‫عمت مساءً.‬

35
00:02:56,170 --> 00:02:57,004
‫"هان سي-غاي"!‬

36
00:03:08,557 --> 00:03:09,850
‫لم نكن قد انتهينا سابقاً.‬

37
00:03:18,442 --> 00:03:21,862
‫رباه. إنه محترف.‬

38
00:03:29,286 --> 00:03:30,454
‫هل تبادلتما القبل؟‬

39
00:03:32,706 --> 00:03:35,459
‫كلا... لم نفعل.‬

40
00:03:36,085 --> 00:03:37,419
‫إذاً ما الذي رأيته سابقاً؟‬

41
00:03:40,673 --> 00:03:46,387
‫كان ذلك... بسبب أنني تعثرت ووقعت.‬

42
00:03:46,679 --> 00:03:49,515
‫كان عليكما تبادل القبل بحلول الآن.‬

43
00:03:50,766 --> 00:03:52,017
‫أنت مثيرة للشفقة.‬

44
00:03:53,143 --> 00:03:54,561
‫أي أم أنت؟‬

45
00:03:55,521 --> 00:03:58,023
‫متى قبّلت والدي؟‬

46
00:03:58,774 --> 00:04:01,735
‫قبّلته قبل بداية مواعدتنا.‬

47
00:04:04,530 --> 00:04:06,240
‫لقد كنت ماجنة!‬

48
00:04:11,620 --> 00:04:13,539
‫كيف تقابلتما في المرة الأولى؟‬

49
00:04:14,748 --> 00:04:16,083
‫عرّفنا صديق على بعضنا البعض.‬

50
00:04:16,834 --> 00:04:20,713
‫لم أردت مواعدة أبي؟‬
‫هل وقعت في حبه من النظرة الأولى؟‬

51
00:04:22,006 --> 00:04:23,632
‫على الإطلاق.‬

52
00:04:25,759 --> 00:04:30,014
‫لم يكن لديّ أدنى اهتمام حياله،‬
‫لكن ظل يطلب مواعدتي حتى استسلمت.‬

53
00:04:31,473 --> 00:04:33,225
‫كيف كان الحال وأنت تواعدينه؟‬

54
00:04:33,767 --> 00:04:35,769
‫كانت أوقاتاً جميلة نوعاً ما،‬

55
00:04:36,729 --> 00:04:38,647
‫وكان يجعل قلبي يخفق بسرعة.‬

56
00:04:44,445 --> 00:04:46,113
‫لم أردت الزواج؟‬

57
00:04:48,615 --> 00:04:50,326
‫أحبب الأوقات الجميلة الهادئة.‬

58
00:04:51,618 --> 00:04:54,038
‫إن زاد الأمر عن حده، تتبدل الأحوال،‬

59
00:04:54,997 --> 00:04:56,999
‫أو تنهار العلاقات.‬

60
00:04:59,126 --> 00:05:02,546
‫ظننت أن حياتنا لن تتغير أبداً.‬

61
00:05:04,381 --> 00:05:05,632
‫لكنكما لم تستطيعا المحافظة على ذلك.‬

62
00:05:10,763 --> 00:05:12,264
‫لا بد وأن الوضع كان عصيباً عليك.‬

63
00:05:18,312 --> 00:05:19,146
‫يا ابنتي!‬

64
00:05:20,230 --> 00:05:21,065
‫ماذا؟‬

65
00:05:21,482 --> 00:05:22,733
‫يمكنك فعلها.‬

66
00:05:24,068 --> 00:05:27,112
‫رغم عجزي عن ذلك، فأنت تستطيعين.‬

67
00:05:29,156 --> 00:05:32,826
‫ألن تعودي إلى منزلك؟‬
‫قلت إن عليك أن تروي الزرع.‬

68
00:05:32,910 --> 00:05:36,622
‫أهذا خطب جلل الآن؟‬
‫لا أحفل إن نفقت كلها.‬

69
00:05:37,498 --> 00:05:40,459
‫أنت أفضل نبتة زرعتها.‬

70
00:05:56,141 --> 00:05:58,644
‫- قهوة مجانية!‬
‫- شكراً لك.‬

71
00:06:00,729 --> 00:06:04,024
‫كيف عرفت يوم دفع راتبي؟‬

72
00:06:05,609 --> 00:06:08,404
‫أليس لديك تصوير فيلم؟‬
‫هل استقلت من عملك من أجل الحب؟‬

73
00:06:08,487 --> 00:06:10,364
‫هل من الجيد مواعدة شاب ثري؟‬

74
00:06:10,447 --> 00:06:12,366
‫- اسأل سؤالاً واحداً تلو الآخر.‬
‫- حسناً.‬

75
00:06:13,367 --> 00:06:16,036
‫لقد ضبطتها أمها.‬

76
00:06:16,662 --> 00:06:18,580
‫- علاقتهما الفاترة!‬
‫- حسبك!‬

77
00:06:18,664 --> 00:06:20,833
‫دائماً ما يُكتشف أمرك.‬

78
00:06:21,166 --> 00:06:24,920
‫- لم لا تفصحين عن كل شيء وحسب؟‬
‫- تحدث عن نفسك!‬

79
00:06:25,379 --> 00:06:27,005
‫كيف حال مواعدة فتاة ثرية؟‬

80
00:06:27,089 --> 00:06:28,674
‫إنها ليست حبيبتي!‬

81
00:06:29,425 --> 00:06:33,595
‫هذان الحبيبان الفاتران بينهما علاقة‬
‫ذات معان كثيرة.‬

82
00:06:38,642 --> 00:06:40,227
‫مرحباً يا حبي!‬

83
00:06:41,186 --> 00:06:42,354
‫هل نمت بشكل هانئ؟‬

84
00:06:43,439 --> 00:06:48,694
‫بالطبع يمكنني رؤيتك.‬
‫لست منشغلة هذه الأيام.‬

85
00:06:48,777 --> 00:06:52,239
‫هل سمعت نغمة هاتفها؟‬
‫لا أظن أنني سمعتها.‬

86
00:06:53,449 --> 00:06:55,409
‫لربما تتظاهر أنها تتحدث إلى حبيبها.‬

87
00:06:55,492 --> 00:06:57,286
‫سأتصل بك. حسناً.‬

88
00:06:59,496 --> 00:07:02,374
‫كان الهاتف على وضع الاهتزاز.‬

89
00:07:03,959 --> 00:07:06,378
‫هل سمعت هاتفها يهتز؟‬

90
00:07:08,922 --> 00:07:12,301
‫ينبغي لي الاستمرار في تقديم أدوار تمثيلية‬
‫مساعدة لأساعدك في حياتك العاطفية.‬

91
00:07:12,384 --> 00:07:16,305
‫أود ذلك بصفتك امرأة، ولست بصفتك رئيستي.‬

92
00:07:17,973 --> 00:07:21,393
‫التفرغ أمر حسن. يمكنني التسكع معكما هكذا.‬

93
00:07:22,603 --> 00:07:25,105
‫معذرة، عليّ العمل.‬

94
00:07:53,926 --> 00:07:56,345
‫أيها المدير، هل تزوجت دون إبلاغي؟‬

95
00:07:56,428 --> 00:07:58,597
‫لماذا؟ هل هناك تقارير إعلامية؟‬

96
00:07:59,222 --> 00:08:02,392
‫كلا، ليس هناك تقارير إعلامية،‬
‫لكن حماتك تسأل عنك.‬

97
00:08:04,144 --> 00:08:06,688
‫حماتك، التي تبحث عن زوج ابنتها "سو".‬

98
00:08:21,078 --> 00:08:23,497
‫لم أعرف ما تحبه وما لا تحبه،‬

99
00:08:23,580 --> 00:08:24,915
‫لذا حضّرت البعض من كل الأصناف.‬

100
00:08:26,500 --> 00:08:27,751
‫أهذا مبالغ فيه؟‬

101
00:08:29,294 --> 00:08:32,256
‫عليّ أنا من أدعوك على وجبة.‬

102
00:08:32,589 --> 00:08:35,717
‫لا. أردت فعل هذا.‬

103
00:08:36,260 --> 00:08:37,261
‫استمتع بوجبتك.‬

104
00:08:38,262 --> 00:08:39,096
‫حسناً.‬

105
00:08:55,237 --> 00:08:56,321
‫إنه لذيذ.‬

106
00:08:58,907 --> 00:09:01,201
‫سأطهو المزيد لك في وقت آخر.‬

107
00:09:02,786 --> 00:09:03,620
‫إذاً...‬

108
00:09:05,497 --> 00:09:08,959
‫أرجوك اعتني بـ"هان سي-غاي".‬

109
00:09:12,504 --> 00:09:15,424
‫هل أنت متفرغة بعد تناول الطعام؟‬

110
00:09:17,593 --> 00:09:18,760
‫بما أن الطعام شهي جداً،‬

111
00:09:19,845 --> 00:09:22,055
‫فقد حان دوري لأقدم لك هدية.‬

112
00:09:23,807 --> 00:09:26,143
‫إذاً أنت تطلب مني الآن القيام‬
‫بهذا النوع من العمل.‬

113
00:09:26,226 --> 00:09:27,436
‫- "جو-هوان".‬
‫- ماذا؟‬

114
00:09:27,519 --> 00:09:28,687
‫سأمنحك حوافز.‬

115
00:09:29,521 --> 00:09:30,856
‫ابتسم وحسب.‬

116
00:10:14,024 --> 00:10:15,692
‫- أمي!‬
‫- رباه، لقد أخفتني.‬

117
00:10:15,776 --> 00:10:18,111
‫- هل ذهبت إلى مكتبه؟‬
‫- نعم.‬

118
00:10:19,488 --> 00:10:21,740
‫ماذا؟ ألا يمكنني زيارته؟‬

119
00:10:22,991 --> 00:10:27,829
‫حسناً. لا بأس إن زرته.‬
‫كلا، هذا غير مقبول، أياً كان.‬

120
00:10:28,163 --> 00:10:29,456
‫لكن ما كل هذا؟‬

121
00:10:33,710 --> 00:10:35,170
‫هذه... لم تسألين؟‬

122
00:10:36,546 --> 00:10:38,840
‫لقد حضّرت له بعض الغداء‬
‫وهو أهداني هذه ليشكرني.‬

123
00:10:38,924 --> 00:10:41,093
‫لم فعلت هذا؟‬

124
00:10:41,176 --> 00:10:44,054
‫- توقفي عن الصريخ.‬
‫- كيف عساي ألا أصرخ؟‬

125
00:10:44,930 --> 00:10:48,308
‫لم لا يمكنني قبول ما يشتريه لي زوج ابنتي؟‬
‫متى سيمكنني ذلك؟‬

126
00:10:48,392 --> 00:10:50,560
‫لم تدعينه زوج ابنتك؟ من زوج ابنتك؟‬

127
00:10:50,811 --> 00:10:54,439
‫لقد خسر الكثير بالفعل منذ أن قابلني.‬
‫لم تزيدين الطين بلة؟‬

128
00:10:54,523 --> 00:10:55,816
‫أنصتي إلى نفسك.‬

129
00:10:55,899 --> 00:10:58,819
‫ما الذي خسره؟‬
‫أين كان ليجد فتاة مثلك؟‬

130
00:10:59,277 --> 00:11:01,822
‫إن عليه أن يشكرك. أنت مثالية.‬

131
00:11:02,572 --> 00:11:05,283
‫أنت لا تفقهين شيئاً حقاً.‬

132
00:11:45,407 --> 00:11:48,452
‫- لا أعرف لماذا فعلت أمي ذلك.‬
‫- ماذا فعلت؟‬

133
00:11:48,785 --> 00:11:50,495
‫لم زارتك في مكتبك؟‬

134
00:11:50,912 --> 00:11:53,123
‫لقد أحببت الزيارة.‬
‫كان الطعام شهياً جداً أيضاً.‬

135
00:11:54,249 --> 00:11:56,042
‫متأكدة أن الكثير من الناس رؤوا ذلك.‬

136
00:11:57,085 --> 00:11:58,754
‫آسفة لأنني تسببت في معاناتك.‬

137
00:11:58,837 --> 00:12:01,923
‫لم أعان. وكان الطعام شهياً.‬

138
00:12:03,300 --> 00:12:05,302
‫أظن أن الطعام أعجبك بحق.‬

139
00:12:06,553 --> 00:12:07,846
‫أحببت الطعام،‬

140
00:12:08,430 --> 00:12:11,266
‫وأحببت منح والدة حبيبتي هدايا.‬

141
00:12:12,517 --> 00:12:13,393
‫هذا...‬

142
00:12:14,227 --> 00:12:15,854
‫هل تشعرين بتحسن الآن؟‬

143
00:12:16,813 --> 00:12:17,647
‫كلا.‬

144
00:12:18,565 --> 00:12:19,399
‫كلا؟‬

145
00:12:19,691 --> 00:12:21,526
‫لا أشعر بتحسن تماماً.‬

146
00:12:21,985 --> 00:12:24,237
‫- لذا، ينبغي أن نلتقي غداً.‬
‫- فجأة؟‬

147
00:12:25,614 --> 00:12:27,324
‫من الصباح حتى المساء.‬

148
00:12:29,534 --> 00:12:33,497
‫لديّ الكثير لأتحدث بشأنه. لنلتق غداً ونتحدث.‬

149
00:12:34,122 --> 00:12:36,416
‫هل فهمت أم لا؟ مفهوم؟ وداعاً!‬

150
00:12:40,212 --> 00:12:41,838
‫يبدو أنها تتحجج لتقابلني.‬

151
00:12:57,145 --> 00:12:59,981
‫تطهو أمي كل الوجبات،‬
‫وهذا يكسبني وزناً.‬

152
00:13:00,649 --> 00:13:02,025
‫ينبغي أن آكل طعاماً بسعرات حرارية أقل.‬

153
00:13:02,609 --> 00:13:04,069
‫شعيرية الأرز ذات سعرات حرارية قليلة.‬

154
00:13:04,152 --> 00:13:05,695
‫يبدو أنك تتباهين.‬

155
00:13:06,363 --> 00:13:09,074
‫أقرّ بذلك. أنا أتباهى قليلاً.‬

156
00:13:10,158 --> 00:13:11,409
‫أنت تستحقين ذلك.‬

157
00:13:15,497 --> 00:13:16,998
‫شكراً لك‬

158
00:13:19,042 --> 00:13:20,210
‫لمعاملتك أمي بلطف بليغ.‬

159
00:13:21,628 --> 00:13:22,838
‫ومن أجل الهدايا أيضاً.‬

160
00:13:24,464 --> 00:13:27,133
‫- إن اقترفت أمي خطئاً...‬
‫- لم تفعل. على الإطلاق. ‬

161
00:13:28,760 --> 00:13:30,095
‫لا تقصد أن تقترف خطئاً.‬

162
00:13:31,012 --> 00:13:32,138
‫إنها أمك.‬

163
00:13:40,689 --> 00:13:42,357
‫لا أدري لماذا تفعل أمي هذا!‬

164
00:13:43,275 --> 00:13:44,943
‫حين كان لديّ حبيب وأنا في الـ15،‬

165
00:13:45,026 --> 00:13:46,236
‫قابلته سراً.‬

166
00:13:46,319 --> 00:13:48,530
‫ليس من اللائق ذكر سيرة حبيبك السابق.‬

167
00:13:49,197 --> 00:13:51,324
‫كنت... أضرب لك مثالاً.‬

168
00:13:51,408 --> 00:13:53,410
‫لا ينبغي أن يكون المثال بشأن حبيبك السابق.‬

169
00:13:54,077 --> 00:13:56,872
‫قابلته وأنا في الـ15. ليس حبيبي السابق.‬

170
00:13:59,624 --> 00:14:01,167
‫حسناً.‬

171
00:14:02,043 --> 00:14:03,670
‫كان الأمر أشبه باللعب بالنار.‬

172
00:14:07,841 --> 00:14:08,967
‫نار مستعرة!‬

173
00:14:10,927 --> 00:14:12,262
‫حين كنت في الـ15!‬

174
00:14:28,445 --> 00:14:30,363
‫- ربحت!‬
‫- حقاً؟ هل أنت متأكد؟‬

175
00:14:30,780 --> 00:14:31,615
‫500 مليون وون.‬

176
00:14:37,120 --> 00:14:37,954
‫كتابة...‬

177
00:14:39,247 --> 00:14:42,000
‫"500 مليون وون" على هذه‬
‫لا يعني أنك ربحت.‬

178
00:14:43,043 --> 00:14:45,879
‫يجب أن تتطابق الصور لكي تربح.‬

179
00:14:48,006 --> 00:14:49,382
‫ألم تقم بهذا من قبل؟‬

180
00:14:52,886 --> 00:14:54,095
‫لقد وُلدت ثرياً حقاً.‬

181
00:14:55,096 --> 00:14:56,264
‫اكشط البقية وحسب.‬

182
00:14:59,559 --> 00:15:02,687
‫ليس الأمر متعلقاً بالأموال الآن.‬
‫بل مسألة كبرياء.‬

183
00:15:08,693 --> 00:15:09,861
‫هذه ليست ورقة رابحة.‬

184
00:15:12,572 --> 00:15:13,448
‫ورقة جيدة!‬

185
00:15:15,659 --> 00:15:17,160
‫أنا لا أحصل على أوراق جيدة.‬

186
00:15:17,535 --> 00:15:18,620
‫هيا!‬

187
00:15:25,627 --> 00:15:26,795
‫ماذا تفعلين الآن؟‬

188
00:15:27,587 --> 00:15:28,588
‫أشعر بالبرد.‬

189
00:15:30,048 --> 00:15:31,466
‫ثمة سكينة متجهة صوب قلبي.‬

190
00:15:33,134 --> 00:15:34,010
‫لكن لا تقلق.‬

191
00:15:34,970 --> 00:15:36,346
‫اليد أسرع من العين.‬

192
00:15:38,682 --> 00:15:41,393
‫أهذا خطب جلل حقاً؟ أعليك فعل هذا؟‬

193
00:15:42,936 --> 00:15:45,021
‫هذا ليس أمراً متعلقاً بالمال.‬
‫بل مسألة كبرياء.‬

194
00:15:47,065 --> 00:15:48,108
‫أفلتيها.‬

195
00:15:49,943 --> 00:15:51,111
‫كم تعليقاً كتبته؟‬

196
00:15:51,861 --> 00:15:53,405
‫حوالي 10.‬

197
00:15:54,114 --> 00:15:56,241
‫لم أنت بطيء هكذا في الكتابة؟‬

198
00:15:57,033 --> 00:15:58,410
‫كم عدد ما نشرته؟‬

199
00:15:58,493 --> 00:15:59,744
‫حوالي 50.‬

200
00:16:01,287 --> 00:16:03,832
‫"تعليق: (هان سي-غاي) هي الأفضل."‬

201
00:16:06,626 --> 00:16:07,919
‫اكتب 30 تعليقاً إضافياً على الأقل.‬

202
00:16:11,798 --> 00:16:13,049
‫"هان سي-غاي" رائعة للغاية!‬

203
00:16:13,758 --> 00:16:14,759
‫30 مرة!‬

204
00:16:15,635 --> 00:16:18,221
‫- "هان سي-غاي" هي الأفضل!‬
‫- إنها جميلة للغاية وممثلة استثنائية.‬

205
00:16:18,304 --> 00:16:20,181
‫- "هان سي-غاي" فاتنة.‬
‫- إنها آية في الجمال.‬

206
00:16:20,265 --> 00:16:21,182
‫أنت رائعة.‬

207
00:16:21,266 --> 00:16:23,101
‫إنها جميلة ببشرة صافية.‬

208
00:16:23,184 --> 00:16:25,020
‫احلق في اتجاه نمو الشعر...‬

209
00:16:25,687 --> 00:16:28,272
‫من الوجه... حتى الرقبة.‬

210
00:16:29,523 --> 00:16:30,483
‫حول الشفتين.‬

211
00:16:44,414 --> 00:16:46,040
‫لا تضحك. سوف تتأذى.‬

212
00:16:46,790 --> 00:16:48,376
‫- هل ستنتهين اليوم؟‬
‫- أجل.‬

213
00:16:48,460 --> 00:16:49,335
‫سأنتهي قريباً.‬

214
00:16:55,800 --> 00:16:58,344
‫حين تنتهي، تحسس بأصابعك لتتأكد...‬

215
00:16:59,846 --> 00:17:01,222
‫أنك لم تفوّت أي بقعة.‬

216
00:17:02,223 --> 00:17:03,058
‫كل الأماكن نظيفة تماماً.‬

217
00:17:04,434 --> 00:17:05,310
‫مهلاً.‬

218
00:17:09,355 --> 00:17:10,273
‫انتهيت الآن.‬

219
00:17:10,356 --> 00:17:11,399
‫مجدداً!‬

220
00:17:12,233 --> 00:17:13,068
‫مجدداً!‬

221
00:17:42,097 --> 00:17:43,264
‫ما هو جدول مواعيدك غداً؟‬

222
00:17:44,182 --> 00:17:47,143
‫أنا مجرد ممثلة مساعدة.‬
‫ليس هناك الكثير لفعله غداً.‬

223
00:17:48,478 --> 00:17:49,479
‫ثمة مشهد وحيد.‬

224
00:17:50,396 --> 00:17:51,898
‫كنت سعيداً حتى سمعت هذا الجزء.‬

225
00:17:53,108 --> 00:17:57,070
‫لماذا؟ أتريد أن نلتقي غداً؟‬
‫أتريد رؤيتي غداً أيضاً؟‬

226
00:18:00,698 --> 00:18:01,533
‫تلك أنا!‬

227
00:18:08,248 --> 00:18:11,417
‫قلت إنك تتمرن هنا دائماً.‬
‫لا بد وأنك تراني كل يوم!‬

228
00:18:23,471 --> 00:18:25,473
‫إنهم يعدلونها كثيراً!‬

229
00:18:26,307 --> 00:18:28,518
‫حتى أنا لم أتعرف على نفسي‬
‫من النظرة الأولى.‬

230
00:18:48,830 --> 00:18:49,956
‫آسفة.‬

231
00:18:56,880 --> 00:18:58,173
‫غمرني الحماس.‬

232
00:19:00,633 --> 00:19:01,968
‫تحمست كثيراً كالحمقاء.‬

233
00:19:05,096 --> 00:19:06,306
‫آسفة للغاية.‬

234
00:19:11,352 --> 00:19:12,645
‫أنا بخير.‬

235
00:19:14,480 --> 00:19:15,690
‫أنا متقبلة أي شيء.‬

236
00:19:16,983 --> 00:19:19,485
‫- حتى إن لم تميزني...‬
‫- أنا لست بخير.‬

237
00:19:21,779 --> 00:19:22,989
‫لست بخير.‬

238
00:19:24,490 --> 00:19:25,325
‫أنا...‬

239
00:19:27,160 --> 00:19:28,411
‫أريد أن أراك.‬

240
00:19:30,580 --> 00:19:31,873
‫أريد تمييزك وحسب.‬

241
00:19:37,921 --> 00:19:39,172
‫كان هذا كل ما أردته.‬

242
00:19:41,257 --> 00:19:42,926
‫أن أشارك عبئي‬

243
00:19:44,886 --> 00:19:46,888
‫مع أحد آخر.‬

244
00:19:51,434 --> 00:19:52,936
‫هكذا أشعر أيضاً.‬

245
00:20:33,101 --> 00:20:36,729
‫"(هان سي-غاي)"‬

246
00:21:38,499 --> 00:21:41,085
‫ماذا تفعل؟ هل تبحث عني؟‬

247
00:21:42,795 --> 00:21:43,671
‫أجل.‬

248
00:21:46,966 --> 00:21:48,092
‫ادخلي أنت أولاً.‬

249
00:21:54,766 --> 00:21:57,018
‫لماذا؟ أتود مني القيام بعمل خير آخر؟‬

250
00:21:58,144 --> 00:22:00,021
‫كلا، أنا أريد أن أقوم بعمل خير.‬

251
00:22:04,025 --> 00:22:05,068
‫انظري!‬

252
00:22:05,943 --> 00:22:07,820
‫لا أظن أنك حظيت بكعكة.‬

253
00:22:08,529 --> 00:22:09,822
‫أنت لا تأكلي الكثير.‬

254
00:22:10,531 --> 00:22:11,699
‫لكن رغم ذلك، إنه عيد مولدك.‬

255
00:22:24,921 --> 00:22:26,839
‫سأضع شمعة واحدة وحسب.‬

256
00:22:39,685 --> 00:22:43,564
‫لا أظن أنك ستحبذين أن أغني لك،‬
‫لذا سأفوّت هذا الجزء. أطفئي الشمعة.‬

257
00:22:50,780 --> 00:22:51,989
‫في عيد مولدي،‬

258
00:22:54,075 --> 00:22:55,368
‫حصلت على أزهار في مزهريات.‬

259
00:22:58,246 --> 00:22:59,956
‫كان المغزى من تلك الأزهار هو،‬

260
00:23:00,581 --> 00:23:02,208
‫"السعادة التي تأتينا مهما كانت الظروف."‬

261
00:23:06,671 --> 00:23:08,673
‫أعلم أنه ليس عليّ فعل هذا.‬

262
00:23:09,590 --> 00:23:12,218
‫لكن إن كان ثمة شيء يسعدني،‬

263
00:23:15,638 --> 00:23:16,681
‫فقد يكون أنت.‬

264
00:23:18,683 --> 00:23:19,517
‫أستميحك عذراً؟‬

265
00:23:21,561 --> 00:23:23,146
‫أنا معجبة بك.‬

266
00:23:29,652 --> 00:23:30,820
‫يبدو الأمر هكذا.‬

267
00:23:38,494 --> 00:23:39,328
‫أنا...‬

268
00:23:41,372 --> 00:23:44,876
‫أنا عطوف، لذا لربما أسأت الفهم.‬

269
00:23:46,002 --> 00:23:48,963
‫لكنني أحب الرب.‬

270
00:23:50,339 --> 00:23:52,633
‫أريد اتباع أوامره.‬

271
00:23:58,598 --> 00:23:59,599
‫فهمت.‬

272
00:24:02,310 --> 00:24:03,436
‫يحدث هذا كثيراً.‬

273
00:24:03,519 --> 00:24:06,939
‫حدث ذلك منذ أن كنت في الابتدائية.‬

274
00:24:08,065 --> 00:24:09,650
‫لذا لا تلومي نفسك...‬

275
00:24:09,734 --> 00:24:11,486
‫قلت إنك لا تحب الطالحين.‬

276
00:24:11,777 --> 00:24:12,820
‫لذا،‬

277
00:24:16,199 --> 00:24:17,742
‫لم تعاملني بجفاء؟‬

278
00:24:27,126 --> 00:24:29,962
‫وأيضاً، أنا لا أحب الكعكات.‬

279
00:25:24,308 --> 00:25:26,060
‫لا أؤمن بدين معين،‬

280
00:25:26,686 --> 00:25:28,145
‫لكنني يائسة.‬

281
00:25:29,981 --> 00:25:31,816
‫أرجوك امنحني إياه.‬

282
00:25:33,859 --> 00:25:36,279
‫إن فعلت ذلك، سأهب الكنيسة الكثير من المال.‬

283
00:25:37,238 --> 00:25:40,741
‫سأهب أكثر مما تظن.‬

284
00:25:42,535 --> 00:25:45,288
‫أنا أحاول التفاوض.‬

285
00:25:46,205 --> 00:25:47,873
‫لذا، أتوسل إليك...‬

286
00:25:50,501 --> 00:25:51,961
‫أن تمنحني "رو يون-هو".‬

287
00:25:54,505 --> 00:25:56,924
‫أتطلع إلى ردك الإيجابي.‬

288
00:26:16,027 --> 00:26:17,653
‫ما خطبي؟‬

289
00:26:19,071 --> 00:26:20,740
‫ما خطبي؟‬

290
00:26:20,823 --> 00:26:23,117
‫ما خطبكما؟‬

291
00:26:24,744 --> 00:26:26,787
‫لماذا؟ ماذا يجري؟‬

292
00:26:27,288 --> 00:26:29,123
‫لم أقوم بأمور سأندم عليها لاحقاً؟‬

293
00:26:30,249 --> 00:26:31,626
‫كان عليّ التعامل بلطف أكثر.‬

294
00:26:32,752 --> 00:26:34,795
‫كان عليّ التعامل بلطف أكثر قليلاً.‬

295
00:26:35,171 --> 00:26:36,464
‫أعلم.‬

296
00:26:37,506 --> 00:26:39,634
‫لم أندم على أفعال في وقت لاحق؟‬

297
00:26:40,801 --> 00:26:42,428
‫كان عليّ التعامل بلطف أقل.‬

298
00:26:43,220 --> 00:26:45,598
‫كان عليّ التعامل بلطف أقل.‬

299
00:26:46,140 --> 00:26:47,600
‫ما هذا؟‬

300
00:26:48,267 --> 00:26:50,144
‫هل تتنافسان في مسابقة الحديث السري؟‬

301
00:26:51,646 --> 00:26:52,605
‫"اتصال وارد من أمي"‬

302
00:26:54,607 --> 00:26:55,733
‫لم لا تردين؟‬

303
00:26:56,359 --> 00:26:58,778
‫افهمي. لا يمكنني الرد!‬

304
00:26:59,654 --> 00:27:01,781
‫وهي سوف تكرر حديثها بشأن الموضوع السابق.‬

305
00:27:02,615 --> 00:27:05,493
‫- أي موضوع؟‬
‫- الزواج وما شابه.‬

306
00:27:06,202 --> 00:27:07,953
‫بهذه السرعة؟ لا!‬

307
00:27:10,039 --> 00:27:12,833
‫هل تتحدثين بصفتك صديقة أم رئيسة؟‬

308
00:27:13,626 --> 00:27:14,669
‫كلتاهما!‬

309
00:27:17,254 --> 00:27:19,298
‫افعليها وحسب.‬

310
00:27:19,840 --> 00:27:21,592
‫افعليها بينما أنا هنا.‬

311
00:27:21,676 --> 00:27:24,845
‫بمجرد أن أدخل المدرسة،‬
‫لن يمكنني حضور زفافك.‬

312
00:27:25,388 --> 00:27:26,597
‫هل ستذهب حقاً هذه المرة؟‬

313
00:27:26,681 --> 00:27:29,266
‫أرسلت استمارة القبول البارحة.‬

314
00:27:30,059 --> 00:27:31,102
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

315
00:27:31,185 --> 00:27:32,687
‫لماذا لم تخبرنا من قبل؟‬

316
00:27:32,770 --> 00:27:33,688
‫لا تتحركي من فضلك.‬

317
00:27:33,771 --> 00:27:35,606
‫نهتك عن التحرك.‬

318
00:27:36,399 --> 00:27:37,525
‫أيمكنني تحريك قدمي؟‬

319
00:27:39,568 --> 00:27:41,696
‫أنت تحدثين موقفاً كوميدياً بفعلك هذا.‬

320
00:27:41,779 --> 00:27:43,864
‫انظروا من تتحدث!‬
‫أنت تقدمين مسلسل درامي!‬

321
00:27:44,615 --> 00:27:46,450
‫- يمكنني تحريك قدمي، صحيح؟‬
‫- انتهيت تماماً منك.‬

322
00:27:48,369 --> 00:27:49,954
‫لم كان يجب الانتهاء منها الآن؟‬

323
00:27:52,873 --> 00:27:53,999
‫من المتصل؟‬

324
00:27:55,334 --> 00:27:56,252
‫مرحباً؟‬

325
00:27:56,460 --> 00:27:58,462
‫هل أنت رقم طوارئ "هان سوك-هي"؟‬

326
00:28:00,923 --> 00:28:01,757
‫معذرة؟‬

327
00:28:20,359 --> 00:28:21,277
‫أمي!‬

328
00:28:22,236 --> 00:28:23,070
‫مرحباً!‬

329
00:28:24,405 --> 00:28:25,322
‫لقد أتيت!‬

330
00:28:26,240 --> 00:28:28,909
‫أمي... ماذا تفعلين هنا؟‬

331
00:28:30,411 --> 00:28:31,787
‫ألست مشغولة اليوم؟‬

332
00:28:32,288 --> 00:28:34,123
‫ظننت أنك لن تأتي بسبب انشغالك.‬

333
00:28:34,623 --> 00:28:35,916
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

334
00:28:36,459 --> 00:28:38,335
‫لم أنت مستلقية هنا؟‬

335
00:28:41,672 --> 00:28:42,631
‫من الصعب‬

336
00:28:43,090 --> 00:28:44,925
‫تشخيص سرطان البنكرياس مبكراً.‬

337
00:28:46,302 --> 00:28:50,014
‫ليس معروف له مؤشرات مبكرة.‬
‫وهو يصاحبه أعراض مغص عادية.‬

338
00:28:50,473 --> 00:28:54,852
‫في أغلب الحالات، حين تظهر الأعراض،‬
‫يكون السرطان قد انتشر بالفعل.‬

339
00:28:56,061 --> 00:28:58,856
‫حين دخلت أمك غرفة الطوارئ،‬

340
00:28:59,690 --> 00:29:01,525
‫كانت تعلم سلفاً بحالتها.‬

341
00:29:03,152 --> 00:29:04,862
‫ما نسبة نجاتها؟‬

342
00:29:07,031 --> 00:29:08,365
‫في مثل حالتها...‬

343
00:29:09,784 --> 00:29:11,243
‫معدل النجاة أقل من 10 بالمئة.‬

344
00:29:16,957 --> 00:29:17,958
‫لذا...‬

345
00:29:19,627 --> 00:29:20,586
‫كم...‬

346
00:29:27,384 --> 00:29:29,053
‫كم متبقي لها؟‬

347
00:29:31,806 --> 00:29:34,975
‫شهر... على أفضل تقدير.‬

348
00:29:46,153 --> 00:29:47,154
‫هذا غير حقيقي.‬

349
00:29:51,826 --> 00:29:53,369
‫هذا غير حقيقي بالمرة.‬

350
00:30:12,555 --> 00:30:14,515
‫- أمي.‬
‫- نعم؟‬

351
00:30:15,641 --> 00:30:16,851
‫لم تحيكين هذه؟‬

352
00:30:17,476 --> 00:30:20,312
‫إنها من أجل "غينغ-غانغ"‬
‫لترتديها في أيام البرد.‬

353
00:30:24,817 --> 00:30:28,404
‫أهذا ما تودين فعله الآن؟‬

354
00:30:29,530 --> 00:30:31,198
‫متى سأفعله غير الآن؟‬

355
00:30:35,160 --> 00:30:36,203
‫ألست غاضبة حتى؟‬

356
00:30:37,538 --> 00:30:38,831
‫ألا تظنين أن هذا مجحف؟‬

357
00:30:46,380 --> 00:30:48,924
‫أنا غاضبة. هذا مجحف.‬

358
00:30:51,594 --> 00:30:53,470
‫لكن ما باليد حيلة.‬

359
00:30:54,889 --> 00:30:59,393
‫أتعلمين ما الذي كنت أفعله؟‬

360
00:31:02,438 --> 00:31:07,192
‫قبل أن آتي إلى هنا، كنت أقلّم أظافري.‬

361
00:31:10,571 --> 00:31:13,824
‫بينما كنت في ألم عظيم في غرفتك،‬

362
00:31:17,036 --> 00:31:19,246
‫لم أكن أفعل سوى تقليم أظافري الخرقاء.‬

363
00:31:21,206 --> 00:31:22,041
‫"سي-غاي".‬

364
00:31:22,416 --> 00:31:24,418
‫اتصلت بي وأنا أقلّم أظافري.‬

365
00:31:27,212 --> 00:31:28,047
‫ظننت...‬

366
00:31:31,634 --> 00:31:32,968
‫أنك تتصلين بي...‬

367
00:31:34,929 --> 00:31:37,097
‫لتتذمري أكثر.‬

368
00:31:40,726 --> 00:31:42,394
‫لذا لم أرد.‬

369
00:31:45,439 --> 00:31:48,943
‫لا بأس. لم تعرفي.‬

370
00:31:49,026 --> 00:31:51,278
‫إذاً لم لم تخبريني؟‬

371
00:31:56,158 --> 00:31:58,661
‫لم قد تجعلينني ابنة عاقة؟‬

372
00:31:59,912 --> 00:32:01,038
‫إلى أي مدى...‬

373
00:32:03,707 --> 00:32:07,086
‫إلى أي مدى كنت لأكره نفسي‬
‫إن كانت تلك فرصتي الأخيرة؟‬

374
00:32:09,922 --> 00:32:11,048
‫كيف كنت...‬

375
00:32:14,218 --> 00:32:16,428
‫كيف كنت لأتعايش مع هذا؟‬

376
00:32:18,180 --> 00:32:19,139
‫أنا آسفة.‬

377
00:32:20,808 --> 00:32:26,230
‫لم أرد فطر قلبك.‬

378
00:32:31,777 --> 00:32:33,654
‫أنا همك الوحيد.‬

379
00:32:35,155 --> 00:32:38,033
‫أنا وأنت لا نهتم سوى بي.‬

380
00:32:38,450 --> 00:32:42,454
‫لم أنا همك الوحيد؟‬

381
00:32:44,748 --> 00:32:46,333
‫لأنك ابنتي.‬

382
00:32:48,127 --> 00:32:50,421
‫لأنك ابنتي الفريدة.‬

383
00:33:37,342 --> 00:33:39,053
‫إنه يوم جميل.‬

384
00:33:42,389 --> 00:33:43,223
‫أجل.‬

385
00:33:44,308 --> 00:33:46,851
‫إنه يوم جميل.‬

386
00:33:49,897 --> 00:33:51,065
‫لا تمرض.‬

387
00:33:53,942 --> 00:33:55,569
‫لأنني أحبك،‬

388
00:33:57,780 --> 00:33:59,697
‫وليس لأنك حبيب "سي-غاي"،‬

389
00:34:00,657 --> 00:34:02,201
‫بل لأنني أحبك،‬

390
00:34:03,243 --> 00:34:06,871
‫أريدك أن تكون في تمام العافية ولا تمرض.‬

391
00:34:08,623 --> 00:34:10,542
‫أريدك أن تكون سعيداً.‬

392
00:34:17,007 --> 00:34:18,257
‫أشكرك على الهدايا.‬

393
00:34:19,635 --> 00:34:20,886
‫لم تكن شيئاً يُذكر.‬

394
00:34:22,888 --> 00:34:24,807
‫أردت تلقي شيئاً كهذا،‬

395
00:34:25,641 --> 00:34:28,435
‫ولم أظن أنه ستكون هناك فرصة أخرى‬
‫بعد ذلك اليوم،‬

396
00:34:29,269 --> 00:34:30,979
‫لذا قبلتها.‬

397
00:34:31,730 --> 00:34:32,940
‫فعلت الصواب.‬

398
00:34:38,529 --> 00:34:42,366
‫أمسك يدها أرجوك حين أرحل.‬

399
00:34:45,077 --> 00:34:48,122
‫لقد تركت ولايتها في يدك، مفهوم؟‬

400
00:34:49,790 --> 00:34:50,624
‫حاضر.‬

401
00:34:56,296 --> 00:34:58,298
‫هل شارف فيلمها على الانتهاء؟‬

402
00:34:59,174 --> 00:35:01,927
‫ما رأيك أن تأتي وتشاهدي الفيلم معي؟‬

403
00:35:03,804 --> 00:35:05,514
‫هل ستشتري لي الفشار؟‬

404
00:35:06,640 --> 00:35:09,351
‫وسأشتري التذاكر والمشروبات أيضاً.‬

405
00:35:10,477 --> 00:35:14,022
‫سآتي بالتأكيد،‬
‫بما أن زوج ابنتي سيشتري كل شيء.‬

406
00:35:26,076 --> 00:35:28,829
‫بالرغم أن كلينا يعلم‬
‫أنه كان وعداً لا يمكننا الإيفاء به،‬

407
00:35:30,080 --> 00:35:31,748
‫فلقد قطعنا الوعد.‬

408
00:35:33,292 --> 00:35:37,421
‫لتخفيف الحزن أم لتكثيفه؟‬

409
00:35:39,423 --> 00:35:42,593
‫لا أعلم، لكن...‬

410
00:35:43,927 --> 00:35:47,639
‫ربما لأننا أردنا الإيفاء بوعودنا باستماتة.‬

411
00:35:49,683 --> 00:35:50,767
‫انظري هنا يا أمي.‬

412
00:35:50,851 --> 00:35:53,061
‫بالرغم من أن الموت يبدو بعيداً،‬

413
00:35:53,520 --> 00:35:55,272
‫فهو قريب منا دائماً.‬

414
00:35:55,355 --> 00:35:59,318
‫- إنه فيديو...‬
‫- كان عليك إبلاغي!‬

415
00:35:59,401 --> 00:36:02,446
‫- لم أضع أحمر شفاه حتى.‬
‫- أنت جميلة من دونه حتى.‬

416
00:36:02,529 --> 00:36:06,783
‫- أنا أجمل بأحمر الشفاه.‬
‫- حسناً.‬

417
00:36:06,950 --> 00:36:09,536
‫- سأقرب الصورة!‬
‫- لا!‬

418
00:36:11,413 --> 00:36:15,626
‫فور أن ندرك وجوده، ونتأكد أنه بالقرب منا،‬

419
00:36:16,585 --> 00:36:17,878
‫لا يمكننا الفرار.‬

420
00:36:20,797 --> 00:36:24,301
‫إنه جميل وأنيق للغاية.‬

421
00:36:24,509 --> 00:36:26,261
‫لا توجد كلمة لوصف جماله.‬

422
00:36:27,554 --> 00:36:28,430
‫صحيح؟‬

423
00:36:28,764 --> 00:36:31,016
‫أنا أصنع الأغراض الجميلة وحسب.‬

424
00:36:31,558 --> 00:36:34,228
‫بالطبع يا سيدة "هان سوك-هي"!‬

425
00:36:35,479 --> 00:36:36,939
‫هذه هديتي من أجل "غينغ-غانغ"،‬

426
00:36:37,481 --> 00:36:42,319
‫أملاً أن تعيش برفقتك لفترة طويلة.‬

427
00:36:45,530 --> 00:36:47,241
‫لهذا أريد أن أقولها.‬

428
00:36:54,164 --> 00:36:55,415
‫أحبك يا أمي.‬

429
00:37:07,594 --> 00:37:10,847
‫- أحبك يا أمي.‬
‫- أحبك.‬

430
00:37:10,931 --> 00:37:14,434
‫أحبك!‬

431
00:37:14,518 --> 00:37:15,811
‫أحبك أيضاً.‬

432
00:37:28,115 --> 00:37:29,491
‫أحبك يا أمي.‬

433
00:37:45,257 --> 00:37:46,591
‫أحبك يا أمي.‬

434
00:37:53,098 --> 00:37:57,227
‫يمر الوقت أسرع مما نظن دائماً.‬

435
00:37:58,562 --> 00:38:02,733
‫- عليّ السفر خارج البلاد لفترة. آسف.‬
‫- أتمنى لك رحلة آمنة.‬

436
00:39:18,767 --> 00:39:19,976
‫هل حان وقت التحول بهذه السرعة؟‬

437
00:39:27,234 --> 00:39:28,068
‫لماذا؟‬

438
00:39:31,446 --> 00:39:33,907
‫لماذا الآن؟‬

439
00:39:36,368 --> 00:39:37,619
‫لم يتحتم أن يحدث ذلك الآن؟‬

440
00:39:59,516 --> 00:40:02,477
‫"سي-غاي"، لا تقلقي.‬

441
00:40:04,146 --> 00:40:06,898
‫لا تهتمي. مفهوم؟‬

442
00:40:13,196 --> 00:40:14,030
‫أمي!‬

443
00:40:18,410 --> 00:40:19,453
‫أين "سي-غاي"؟‬

444
00:40:20,745 --> 00:40:27,085
‫اضطرت إلى الذهاب لتصوير الفيلم‬
‫ولم تستطع التغيب.‬

445
00:40:29,588 --> 00:40:32,215
‫إنها نجمة أفلام. هذا هو الواقع.‬

446
00:40:33,508 --> 00:40:36,553
‫ستعود قريباً.‬

447
00:41:22,807 --> 00:41:24,017
‫يمر الوقت.‬

448
00:41:28,647 --> 00:41:32,442
‫يحل الليل ويتبعه الصباح ثم يأتي النهار.‬

449
00:41:33,026 --> 00:41:35,862
‫ومن ثم المساء ثم يحل الليل مجدداً.‬

450
00:41:47,332 --> 00:41:52,087
‫تمر الأيام من دون معنى.‬

451
00:41:57,133 --> 00:42:00,637
‫حين تمرضين أو تُجرحين،‬

452
00:42:01,888 --> 00:42:04,641
‫أشعر كأنك تُعاقبين بسبب آثامي.‬

453
00:42:10,814 --> 00:42:15,819
‫إن كنت موجوداً يا رب،‬
‫فأرجوك أن تنهي هذا في أسرع وقت.‬

454
00:42:16,444 --> 00:42:18,613
‫يوم أبكر وحسب، أرجوك.‬

455
00:42:26,079 --> 00:42:28,081
‫"عمي"‬

456
00:42:36,089 --> 00:42:40,635
‫- مرحباً؟‬
‫- لقد تغيّر صوتك.‬

457
00:42:41,761 --> 00:42:44,806
‫لأنني تحولت، حتى في وقت كهذا.‬

458
00:42:45,724 --> 00:42:49,019
‫آسف لعجزي عن مساندتك في هذا الوقت.‬

459
00:42:51,438 --> 00:42:53,773
‫أنت معي الآن.‬

460
00:42:55,108 --> 00:42:55,942
‫"هان سي-غاي".‬

461
00:42:59,029 --> 00:43:02,198
‫هلا تناديني باسم "سي-غاي" رجاءً؟‬

462
00:43:04,367 --> 00:43:06,202
‫أحتاج بشدة إلى سماع هذا الآن.‬

463
00:43:08,580 --> 00:43:09,414
‫"سي-غاي"!‬

464
00:43:12,000 --> 00:43:14,919
‫هلا تقوله مرة أخرى؟‬

465
00:43:16,838 --> 00:43:17,756
‫"سي-غاي"!‬

466
00:43:25,639 --> 00:43:29,017
‫الآن أشعر أنني نفسي.‬

467
00:43:33,772 --> 00:43:35,148
‫"(يو يو-مي)"‬

468
00:43:36,900 --> 00:43:41,321
‫ثمة مكالمة أخرى قيد الانتظار.‬
‫سأعاود الاتصال بك لاحقاً.‬

469
00:44:45,719 --> 00:44:47,053
‫من أنت؟‬

470
00:45:19,878 --> 00:45:20,754
‫ابنتي؟‬

471
00:45:22,797 --> 00:45:26,176
‫أمي!‬

472
00:45:30,930 --> 00:45:34,559
‫أنت... ابنتي.‬

473
00:45:37,228 --> 00:45:39,272
‫ظننت أنك مشغولة.‬

474
00:45:42,650 --> 00:45:47,447
‫آسفة للغاية.‬

475
00:45:48,531 --> 00:45:53,036
‫أنا في غاية الأسف.‬

476
00:45:56,331 --> 00:45:58,666
‫أنت تمرين بوقت عصيب.‬

477
00:46:00,502 --> 00:46:02,545
‫لم أكن أدري تماماً.‬

478
00:46:05,757 --> 00:46:10,261
‫قلبي... يؤلمني بشدة.‬

479
00:46:13,014 --> 00:46:14,641
‫الذنب ليس ذنبك.‬

480
00:46:16,559 --> 00:46:18,853
‫لم تقترفي أي شيء خاطئ.‬

481
00:46:20,814 --> 00:46:24,442
‫لم أظن أنني سأرى وجهك وأنت مسنة.‬

482
00:46:30,949 --> 00:46:32,951
‫تسرني رؤيتك على هذا الحال.‬

483
00:46:36,496 --> 00:46:39,666
‫أشعر وكأنك صديقتي.‬

484
00:46:42,919 --> 00:46:44,254
‫أمي!‬

485
00:46:47,465 --> 00:46:51,427
‫في المرة المقبلة، سأميز...‬

486
00:46:55,473 --> 00:46:58,768
‫سأميز ألمك بسرعة.‬

487
00:47:02,188 --> 00:47:06,109
‫لذا في الحياة التالية...‬

488
00:47:10,113 --> 00:47:14,033
‫لنعش معاً.‬

489
00:47:14,117 --> 00:47:16,119
‫أجل.‬

490
00:47:19,622 --> 00:47:20,999
‫في الحياة التالية،‬

491
00:47:23,668 --> 00:47:25,003
‫هلا تكونين ابنتي؟‬

492
00:47:26,421 --> 00:47:29,549
‫وقتها، سوف...‬

493
00:47:33,094 --> 00:47:35,763
‫سأبلي بلاءً أفضل.‬

494
00:47:41,060 --> 00:47:43,813
‫لا يا أمي، لا ترحلي.‬

495
00:47:45,481 --> 00:47:47,734
‫يجب أن تري وجهي قبل أن ترحلي.‬

496
00:47:49,068 --> 00:47:51,738
‫يجب أن تري وجهي قبل أن ترحلي.‬

497
00:47:53,698 --> 00:47:58,328
‫حتى حين أغمض عينيّ،‬

498
00:48:00,830 --> 00:48:04,792
‫يمكنني رؤية وجهك.‬

499
00:48:19,432 --> 00:48:23,353
‫أمي؟‬

500
00:48:25,563 --> 00:48:28,566
‫أمي، افتحي عينيك.‬

501
00:48:29,400 --> 00:48:32,362
‫أمي!‬

502
00:48:33,571 --> 00:48:35,156
‫أمي، افتحي عينيك.‬

503
00:48:35,698 --> 00:48:39,118
‫أمي!‬

504
00:48:39,202 --> 00:48:40,703
‫أمي!‬

505
00:48:43,081 --> 00:48:44,374
‫أمي!‬

506
00:48:44,457 --> 00:48:46,459
‫- دقيقة من فضلك!‬
‫- أمي!‬

507
00:48:48,252 --> 00:48:53,257
‫أمي!‬

508
00:49:00,932 --> 00:49:02,642
‫سأعلن وقت الوفاة.‬

509
00:49:03,184 --> 00:49:07,188
‫10 أكتوبر عام 2018‬
‫الساعة 11:20 صباحاً.‬

510
00:49:07,981 --> 00:49:09,774
‫تُوفيت السيدة "هان سوك-هي".‬

511
00:49:10,149 --> 00:49:15,071
‫أمي!‬

512
00:49:16,447 --> 00:49:19,701
‫- أمي!‬
‫- انهضي!‬

513
00:49:20,576 --> 00:49:24,580
‫- أمي!‬
‫- لنذهب.‬

514
00:49:32,046 --> 00:49:34,799
‫اصمدي. تريثي قليلاً.‬

515
00:49:34,882 --> 00:49:37,969
‫سأتكفل بهذا.‬

516
00:49:39,887 --> 00:49:40,763
‫تريثي وحسب.‬

517
00:50:23,514 --> 00:50:27,643
‫آسف على تأخري.‬

518
00:50:34,817 --> 00:50:35,860
‫آسف.‬

519
00:50:48,581 --> 00:50:52,335
‫أشكرك على طعامك الشهي.‬

520
00:50:53,753 --> 00:50:54,712
‫سوف...‬

521
00:50:57,256 --> 00:50:58,549
‫أحب ابنتك الغالية‬

522
00:51:00,593 --> 00:51:01,803
‫أكثر مما أردت.‬

523
00:51:04,305 --> 00:51:05,556
‫ارقدي في سلام.‬

524
00:51:34,085 --> 00:51:38,506
‫ما هذا؟ ما كل هذا؟‬

525
00:52:31,267 --> 00:52:32,226
‫أين رفيقتي الكبرى؟‬

526
00:52:34,103 --> 00:52:35,980
‫خرجت للتخفيف عن ألمها.‬

527
00:54:35,975 --> 00:54:37,018
‫أتمنى...‬

528
00:54:41,105 --> 00:54:44,483
‫لو أنني تحولت أبكر قليلاً.‬

529
00:54:48,904 --> 00:54:51,073
‫ليتسنى لأمي أن تراني قبل أن تموت.‬

530
00:55:11,260 --> 00:55:12,386
‫نسيت أحمر الشفاه خاصتي!‬

531
00:55:35,326 --> 00:55:36,160
‫ماذا؟‬

532
00:55:38,829 --> 00:55:40,081
‫لم يكن هناك أحد.‬

533
00:55:41,749 --> 00:55:43,250
‫لم أرها تدخل.‬

534
00:56:03,229 --> 00:56:07,650
‫- هل عادا لبعضهما البعض؟‬
‫- بما أنه هنا، فلا بد وأنهما عادا لبعضهما.‬

535
00:56:10,569 --> 00:56:14,698
‫ليس عليك فعل هذا من أجلي.‬

536
00:56:16,158 --> 00:56:17,535
‫سيسبب لك هذا المشاكل.‬

537
00:56:32,258 --> 00:56:37,221
‫أنت الأكثر حزناً‬
‫وذات المشكلة الأكبر أيتها السخيفة.‬

538
00:56:38,848 --> 00:56:40,349
‫من الذي تهتمين لأمره الآن؟‬

539
00:57:24,894 --> 00:57:27,771
‫ماذا ستفعلين الآن من دون أمك؟‬

540
00:57:29,732 --> 00:57:31,066
‫- أنت...‬
‫- بعد الفاجعة،‬

541
00:57:32,443 --> 00:57:36,280
‫لا تجدي الكلمات النبيلة نفعاً في الجنازات.‬

542
00:57:40,451 --> 00:57:41,577
‫أقلها ليس بالنسبة إليّ.‬

543
00:57:43,787 --> 00:57:48,459
‫بدلاً من عبارات مثل "لا بأس"‬
‫أو "ابتهجي"،‬

544
00:57:50,002 --> 00:57:52,796
‫أولئك الذين يسألون‬
‫"ماذا ستفعلين الآن؟"‬

545
00:57:54,590 --> 00:57:58,552
‫هم الذين أتأثر بهم على الأكثر.‬

546
00:58:01,222 --> 00:58:02,389
‫لهذا أنا أسألك.‬

547
00:58:03,641 --> 00:58:07,353
‫ظننت أنك لم تحبيني.‬

548
00:58:11,190 --> 00:58:13,192
‫لأن أخي يحبك...‬

549
00:58:18,280 --> 00:58:19,198
‫أتيت هنا.‬

550
00:58:22,952 --> 00:58:27,206
‫إنه أخي في نهاية المطاف.‬

551
00:58:28,958 --> 00:58:31,752
‫أشكرك على مجيئك.‬

552
00:58:33,963 --> 00:58:37,800
‫سأتذكر أنك شاركتني حزني.‬

553
00:58:41,554 --> 00:58:44,056
‫لا تتذكري شيئاً تافهاً كهذا.‬

554
00:58:48,310 --> 00:58:52,398
‫لم أرد قول هذا حقاً.‬

555
00:58:54,233 --> 00:58:55,568
‫لكنني سأفعل.‬

556
00:59:04,868 --> 00:59:07,830
‫ابتهجي. أعني ذلك.‬

557
00:59:38,319 --> 00:59:40,863
‫ستتظاهر أنها بخير.‬

558
00:59:43,115 --> 00:59:46,327
‫لربما ستتحدث عن حزنها بمفردها.‬

559
00:59:47,244 --> 00:59:49,997
‫لربما ستمزح حتى بشأن حزنها.‬

560
00:59:52,124 --> 00:59:53,000
‫لكن...‬

561
00:59:55,502 --> 00:59:57,755
‫لن يكون هذا حقيقياً.‬

562
01:00:01,634 --> 01:00:05,054
‫مررت بهذه الحالة...‬

563
01:00:05,888 --> 01:00:07,556
‫حين فقدت أمي.‬

564
01:00:13,187 --> 01:00:16,231
‫اعتني جيداً بصديقتك بالحب،‬

565
01:00:21,153 --> 01:00:23,072
‫بما أنك ستصير قساً.‬

566
01:00:29,203 --> 01:00:33,332
‫سأرحل الآن. لم آت إلى هنا لغرض دنيء.‬

567
01:00:35,167 --> 01:00:37,002
‫أتيت لتقديم تعازيّ الحارة.‬

568
01:00:38,379 --> 01:00:39,505
‫اعتن بنفسك.‬

569
01:00:40,839 --> 01:00:42,591
‫كانت القهوة لذيذة.‬

570
01:01:15,708 --> 01:01:18,085
‫"سي-غاي"، اذهبي ونامي.‬

571
01:01:20,003 --> 01:01:21,213
‫كيف لي أن أنام؟‬

572
01:01:23,674 --> 01:01:25,008
‫لا أشعر بالنعاس.‬

573
01:01:26,635 --> 01:01:28,637
‫ابكي إذاً.‬

574
01:01:30,305 --> 01:01:32,307
‫لا يجب أن يبكي كبير المتفجعين.‬

575
01:01:34,435 --> 01:01:37,938
‫إن بكيت، سيبكي الجميع.‬

576
01:01:38,605 --> 01:01:42,109
‫اذهبي وابكي. سأكون كبيرة المتفجعين.‬

577
01:01:45,320 --> 01:01:47,573
‫لن أبكي،‬

578
01:01:49,408 --> 01:01:50,993
‫حتى يمكنك البكاء أيتها الحمقاء.‬

579
01:01:55,330 --> 01:01:58,542
‫لن أبكي، لذا يمكن لكلتيكما البكاء.‬

580
01:02:53,347 --> 01:02:57,768
‫أتودين الخروج لبرهة؟‬

581
01:03:06,485 --> 01:03:12,241
‫ربما كانت أمي تعلم.‬

582
01:03:15,661 --> 01:03:17,496
‫حتى بذلك الوجه،‬

583
01:03:20,666 --> 01:03:22,751
‫تعرفت عليّ في الحال.‬

584
01:03:26,713 --> 01:03:28,131
‫ربما لم تعرف الأمر.‬

585
01:03:31,718 --> 01:03:32,886
‫لم تعرف،‬

586
01:03:34,304 --> 01:03:35,514
‫لكن في تلك اللحظة،‬

587
01:03:37,933 --> 01:03:39,351
‫لا بد وأنها أدركت الأمر.‬

588
01:03:44,648 --> 01:03:45,774
‫كنت هكذا.‬

589
01:03:47,985 --> 01:03:49,820
‫حين كنت تبكين هناك،‬

590
01:03:52,072 --> 01:03:53,991
‫علمت أنها أنت.‬

591
01:03:56,785 --> 01:04:02,833
‫شعرت بك وقلت لنفسي،‬
‫"أنت تقفين هناك وتبكين..."‬

592
01:04:06,461 --> 01:04:08,171
‫لا بد وأن أمك شعرت بالمثل.‬

593
01:04:10,716 --> 01:04:14,970
‫"(سي-غاي) تبكي.‬

594
01:04:16,972 --> 01:04:20,601
‫ابنتي تبكي."‬

595
01:04:27,399 --> 01:04:28,984
‫كانت أمي تتمتع بحس بديهة عالٍ.‬

596
01:04:32,487 --> 01:04:35,032
‫قلت في نفسي، "ماذا سأفعل دون أمي؟‬

597
01:04:38,493 --> 01:04:41,330
‫سأكون وحدي تماماً."‬

598
01:04:43,582 --> 01:04:45,167
‫لكنني لم أكن وحدي.‬

599
01:04:49,046 --> 01:04:50,797
‫لديّ "يو-مي"،‬

600
01:04:53,342 --> 01:04:54,927
‫و"يون-هو"،‬

601
01:04:56,553 --> 01:04:57,971
‫وأنت.‬

602
01:05:00,223 --> 01:05:02,851
‫وأتى أهلك إليّ.‬

603
01:05:05,145 --> 01:05:06,521
‫وأناس آخرون‬

604
01:05:10,734 --> 01:05:13,695
‫والمزيد من الناس أتوا إليّ.‬

605
01:05:18,241 --> 01:05:19,743
‫لست وحدي.‬

606
01:05:22,746 --> 01:05:23,956
‫أعلم ذلك.‬

607
01:05:26,249 --> 01:05:27,751
‫أعلم ذلك جيداً.‬

608
01:05:31,088 --> 01:05:31,922
‫لكن...‬

609
01:05:35,801 --> 01:05:36,843
‫رغم ذلك...‬

610
01:05:41,431 --> 01:05:42,975
‫أفتقد أمي.‬

611
01:05:47,312 --> 01:05:52,901
‫لم أنا؟ لم يجب أن أكون أنا في هذا الوضع؟‬

612
01:05:56,238 --> 01:05:58,532
‫ما الإثم الكبير الذي اقترفته؟‬

613
01:06:01,660 --> 01:06:03,453
‫ما الإثم الكبير الذي اقترفته...‬

614
01:06:06,206 --> 01:06:07,499
‫الذي منعني للأبد...‬

615
01:06:10,836 --> 01:06:13,130
‫من أن أري وجهي لأمي حتى؟‬

616
01:06:18,218 --> 01:06:19,052
‫"هان سي-غاي".‬

617
01:06:19,428 --> 01:06:21,013
‫ماذا لو في يوم ما،‬

618
01:06:22,764 --> 01:06:26,143
‫لم أعد إلى شكلي الحقيقي؟‬

619
01:06:28,937 --> 01:06:32,357
‫ماذا لو وقعت لي حادثة وأنا بوجه مختلف؟‬

620
01:06:36,987 --> 01:06:40,490
‫ماذا لو مت بوجه مختلف؟‬

621
01:06:44,036 --> 01:06:46,288
‫ماذا لو لم يميزني أحد؟‬

622
01:06:51,501 --> 01:06:53,086
‫أخشى هذا الأمر للغاية.‬

623
01:06:58,467 --> 01:06:59,885
‫قد أبدو سخيفة.‬

624
01:07:03,597 --> 01:07:05,098
‫لقد تُوفيت أمي.‬

625
01:07:08,643 --> 01:07:10,645
‫وتلك أول فكرة خطرت في بالي.‬

626
01:07:16,651 --> 01:07:17,944
‫إن حدث هذا،‬

627
01:07:20,530 --> 01:07:21,823
‫سأجدك.‬

628
01:07:24,367 --> 01:07:25,452
‫سأجدك.‬

629
01:07:33,877 --> 01:07:35,003
‫وفي الحال،‬

630
01:07:37,214 --> 01:07:38,757
‫سأمسك يدك هكذا.‬

631
01:08:49,286 --> 01:08:51,287
‫ترجمة "مروان السيد"‬
<font color = "#ff3296">  MissPinkShSh تم تعديل التزامن بواسطة </ font>
