﻿1
00:00:17,790 --> 00:00:19,167
‏‎...‎في حلقات سابقة‎‏

2
00:00:19,251 --> 00:00:21,336
‏‎.‎في شهر عسلنا الثاني‎ "‎إسكتلندا‎" ‏كنا في‎‏

3
00:00:23,171 --> 00:00:25,798
‏‏‏لكنني‎ ،‎أردته أن يكون حلماً‎
‏‎.‎عرفت أنه ليس كذلك‎‏

4
00:00:25,883 --> 00:00:28,010
‏‎.‎لم أعد في القرن العشرين‎‏

5
00:00:28,385 --> 00:00:30,220
‏‏كان الأمر أشبه بالهبوط في عالم غريب‎‏

6
00:00:30,303 --> 00:00:31,804
‏‎.‎شاهدته من خلال تلسكوب وحسب‎‏

7
00:00:31,889 --> 00:00:33,265
‏‎؟‎هل تتبعني‎‏

8
00:00:33,348 --> 00:00:35,475
‏‎.‎ولست عقله المفكر‎ "‎دوجال‎" ‏أنا جاسوس‎‏

9
00:00:35,600 --> 00:00:37,394
‏‎.‎أشك في أنك قد تكونين جاسوسة إنجليزية‎‏

10
00:00:37,477 --> 00:00:38,686
‏‎."‎جيليز دنكان‎" ‏أدعى‎‏

11
00:00:38,770 --> 00:00:40,813
‏‎.‎آمل أن أراك الليلة في القاعة‎‏

12
00:00:42,941 --> 00:00:45,152
‏‎.‎إنه يعرض أن يتلقى العقوبة نيابة عن الفتاة‎‏

13
00:00:46,403 --> 00:00:48,947
‏‏‏أو‎ .‎لا حاجة إلى أن تخافي مني‎
‏‎،‎من أي أحد آخر هنا‎‏

14
00:00:49,031 --> 00:00:50,573
‏‎.‎طالما أنني معك‎‏

15
00:00:50,657 --> 00:00:53,618
‏‎.‎ستبقين هنا ضيفة علي‎‏

16
00:00:53,701 --> 00:00:55,328
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎تعني سجينتك‎‏

17
00:00:55,662 --> 00:00:57,122
‏‎.‎ستصبحين كذلك إن حاولت أن تغادري وحسب‎‏

18
00:02:40,212 --> 00:02:41,713
‏‎."‎هاليغان‎" ‏اتصلت بالعقيد‎‏

19
00:02:41,796 --> 00:02:44,632
‏‏‏وقال إنه قد يمضي أسبوع‎
‏‎.‎قبل أن يتمكن من إصدار مجموعة أوامر جديدة‎‏

20
00:02:45,342 --> 00:02:47,928
‏‏‏لا أشعر بأنه من الصحيح‎
‏‎."‎فرانك‎" ‏أن تستغل علاقاتك يا‎‏

21
00:02:48,095 --> 00:02:49,887
‏‎.‎هؤلاء الرجال ليس لديهم من يغير أوامرهم‎‏

22
00:02:49,972 --> 00:02:51,764
‏‎...‎لا أفهم لماذا لا تريدين حتى‎‏

23
00:02:51,848 --> 00:02:53,976
‏‎.‎أريد أن يكون زوجي معي في المنزل وحسب‎‏

24
00:02:54,309 --> 00:02:56,103
‏‎.‎لكن لا يمكنني الحصول على ذلك الآن‎‏

25
00:02:56,769 --> 00:02:58,981
‏‎،‎وإن استغل الناس النظام لمصالحهم الشخصية‎‏

26
00:02:59,064 --> 00:03:01,024
‏‏فربما يتعين علينا أن نتخلى عن قضيتنا‎‏

27
00:03:01,108 --> 00:03:02,692
‏‎.‎وأن نبدأ بالتحدث باللغة الألمانية‎‏

28
00:03:02,775 --> 00:03:04,861
‏‏‏أصغ إلى صوت المنطق‎
‏‎.‎إن لم تصغ إلى زوجك رجاء‎‏

29
00:03:05,487 --> 00:03:06,738
‏‎،‎عزيزي‎‏

30
00:03:07,614 --> 00:03:08,948
‏‎.‎سيكون الأمر على ما يرام‎‏

31
00:03:09,116 --> 00:03:10,950
‏‎.‎أنا متأكدة من ذلك‎ .‎أنا سأكون بخير‎‏

32
00:03:12,369 --> 00:03:14,121
‏‎.‎يتعين أن تثق بي حيال هذا الأمر‎‏

33
00:03:17,082 --> 00:03:19,042
‏‏الويل للرجل الذي يقف عائقا بينك‎‏

34
00:03:19,126 --> 00:03:21,086
‏‎.‎وبين ما تنوين القيام به‎‏

35
00:03:21,753 --> 00:03:23,880
‏‏وتبا إن لم يكن عنادك ذاك‎‏

36
00:03:24,839 --> 00:03:26,633
‏‎.‎هو ما أجده جذابا للغاية بك‎‏

37
00:03:29,177 --> 00:03:30,553
‏‎!‎ليصعد الجميع إلى القطار‎‏

38
00:03:34,599 --> 00:03:36,309
‏‎!‎ليصعد الجميع إلى القطار‎‏

39
00:03:39,146 --> 00:03:41,273
‏‎.‎هذه إشارتي للتحرك‎ ،‎كما يقولون‎‏

40
00:03:48,405 --> 00:03:49,656
‏‎.‎الأمر معكوس‎‏

41
00:03:51,241 --> 00:03:53,035
‏‎.‎يجب أن أكون أنا من يغادر إلى الجبهة‎‏

42
00:03:54,827 --> 00:03:56,579
‏‎.‎مرحبا بك في القرن العشرين‎‏

43
00:03:56,913 --> 00:03:59,207
‏‎.‎لا تقومي بمخاطر غير ضرورية رجاء‎‏

44
00:03:59,457 --> 00:04:00,833
‏‏‎.‎لن أفعل ذلك‎ -‏
‏‎.‎أحبك‎ -‏‏

45
00:04:06,881 --> 00:04:08,425
‏‎،"‎كلير بيتشم راندال‎"‏‏

46
00:04:09,301 --> 00:04:11,303
‏‎.‎عديني أنك ستعودين إلي‎‏

47
00:04:13,180 --> 00:04:14,681
‏‎."‎فرانك راندال‎" ‏سأعود يا‎‏

48
00:04:15,307 --> 00:04:16,349
‏‎.‎أعدك‎‏

49
00:04:31,698 --> 00:04:33,200
‏‎.‎تبا‎‏

50
00:04:33,283 --> 00:04:34,576
‏‎؟‎هل الماء بارد قليلا‎‏

51
00:04:35,035 --> 00:04:37,079
‏‎.‎إنه يجعلك حادة الإدراك وذكية‎‏

52
00:04:39,331 --> 00:04:41,916
‏‎.‎يمكنني أن أغتسل وأرتدي ملابسي بنفسي حقا‎‏

53
00:04:42,542 --> 00:04:44,794
‏‎.‎لا أمانع بمساعدتك‎‏

54
00:04:46,713 --> 00:04:49,216
‏‎.‎بشرتك جميلة جدا‎‏

55
00:04:50,258 --> 00:04:52,135
‏‏‏لم أر امرأة تجاوزت‎
‏‏عمر ثمانية أو تسعة أعوام‎‏

56
00:04:52,219 --> 00:04:54,929
‏‏‏ليس على جلدها علامة من‎
‏‎.‎إصابة أو مرض من قبل‎‏

57
00:04:56,389 --> 00:04:59,226
‏‎.‎سيكون زوجك التالي محظوظا‎‏

58
00:05:04,189 --> 00:05:05,982
‏‎؟‎ما الخطب‎‏

59
00:05:09,026 --> 00:05:10,195
‏‎،"‎فيتز‎" ‏سيدة‎‏

60
00:05:11,863 --> 00:05:13,573
‏‎؟‎أيمكنني أن أخبرك شيئا‎‏

61
00:05:14,449 --> 00:05:15,908
‏‎.‎بالطبع‎‏

62
00:05:18,578 --> 00:05:19,787
‏‎.‎إنه يتعلق بزوجي‎‏

63
00:05:24,292 --> 00:05:25,335
‏‎.‎إنه على قيد الحياة‎‏

64
00:05:27,254 --> 00:05:28,546
‏‎؟‎هل هربت منه‎‏

65
00:05:28,921 --> 00:05:30,173
‏‎؟‎ألم يكن زوجا صالحا‎‏

66
00:05:30,257 --> 00:05:31,966
‏‎.‎بل كان رائعا‎ ،‎لا‎‏

67
00:05:32,834 --> 00:05:33,876
‏‎...‎الأمر فقط‎‏

68
00:05:35,920 --> 00:05:37,254
‏‎.‎أنه لم يولد بعد‎‏

69
00:05:40,508 --> 00:05:42,009
‏‎.‎لا أفهم ما تعنينه‎‏

70
00:05:44,095 --> 00:05:46,764
‏‏يبدو أنني‎ ،"‎فيتز‎" ‏يا سيدة‎‏

71
00:05:47,932 --> 00:05:49,141
‏‎.‎رجعت إلى زمن سابق‎‏

72
00:05:51,394 --> 00:05:54,564
‏‎،‎كنت أقضي شهر عسلي في عام ١٩٤٥‎‏

73
00:05:57,274 --> 00:05:58,568
‏‎.‎بعد مائتي عام من الآن‎‏

74
00:05:59,486 --> 00:06:01,613
‏‏‏وذهبت‎ "‎ساهوين‎" ‏كان وقت مهرجان‎
‏‏إلى حلقة الصخور‎‏

75
00:06:01,696 --> 00:06:02,739
‏‎."‎كريخ نا دن‎" ‏في‎‏

76
00:06:05,575 --> 00:06:06,618
‏‎؟‎أتعرفينها‎‏

77
00:06:07,994 --> 00:06:09,036
‏‎.‎أجل‎‏

78
00:06:10,747 --> 00:06:12,582
‏‎.‎سمعت روايات غريبة عنها‎‏

79
00:06:12,874 --> 00:06:14,792
‏‎...‎لمست الصخرة ومن ثم‎‏

80
00:06:15,710 --> 00:06:18,963
‏‎،‎أخذ العالم يدور بلا توقف‎‏

81
00:06:20,172 --> 00:06:22,216
‏‏ثم وجدت نفسي هنا‎‏

82
00:06:23,009 --> 00:06:24,636
‏‎.‎في عام ١٧٤٣‎‏

83
00:06:26,888 --> 00:06:28,347
‏‎.‎أنا لست جاسوسة إنجليزية‎‏

84
00:06:31,559 --> 00:06:33,019
‏‎.‎بل أتيت من المستقبل‎‏

85
00:06:36,856 --> 00:06:38,400
‏‎.‎لا يتحمل عقل هذا‎‏

86
00:06:45,407 --> 00:06:46,949
‏‎.‎بالكاد أصدقه بنفسي‎‏

87
00:06:49,702 --> 00:06:52,371
‏‎.‎لا أدري حتى إن كنت أستطيع السفر إلى زمني‎‏

88
00:06:57,376 --> 00:06:58,961
‏‎.‎يجب أن أعود إلى الصخور‎‏

89
00:06:59,837 --> 00:07:01,380
‏‎؟‎هل تطلبين مساعدتي‎‏

90
00:07:02,381 --> 00:07:03,925
‏‏سيصدقونني‎ "‎ماكينزي‎" ‏أتظنين أن آل‎‏

91
00:07:04,008 --> 00:07:05,259
‏‎؟‎إن أخبرتهم بالحقيقة‎‏

92
00:07:05,342 --> 00:07:06,678
‏‎.‎ربما‎‏

93
00:07:06,761 --> 00:07:09,013
‏‎،‎أنت جميلة ومعسولة اللسان‎‏

94
00:07:09,096 --> 00:07:10,807
‏‎.‎لكنني أعرف حقيقتك الآن‎‏

95
00:07:11,849 --> 00:07:12,850
‏‎؟‎ماذا‎‏

96
00:07:13,017 --> 00:07:14,811
‏‎.‎انصرفي أيتها الشيطانة الشريرة‎‏

97
00:07:14,894 --> 00:07:16,020
‏‎!‎أنا أتبرأ منك‎‏

98
00:07:16,103 --> 00:07:18,397
‏‏‎..."‎فيتز‎" ‏لا يا سيدة‎ -‏
‏‎!‎أنا امرأة متدينة صالحة‎ -‏‏

99
00:07:18,481 --> 00:07:19,982
‏‎.‎لن أسمح لك بأن تسحرينني‎‏

100
00:07:20,066 --> 00:07:21,943
‏‏‎!‎لا‎ ،"‎فيتز‎" ‏سيدة‎ -‏
‏‎!‎ساحرة‎ -‏‏

101
00:07:23,360 --> 00:07:24,571
‏‎.‎أجل‎‏

102
00:07:25,572 --> 00:07:27,031
‏‎"‎ماكينزي‎" ‏سيأتي مئات من عائلة‎‏

103
00:07:27,114 --> 00:07:28,908
‏‎.‎في الأيام القليلة الماضية من أجل التجمع‎‏

104
00:07:30,117 --> 00:07:31,744
‏‎؟‎هل تستمعين إلي يا طفلتي‎‏

105
00:07:33,746 --> 00:07:34,914
‏‎؟‎ماذا‎ ،‎آسفة‎‏

106
00:07:34,997 --> 00:07:36,332
‏‎؟‎تجمع‎‏

107
00:07:36,624 --> 00:07:38,626
‏‎.‎لست على دراية بهذا المصطلح‎‏

108
00:07:39,251 --> 00:07:40,920
‏‎"‎ماكينزي‎" ‏إنه حيث يأتي جميع رجال عائلة‎‏

109
00:07:41,045 --> 00:07:43,172
‏‏من جميع أنحاء المرتفعات ليقسموا اليمين‎‏

110
00:07:43,255 --> 00:07:44,632
‏‎.‎إلى العشيرة وإلى اللورد‎‏

111
00:07:45,049 --> 00:07:48,177
‏‏‏حدث آخر تجمع قبل عقود عندما‎
‏‎.‎لوردا‎ "‎كولوم‎" ‏عين‎‏

112
00:07:49,303 --> 00:07:51,598
‏‎.‎سررت جدا لأنك هنا لتولي أمور التمريض‎‏

113
00:07:52,474 --> 00:07:54,934
‏‏‏لدي ما يكفي من المهام‎
‏‎.‎من دون التعامل مع أمراض الناس‎‏

114
00:07:57,895 --> 00:07:59,647
‏‎.‎ستتولين الأمر بشكل جيد‎‏

115
00:07:59,731 --> 00:08:01,733
‏‎.‎واللورد لن ينسيا ذلك‎ "‎دوجال‎"‏‏

116
00:08:01,941 --> 00:08:04,652
‏‎.‎سوف يخصانك بكرمهما بلا شك‎‏

117
00:08:07,447 --> 00:08:10,450
‏‏‎"‎كولوم‎" ‏إن استطعت أن أجعل‎
‏‎،‎يخصانني بكرمهما‎ "‎دوجال‎"‎و‎‏

118
00:08:10,575 --> 00:08:12,243
‏‏فقد أكسب حريتي‎‏

119
00:08:12,326 --> 00:08:14,537
‏‎."‎فرانك‎" ‏وأبدأ بالعودة إلى‎‏

120
00:08:15,121 --> 00:08:16,456
‏‎،‎لمعالجة الصداع‎"‏‏

121
00:08:17,582 --> 00:08:20,376
‏‎.‎خذ كرة من روث الخيل‎"‏‏

122
00:08:20,460 --> 00:08:21,669
‏‎".‎يجب تجفيفها بحذر‎"‏‏

123
00:08:21,753 --> 00:08:23,212
‏‏بدا أن مداواة والاعتناء بشعب‎‏

124
00:08:23,295 --> 00:08:25,882
‏‏أكثر طريقة منطقية‎ "‎ماكينزي‎" ‏عشيرة‎‏

125
00:08:25,965 --> 00:08:28,092
‏‎،‎لكي أكسب ثقتهم‎‏

126
00:08:28,175 --> 00:08:30,762
‏‏‏ولكن من أجل القيام بذلك من دون‎
‏‎،‎إثارة الشبهات‎‏

127
00:08:30,845 --> 00:08:33,806
‏‏يتعين أن أجد طريقة لتطبيق طب القرن العشرين‎‏

128
00:08:34,140 --> 00:08:37,393
‏‏‏باستخدام الطرق والأدوات المتوفرة‎
‏‎.‎في القرن الثامن عشر وحسب‎‏

129
00:08:37,602 --> 00:08:38,770
‏‎."‎دويبات‎"‏‏

130
00:08:43,315 --> 00:08:45,985
‏‎!‎يا إلهي‎ !‎قمل الخشب‎‏

131
00:09:01,501 --> 00:09:04,336
‏‏‏جنبا إلى جنب مع برطمانات دم‎
‏‎،‎الحمام وبيض النمل‎‏

132
00:09:04,420 --> 00:09:06,548
‏‎...‎ومسحوق الجمجمة البشرية‎‏

133
00:09:06,673 --> 00:09:08,174
‏‎...‎جمجمة من يا ترى‎‏

134
00:09:08,633 --> 00:09:10,510
‏‏كان هناك عدد من الأعشاب والعصارات‎‏

135
00:09:10,593 --> 00:09:13,513
‏‎.‎التي قد تكون مفيدة فعلا‎ "‎بيتون‎" ‏في مجموعة‎‏

136
00:09:28,194 --> 00:09:29,195
‏‎.‎لا بأس‎‏

137
00:09:32,073 --> 00:09:34,576
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎لم يكن الأمر سيئا جدا‎‏

138
00:09:40,832 --> 00:09:43,209
‏‏بدأ حارساي يقضيان وقتهما في المطبخ‎‏

139
00:09:43,292 --> 00:09:44,752
‏‎.‎بينما كنت أعالج المرضى‎‏

140
00:09:45,837 --> 00:09:49,632
‏‏‏قلت لنفسي إن هذه كانت‎
‏‎،‎إشارة جيدة تدل على الثقة‎‏

141
00:09:50,550 --> 00:09:52,885
‏‎."‎دوجال‎" ‏وهو شعور آمل أن يشاركاه مع‎‏

142
00:09:53,052 --> 00:09:54,637
‏‎.‎عذرا أيها السيدان‎‏

143
00:09:54,721 --> 00:09:56,097
‏‎.‎أحتاج إلى بعض العون في غرفة الجراحة‎‏

144
00:09:56,764 --> 00:09:58,766
‏‎.‎يجب التخلص من أدوية منتهية الصلاحية‎‏

145
00:09:58,891 --> 00:10:00,643
‏‏ما الذي لا تزالان تفعلانه أيها السكيران‎‏

146
00:10:00,727 --> 00:10:02,103
‏‎؟‎باحتلالكما لمساحة في مطبخي‎‏

147
00:10:02,311 --> 00:10:04,271
‏‎.‎إن لم تعملا فاغربا من هنا‎‏

148
00:10:04,396 --> 00:10:05,982
‏‎،‎نحن ننفذ الأوامر وحسب‎‏

149
00:10:06,065 --> 00:10:07,066
‏‎.‎بمراقبة هذه‎‏

150
00:10:07,149 --> 00:10:09,068
‏‏وهل كانت تختبئ في قعر كوبك‎‏

151
00:10:09,151 --> 00:10:10,653
‏‎؟‎خلال الساعتين الماضيتين‎‏

152
00:10:13,239 --> 00:10:14,699
‏‎."‎شونا‎"‏‏

153
00:10:15,157 --> 00:10:17,034
‏‎.‎لا تقلقي بشأن هذا‎‏

154
00:10:17,577 --> 00:10:18,828
‏‎.‎اذهبي إلى المنزل الآن‎‏

155
00:10:18,911 --> 00:10:20,537
‏‎.‎لتكوني مع أولادك الصغار الآخرين‎‏

156
00:10:23,708 --> 00:10:25,084
‏‎.‎تابعن العمل‎‏

157
00:10:29,088 --> 00:10:30,422
‏‎؟‎من كانت تلك‎‏

158
00:10:31,132 --> 00:10:32,258
‏‎؟"‎كولوم‎" ‏خادمة‎‏

159
00:10:32,717 --> 00:10:34,135
‏‎؟‎هل ستكون بخير‎‏

160
00:10:34,468 --> 00:10:36,470
‏‎.‎في الوقت المناسب‎ ،‎أجل‎‏

161
00:10:39,140 --> 00:10:43,060
‏‏‎،‎مات ابنها الليلة الماضية‎
‏‎.‎الصغير‎ "‎ليندسي ماكنيل‎"‏‏

162
00:10:45,813 --> 00:10:47,189
‏‎؟‎ما الذي حدث‎‏

163
00:10:47,273 --> 00:10:48,733
‏‎؟‎لماذا لم يأت أحد ليأخذني إليه‎‏

164
00:10:49,316 --> 00:10:53,112
‏‎.‎الصغير علاج بشري‎ "‎ليندسي‎" ‏لم يكن لمرض‎‏

165
00:10:53,487 --> 00:10:55,782
‏‎.‎لقد ذهب إلى الأطلال‎‏

166
00:10:56,658 --> 00:10:57,825
‏‎؟‎إلى أين‎‏

167
00:10:58,117 --> 00:11:00,494
‏‎.‎إلى أطلال الدير البندكتي القديم‎‏

168
00:11:01,621 --> 00:11:04,456
‏‎."‎بلاك كيرك‎" ‏يدعوه الناس في هذه المنطقة‎‏

169
00:11:06,000 --> 00:11:09,128
‏‎؟‎أتعتقدين أن الأطلال قتلته بطريقة ما‎‏

170
00:11:09,253 --> 00:11:11,422
‏‎.‎لم تكن الأطلال أيتها المرأة المجنونة‎‏

171
00:11:11,798 --> 00:11:14,050
‏‏‏كانت الشياطين التي‎
‏‎.‎تتجول بحرية داخل الأطلال‎‏

172
00:11:14,300 --> 00:11:15,635
‏‎.‎ذلك المسكين الصغير‎‏

173
00:11:15,843 --> 00:11:17,637
‏‎.‎صبي مريض في زهرة طفولته‎‏

174
00:11:18,429 --> 00:11:20,056
‏‎.‎إنه لا يضاهي الشيطان‎‏

175
00:11:24,977 --> 00:11:27,063
‏‎،‎حضورك إلى غرفته‎ "‎ماكينزي‎" ‏يطلب‎‏

176
00:11:27,146 --> 00:11:28,564
‏‎."‎بيتشم‎" ‏يا سيدة‎‏

177
00:11:29,648 --> 00:11:32,318
‏‎؟‎ألم تسمع أبدا بالمشط أيها الغبي الصغير‎‏

178
00:11:32,401 --> 00:11:33,820
‏‎.‎اتركيني يا عمتي‎‏

179
00:11:33,903 --> 00:11:35,905
‏‎."‎تاماس باكستر‎" ‏هذا ابن أختي‎‏

180
00:11:36,948 --> 00:11:39,200
‏‎.‎بمثابة أخ له‎ "‎ليندسي ماكنيل‎" ‏كان‎‏

181
00:11:40,159 --> 00:11:41,368
‏‎.‎ينتظر‎ "‎ماكينزي‎"‏‏

182
00:11:42,494 --> 00:11:43,662
‏‎.‎أجل‎‏

183
00:11:43,955 --> 00:11:46,082
‏‎.‎ستريانها‎ .‎وضعت الأدوية على عتبة الباب‎‏

184
00:12:05,476 --> 00:12:07,644
‏‏‏تمنيت لو كنت أمتلك‎
‏‎."‎كولوم‎" ‏القدرة على معالجة‎‏

185
00:12:08,562 --> 00:12:11,648
‏‏‏فهي ستخفف من معاناته مما‎
‏‎،‎أعرف أنه ألم شديد‎‏

186
00:12:12,316 --> 00:12:14,151
‏‏بالتأكيد يراني‎ "‎كولوم‎" ‏وستجعل‎‏

187
00:12:14,235 --> 00:12:15,527
‏‎.‎بشكل أكثر إيجابية‎‏

188
00:12:28,290 --> 00:12:31,919
‏‎.‎سيكون المعطف أطول بقليل من الطول المعتاد‎‏

189
00:12:34,005 --> 00:12:36,966
‏‏‎،‎أنت لست برجل عادي‎
‏‎؟‎أليس كذلك يا سيدي اللورد‎‏

190
00:12:37,341 --> 00:12:40,677
‏‎.‎معطف فريد من نوعه لرجل فريد من نوعه‎‏

191
00:12:42,889 --> 00:12:47,143
‏‎،‎قيل لي إنك أفضل خياط في المرتفعات‎‏

192
00:12:47,894 --> 00:12:49,353
‏‎."‎أدنبره‎" ‏أتيت حديثا من‎‏

193
00:12:49,561 --> 00:12:51,230
‏‎.‎شكرا لك يا سيدي اللورد‎‏

194
00:12:51,856 --> 00:12:53,690
‏‎،"‎ماكينزي‎" ‏أهل زوجتي من آل‎‏

195
00:12:53,900 --> 00:12:56,903
‏‏‏وأسر دوما بالحصول‎
‏‎.‎على فرصة لأجلبها إلى موطنها‎‏

196
00:12:57,904 --> 00:12:59,989
‏‏وهل شجعك أهل زوجتك‎‏

197
00:13:00,072 --> 00:13:01,490
‏‎؟‎على السخرية من سيدك اللورد‎‏

198
00:13:02,950 --> 00:13:03,951
‏‎؟‎السخرية‎‏

199
00:13:04,368 --> 00:13:08,330
‏‎؟‎ألا يصل معطف الرجل عادة إلى الركبة وحسب‎‏

200
00:13:09,123 --> 00:13:10,291
‏‏‎.‎أجل‎ -‏
‏‏وهل‎ -‏‏

201
00:13:10,416 --> 00:13:12,751
‏‎؟‎طلبت منك معطفا مختلفا عن ذلك‎‏

202
00:13:13,795 --> 00:13:17,173
‏‎...‎لكنني فكرت فقط‎ ،‎ليس بشكل صريح‎ ،‎لا‎‏

203
00:13:17,256 --> 00:13:19,258
‏‎؟‎في أنه تجب تغطية ساقاي‎‏

204
00:13:20,927 --> 00:13:22,929
‏‎؟‎وفي أنه لدي ما أشعر بالخجل منه‎‏

205
00:13:23,262 --> 00:13:24,596
‏‎.‎لن أفترض هذا أبدا‎‏

206
00:13:26,723 --> 00:13:28,100
‏‎...‎سيدي اللورد‎‏

207
00:13:29,936 --> 00:13:30,978
‏‎.‎رجاء‎‏

208
00:13:36,650 --> 00:13:39,528
‏‏اصنع لي معطفا عاديا‎‏

209
00:13:40,529 --> 00:13:42,949
‏‎.‎واجلبه لي يوم الغد‎‏

210
00:13:44,075 --> 00:13:45,284
‏‎.‎بالطبع يا سيدي اللورد‎‏

211
00:13:45,451 --> 00:13:46,577
‏‎.‎شكرا لك يا سيدي اللورد‎‏

212
00:13:51,582 --> 00:13:52,749
‏‎.‎شكرا لك‎‏

213
00:14:00,132 --> 00:14:03,219
‏‏‏هل تتقنين الخياطة‎
‏‎؟"‎بيتشم‎" ‏كالتمريض يا سيدة‎‏

214
00:14:04,761 --> 00:14:08,015
‏‏‏أتقن خياطة اللحم البشري وحسب‎
‏‎.‎وأخشى أنه سيكون رداء سيئا‎‏

215
00:14:10,101 --> 00:14:12,979
‏‎.‎لقد طلبتك هنا لشأن آخر‎‏

216
00:14:18,317 --> 00:14:19,818
‏‎..."‎ديفي بيتون‎"‏‏

217
00:14:20,361 --> 00:14:21,362
‏‎.‎اعتاد على أن يدلكني‎‏

218
00:14:22,071 --> 00:14:23,739
‏‎.‎جعل هذا تحركي أسهل‎‏

219
00:14:24,823 --> 00:14:26,533
‏‎.‎أملت أن تقومي بنفس الأمر‎‏

220
00:14:27,743 --> 00:14:28,785
‏‎.‎بالطبع‎‏

221
00:14:41,548 --> 00:14:42,633
‏‎؟‎ما الخطب‎‏

222
00:14:43,425 --> 00:14:47,013
‏‎؟‎أتجدين ساقاي منفرتين كما الخياط‎‏

223
00:14:47,721 --> 00:14:49,306
‏‎...‎الأمر فقط‎ ،‎لا‎‏

224
00:14:50,516 --> 00:14:51,851
‏‏أظن أن الأمر سيكون أكثر فائدة‎‏

225
00:14:51,976 --> 00:14:54,854
‏‎.‎إن دلكت أسفل عمودك الفقري بدلا من ساقيك‎‏

226
00:15:03,570 --> 00:15:05,614
‏‎.‎لا تقولي لي إن مؤخرتي تزعجك أيضا‎‏

227
00:15:14,331 --> 00:15:17,001
‏‎.‎الحرارة الرطبة مهدئة جدا عادة بعد التدليك‎‏

228
00:15:18,085 --> 00:15:20,421
‏‎؟‎أيوجد ماء للغلي أو قماش نظيف‎‏

229
00:15:21,005 --> 00:15:22,048
‏‎.‎لا‎‏

230
00:15:22,714 --> 00:15:24,884
‏‎،‎خادمتي‎ ،"‎ماكنيل‎" ‏السيدة‎‏

231
00:15:25,259 --> 00:15:26,718
‏‎.‎فقدت ابنها الليلة الماضية‎‏

232
00:15:27,844 --> 00:15:29,180
‏‎.‎لم تأت هذا الصباح‎‏

233
00:15:29,721 --> 00:15:31,348
‏‎.‎أنا آسفة جدا لسماع أمر ابنها‎‏

234
00:15:31,723 --> 00:15:32,724
‏‎.‎أجل‎‏

235
00:15:33,392 --> 00:15:34,810
‏‎.‎إنه عمل الشيطان‎‏

236
00:15:35,769 --> 00:15:36,896
‏‎...‎الطفل الغبي‎‏

237
00:15:38,105 --> 00:15:39,982
‏‎."‎بلاك كيرك‎" ‏ذهب إلى‎‏

238
00:15:44,904 --> 00:15:46,572
‏‏أتساءل أحيانا‎‏

239
00:15:46,906 --> 00:15:50,076
‏‎.‎ما الذي فعلته ليعاقبني الشيطان هكذا‎‏

240
00:15:56,207 --> 00:15:59,751
‏‏‏أليس لديكم شياطين في‎ ،‎ماذا‎
‏‎؟‎يا سيدة‎ "‎أوكسفوردشاير‎"‏‏

241
00:16:02,088 --> 00:16:03,255
‏‎،‎بلى‎‏

242
00:16:04,924 --> 00:16:06,258
‏‎.‎لكننا نسميهم إسكتلنديون‎‏

243
00:16:14,683 --> 00:16:16,393
‏‎؟‎هل آلمتك‎ ،‎آسفة‎‏

244
00:16:16,685 --> 00:16:17,894
‏‎.‎لا‎‏

245
00:16:18,770 --> 00:16:19,813
‏‎.‎على العكس‎‏

246
00:16:20,356 --> 00:16:22,441
‏‎.‎أنت تخففين الألم بشكل كبير‎‏

247
00:16:27,238 --> 00:16:28,280
‏‎،"‎غويلين‎" ‏الشاعر‎‏

248
00:16:28,530 --> 00:16:31,951
‏‎.‎سيغني في الصالة الليلة أمام التجمع‎‏

249
00:16:32,076 --> 00:16:34,786
‏‎.‎أريدك أن تأتي كضيفتي‎‏

250
00:16:36,913 --> 00:16:38,082
‏‎.‎شكرا لك‎‏

251
00:17:10,489 --> 00:17:12,033
‏‎.‎يبدو أخي بخير الليلة‎‏

252
00:17:13,617 --> 00:17:16,162
‏‏‏يقول إن‎
‏‎.‎الفضل يعود إليك وإلى لمساتك الشافية‎‏

253
00:17:18,914 --> 00:17:20,624
‏‎.‎سررت لتقديم خدماتي‎‏

254
00:17:21,917 --> 00:17:24,670
‏‏‏يبدو أن‎ .‎أجل‎
‏‏القطة الضالة التي وجدناها على الطريق‎‏

255
00:17:24,836 --> 00:17:26,338
‏‎.‎تحاول أن تستخدم مخالبها‎‏

256
00:17:28,507 --> 00:17:30,301
‏‎.‎يا له من وصف ساحر‎‏

257
00:17:36,015 --> 00:17:37,058
‏‎،‎اعذرني‎‏

258
00:17:37,141 --> 00:17:39,685
‏‎.‎أظنني سأرى بوضوح أكثر من هناك‎‏

259
00:18:01,040 --> 00:18:02,166
‏‎.‎مرحبا‎‏

260
00:18:02,291 --> 00:18:04,960
‏‎."‎كلير بيتشم‎" ‏أنا‎ .‎لم نتعارف بشكل صحيح‎‏

261
00:18:05,127 --> 00:18:06,295
‏‎."‎ليري ماكينزي‎" ‏أنا‎‏

262
00:18:13,427 --> 00:18:15,554
‏‎.‎وسيم جدا‎ "‎ماك تافيش‎" ‏السيد‎‏

263
00:18:15,637 --> 00:18:16,722
‏‎.‎صحيح‎‏

264
00:18:22,936 --> 00:18:24,271
‏‎.‎لكنه ليس معجبا بي‎‏

265
00:18:26,565 --> 00:18:29,610
‏‎.‎بالكاد يعرف الرجال ما الأفضل لصالحهم‎‏

266
00:18:29,735 --> 00:18:31,070
‏‎.‎ولهذا خلقت النساء‎‏

267
00:18:32,904 --> 00:18:33,905
‏‎."‎ليري‎"‏‏

268
00:18:34,656 --> 00:18:35,866
‏‎."‎بيتشم‎" ‏سيدة‎‏

269
00:18:36,408 --> 00:18:37,701
‏‎."‎ماك تافيش‎" ‏سيد‎‏

270
00:18:38,244 --> 00:18:41,080
‏‏‏كنت أقول للآنسة‎
‏‎.‎كم تبدو جميلة الليلة‎ "‎ماكينزي‎"‏‏

271
00:18:41,747 --> 00:18:43,332
‏‎.‎إنها جميلة‎ ،‎صحيح‎‏

272
00:18:59,431 --> 00:19:00,807
‏‎،‎لا أفهم أية كلمة‎‏

273
00:19:01,850 --> 00:19:03,269
‏‎.‎لكنها أغنية جميلة جدا‎‏

274
00:19:10,192 --> 00:19:11,860
‏‎؟‎في القصر منذ زمن طويل‎ "‎غويلين‎" ‏هل كان‎‏

275
00:19:11,943 --> 00:19:12,944
‏‎.‎أجل‎‏

276
00:19:14,155 --> 00:19:15,531
‏‎.‎عدة سنوات‎‏

277
00:19:15,947 --> 00:19:18,409
‏‏‎"‎ليوخ‎" ‏قضيت سنة في‎
‏‎.‎عندما كان عمري نحو ١٦ عاما‎‏

278
00:19:19,285 --> 00:19:20,786
‏‎.‎هنا آنذاك‎ "‎غويلين‎" ‏كان‎‏

279
00:19:21,453 --> 00:19:23,205
‏‎.‎أجرا كبيرا كما يتعين عليه‎ "‎كولوم‎" ‏يعطيه‎‏

280
00:19:24,290 --> 00:19:26,833
‏‎.‎ويرحب بالويلزي في أي من منازل اللورد‎‏

281
00:19:27,876 --> 00:19:29,586
‏‎.‎أتذكر الوقت الذي كنت فيه هنا سابقا‎‏

282
00:19:29,836 --> 00:19:31,338
‏‎؟‎حقا‎‏

283
00:19:32,173 --> 00:19:34,675
‏‏‏لم يتجاوز عمرك سبعة أو‎
‏‎.‎ثمانية أعوام أنت أيضا‎‏

284
00:19:35,551 --> 00:19:38,304
‏‏‏أشك في أنني كنت وسيما‎
‏‎.‎لينظر إلي أحد فضلاً عن تذكري‎‏

285
00:19:38,970 --> 00:19:40,472
‏‎.‎لكنني أتذكر بالرغم من ذلك‎‏

286
00:19:41,265 --> 00:19:45,311
‏‎؟‎أعني ألا تتذكرني في ذلك الوقت‎ ،‎كنت وسيما‎‏

287
00:19:46,187 --> 00:19:48,314
‏‎.‎لا أظن هذا‎ ،‎لا‎‏

288
00:19:50,149 --> 00:19:52,108
‏‎.‎ليس من المحتمل أن أتذكرك حتى‎ ،‎ومع ذلك‎‏

289
00:19:54,153 --> 00:19:56,071
‏‏فقد كنت شابا بعمر ١٦ عاما مزهوا جدا‎‏

290
00:19:56,155 --> 00:19:57,989
‏‏بذاته المغرورة أكثر من أن يهتم‎‏

291
00:19:58,073 --> 00:19:59,408
‏‏بمن يظنها‎‏

292
00:19:59,491 --> 00:20:01,910
‏‎.‎طفلة فذرة متعجرفة‎‏

293
00:20:24,183 --> 00:20:25,392
‏‎؟"‎كولوم‎"‎أهذا شراب الرنيش الخاص ب‎‏

294
00:20:25,934 --> 00:20:27,228
‏‎.‎إنه لذيذ جدا‎‏

295
00:20:27,603 --> 00:20:30,189
‏‎.‎ثلاثة كؤوس‎ ...‎شربت كأسين‎‏

296
00:20:31,064 --> 00:20:32,441
‏‎.‎يمكنك احتساء المتبقي إن أردت‎‏

297
00:20:33,359 --> 00:20:34,776
‏‎"‎كولوم‎" ‏معظم من يشربون مع‎‏

298
00:20:34,860 --> 00:20:36,695
‏‎.‎يثملون بعد ثاني كأس يشربونه‎‏

299
00:20:37,238 --> 00:20:39,240
‏‎؟‎هل تلمح إلى أنني ثملة‎‏

300
00:20:40,616 --> 00:20:42,409
‏‎.‎ستثيرين إعجابي إن لم تكوني كذلك‎‏

301
00:20:59,301 --> 00:21:02,221
‏‎.‎هذا الضماد يصيبني بالحكة منذ عدة أيام‎‏

302
00:21:02,888 --> 00:21:05,432
‏‏‎؟‎هل تمانعين بمساعدتي به‎ -‏
‏‎؟‎الآن‎ -‏‏

303
00:21:05,641 --> 00:21:06,808
‏‎...‎أجل‎‏

304
00:21:08,435 --> 00:21:09,895
‏‎.‎بالطبع‎‏

305
00:21:11,855 --> 00:21:13,607
‏‎؟‎هلا تعيدين هذا الكأس يا فتاة‎‏

306
00:21:26,077 --> 00:21:28,414
‏‎.‎دعني أرى ذاك الكتف‎ ،‎حسنا‎‏

307
00:21:28,539 --> 00:21:30,291
‏‎.‎لم أحتج إلى مساعدتك‎‏

308
00:21:31,458 --> 00:21:33,335
‏‏فكرت في إعادتك إلى غرفة الجراحة وحسب‎‏

309
00:21:33,419 --> 00:21:35,086
‏‎.‎بينما لا يزال بمقدورك السير منتصبة‎‏

310
00:21:37,923 --> 00:21:39,258
‏‎.‎شكرا لك‎‏

311
00:21:39,425 --> 00:21:41,385
‏‎.‎أفترض أنني أفرطت في احتساء المشروب قليلا‎‏

312
00:21:43,053 --> 00:21:44,137
‏‎.‎كان يجب أن أعرف‎‏

313
00:21:44,555 --> 00:21:46,432
‏‏أتخيل أنها لو كانت غير مريحة‎‏

314
00:21:46,515 --> 00:21:48,892
‏‎.‎لكنت نزعت الضمادات بنفسك‎‏

315
00:21:49,100 --> 00:21:50,686
‏‎.‎كنت أخشى القيام بذلك‎‏

316
00:21:50,769 --> 00:21:52,062
‏‎.‎ظننتك ستعاقبينني إن لمستها‎‏

317
00:21:52,438 --> 00:21:53,772
‏‎.‎هذا صحيح تماما‎‏

318
00:21:53,980 --> 00:21:56,400
‏‏‏فأنا المعالجة في نهاية‎
‏‎.‎أنا المسؤولة‎ .‎المطاف‎‏

319
00:21:56,775 --> 00:21:57,859
‏‎.‎لم أشك أبدا في هذا‎‏

320
00:22:00,654 --> 00:22:02,573
‏‎،‎لو كانت تزعجك‎ ،‎بصدق‎‏

321
00:22:02,656 --> 00:22:04,032
‏‎.‎كان يجب أن تخبرني‎‏

322
00:22:04,115 --> 00:22:06,117
‏‎.‎كنت سأنزعها لك عندما كنا في الإسطبلات‎‏

323
00:22:06,327 --> 00:22:08,787
‏‎."‎ألك‎" ‏لم أستطع القيام بذلك أمام‎ .‎لا‎‏

324
00:22:11,457 --> 00:22:12,624
‏‎.‎بسبب الندوب‎‏

325
00:22:13,334 --> 00:22:15,336
‏‏‏ألا تريد أن‎
‏‎؟‎أنك تعرضت إلى الجلد‎ "‎ألك‎" ‏يعرف‎‏

326
00:22:16,837 --> 00:22:18,297
‏‎.‎لا‎‏

327
00:22:19,130 --> 00:22:20,966
‏‎،‎العجوز أنني جلدت‎ "‎ألك‎" ‏يعرف‎‏

328
00:22:21,049 --> 00:22:22,801
‏‎.‎لكنه لم ير الندوب‎‏

329
00:22:24,094 --> 00:22:26,054
‏‎...‎معرفة شيء كهذا أمر‎‏

330
00:22:26,137 --> 00:22:28,390
‏‎.‎الأمر يختلف عندما يراه المرء بنفسه‎‏

331
00:22:31,393 --> 00:22:34,563
‏‎.‎هذا ما أعنيه‎ ،‎إنه أمر شخصي قليلا ربما‎‏

332
00:22:36,315 --> 00:22:38,274
‏‎،‎سيرى الندوب‎ "‎ألك‎" ‏أظن أنه لو كان‎‏

333
00:22:39,275 --> 00:22:41,903
‏‏‏فلن يراني بعد ذلك من دون‎
‏‎.‎أن يفكر في شكل ظهري‎‏

334
00:22:44,490 --> 00:22:46,157
‏‎؟‎ولا تمانع في رؤيتي لظهرك‎‏

335
00:22:46,908 --> 00:22:48,159
‏‎.‎لا أمانع‎‏

336
00:22:48,827 --> 00:22:50,871
‏‏يبدو أنه بمقدورك جعلي أعرف‎‏

337
00:22:50,954 --> 00:22:52,163
‏‏أنك تتأسفين لحدوث الأمر‎‏

338
00:22:52,247 --> 00:22:53,999
‏‎.‎من دون جعلي أشعر بشفقتك علي‎‏

339
00:23:02,758 --> 00:23:04,009
‏‎...‎على كل حال‎‏

340
00:23:05,511 --> 00:23:06,553
‏‎.‎يجب أن أذهب‎‏

341
00:23:08,346 --> 00:23:09,431
‏‎.‎انتظر‎‏

342
00:23:12,643 --> 00:23:14,395
‏‎.‎دعني أفحص الجرح‎‏

343
00:23:38,877 --> 00:23:40,546
‏‎.‎لقد التأم بشكل لطيف‎‏

344
00:23:41,212 --> 00:23:42,423
‏‎.‎لا يوجد رشح‎‏

345
00:23:50,722 --> 00:23:53,266
‏‎.‎انزع تلك الضمادات بعد بضعة أيام‎‏

346
00:23:56,352 --> 00:23:57,438
‏‎.‎كما تأمرين‎‏

347
00:24:01,399 --> 00:24:02,693
‏‎."‎ماك تافيش‎" ‏طابت ليلتك يا سيد‎‏

348
00:24:04,235 --> 00:24:06,613
‏‎."‎بيتشم‎" ‏طابت ليلتك يا سيدة‎‏

349
00:24:28,176 --> 00:24:29,970
‏‎؟‎ألا تجلسين أبدا يا امرأة‎‏

350
00:24:30,804 --> 00:24:33,223
‏‎.‎بالكاد بدأت معدتي بهضم الفطور‎‏

351
00:24:33,932 --> 00:24:35,892
‏‎.‎المشي مفيد للهضم‎‏

352
00:24:38,729 --> 00:24:39,730
‏‎."‎كلير‎"‏‏

353
00:24:41,189 --> 00:24:43,108
‏‎.‎سررت جدا بتمكنك من الانضمام إلي‎‏

354
00:24:43,191 --> 00:24:44,359
‏‎.‎ما كنت لأفوت هذا‎‏

355
00:24:47,320 --> 00:24:49,030
‏‎.‎الأمر يزداد سوءا‎‏

356
00:24:49,114 --> 00:24:52,618
‏‏‏تعين علي المشي مع ذلك‎
‏‎."‎باين‎" ‏الثرثار المغرور الأب‎‏

357
00:24:52,701 --> 00:24:55,161
‏‏‏إنه يخطط لطرد الأرواح‎
‏‎."‎باكستر‎" ‏الشريرة من طفل عائلة‎‏

358
00:24:56,121 --> 00:24:57,455
‏‎.‎توت الزعرور البري‎‏

359
00:24:58,540 --> 00:25:00,626
‏‏‏من النادر رؤيته في هذا الوقت‎
‏‎.‎المتأخر من الموسم‎‏

360
00:25:01,627 --> 00:25:03,003
‏‎؟"‎طرد الأرواح الشريرة‎" ‏هل قلت‎‏

361
00:25:03,629 --> 00:25:06,297
‏‎"‎بلاك كيرك‎" ‏ذهب إلى‎ "‎تاماس باكستر‎" ‏يبدو أن‎‏

362
00:25:06,381 --> 00:25:07,841
‏‎."‎ليندسي ماكنيل‎" ‏مع الصغير‎‏

363
00:25:08,800 --> 00:25:11,136
‏‎.‎والآن يسكن نفس الشر الصبي الغبي‎‏

364
00:25:11,469 --> 00:25:12,638
‏‎؟‎أتريدين بعضه‎‏

365
00:25:13,013 --> 00:25:14,055
‏‎.‎لا‎‏

366
00:25:15,807 --> 00:25:16,892
‏‎؟‎ما الأمر‎‏

367
00:25:17,768 --> 00:25:19,144
‏‎؟‎ما خطبك‎‏

368
00:25:19,227 --> 00:25:23,356
‏‎."‎فيتز‎" ‏هو ابن أخت السيدة‎ "‎تاماس‎" ‏الغلام‎‏

369
00:25:25,150 --> 00:25:27,819
‏‎؟"‎الشر يسكنه‎" ‏وماذا تعنين عندما تقولين‎‏

370
00:25:28,570 --> 00:25:29,905
‏‎؟‎أهو مريض‎‏

371
00:25:30,781 --> 00:25:33,324
‏‎.‎إنه ليس مريضا بل ممسوسا‎‏

372
00:25:35,326 --> 00:25:37,328
‏‎؟"‎كلير‎" ‏ألا تؤمنين بالمس الشيطاني يا‎‏

373
00:25:37,453 --> 00:25:38,539
‏‎؟‎هل تؤمنين أنت به‎‏

374
00:25:40,666 --> 00:25:42,834
‏‎...‎أؤمن بوجود قوى لا نعرفها‎‏

375
00:25:45,336 --> 00:25:48,089
‏‎.‎ولا تمكننا رؤيتها وسماعها ولمسها‎‏

376
00:25:49,758 --> 00:25:53,011
‏‎.‎لا تهم تسميتنا لها‎ ،‎عفريت أو جان أو شيطان‎‏

377
00:25:55,556 --> 00:25:57,140
‏‎،‎لكنك تؤمنين بقوى السحر‎‏

378
00:25:57,223 --> 00:25:58,433
‏‎؟‎أليس كذلك‎‏

379
00:25:59,851 --> 00:26:01,477
‏‎.‎لم أفكر كثيرا في الأمر‎‏

380
00:26:03,313 --> 00:26:05,899
‏‏ألم تواجهي قط موقفا‎‏

381
00:26:06,608 --> 00:26:08,735
‏‎؟‎ليس له تفسير دنيوي‎‏

382
00:26:11,154 --> 00:26:13,740
‏‏يجب أن تعترفي أنه من الممكن بالتأكيد‎‏

383
00:26:13,824 --> 00:26:16,702
‏‎.‎أن يكون الغلام مريضا لا ممسوسا‎‏

384
00:26:17,703 --> 00:26:19,245
‏‏وإن كانت هذه حالته فقد يكون هناك شيء‎‏

385
00:26:19,329 --> 00:26:20,706
‏‎.‎يمكنك وإياي القيام به لمساعدته‎‏

386
00:26:22,666 --> 00:26:25,168
‏‎."‎كلير‎" ‏يعتقد الناس أن الغلام ممسوس يا‎‏

387
00:26:26,502 --> 00:26:28,171
‏‎.‎اعترضي على ذلك على مسؤوليتك‎‏

388
00:26:28,755 --> 00:26:30,716
‏‏‏لن أقترب منه ويتعين عليك‎
‏‎.‎ألا تفعلي ذلك أيضاً‎‏

389
00:26:36,805 --> 00:26:38,264
‏‎؟‎إلى أين سنذهب‎‏

390
00:26:39,307 --> 00:26:40,391
‏‎!‎انتظري‎‏

391
00:26:52,028 --> 00:26:54,072
‏‎؟‎إلى أين ستذهبين‎ ،‎مهلا‎‏

392
00:27:02,247 --> 00:27:06,251
‏‎.‎أن تتدخلي في عمل الأرواح‎ "‎كولوم‎" ‏لن يحب‎‏

393
00:27:06,918 --> 00:27:08,419
‏‎.‎هذا ليس من مقامك‎‏

394
00:27:13,008 --> 00:27:14,592
‏‎.‎عرفت أن هذا سيغير رأيك‎‏

395
00:27:16,011 --> 00:27:18,639
‏‏أخبرني قس ذات مرة أن مهاراتي بالعلاج‎‏

396
00:27:18,722 --> 00:27:19,765
‏‎.‎موهبة من الله‎‏

397
00:27:38,825 --> 00:27:40,869
‏‎."‎باين‎" ‏ذهبت أختي لإحضار الأب‎‏

398
00:27:42,704 --> 00:27:44,247
‏‎؟‎لماذا هو مقيد‎‏

399
00:27:44,414 --> 00:27:45,707
‏‎.‎في حال أصبح عنيفا‎‏

400
00:27:47,125 --> 00:27:48,501
‏‎.‎كما تعرفين‎ ،‎بسبب الشياطين‎‏

401
00:27:49,335 --> 00:27:51,797
‏‎.‎أتيت لمساعدتك‎ ،"‎تاماس‎"‏‏

402
00:27:53,131 --> 00:27:54,925
‏‎؟‎هل تشبه أعراضه أعراض الصبي الآخر‎‏

403
00:27:55,008 --> 00:27:56,968
‏‎.‎نفس الشيء‎ ،‎أجل‎‏

404
00:27:57,218 --> 00:28:00,722
‏‏‎،‎الصغير ضعيفا منذ البداية‎ "‎ليندسي‎" ‏لكن كان‎
‏‎.‎فأخذه الشيطان بسرعة أكبر‎‏

405
00:28:01,389 --> 00:28:02,683
‏‎،‎لا توجد حمى‎‏

406
00:28:03,641 --> 00:28:05,977
‏‎.‎مما يعني أنها ليست عدوى‎‏

407
00:28:06,978 --> 00:28:08,146
‏‎؟‎أهناك أطفال آخرون مرضى‎‏

408
00:28:08,229 --> 00:28:10,440
‏‎.‎الجميع بصحة جيدة‎ ،‎لا‎‏

409
00:28:11,024 --> 00:28:13,568
‏‏‏كان معدل نبضات‎
‏‎،‎قلبه بطيئا وبؤبؤا عيناه بالغي الدقة‎‏

410
00:28:13,694 --> 00:28:14,903
‏‎.‎وهذه يدل على التسمم‎‏

411
00:28:15,028 --> 00:28:17,072
‏‎؟"‎تاماس‎"‏‏

412
00:28:17,823 --> 00:28:19,115
‏‎؟‎ماذا أكلت مؤخرا‎‏

413
00:28:19,866 --> 00:28:22,285
‏‎،‎لم يتناول سوى بعض الحساء في اليوم الأخير‎‏

414
00:28:22,368 --> 00:28:24,412
‏‎.‎وقد تقيأ معظمه‎‏

415
00:28:24,495 --> 00:28:26,414
‏‎.‎لا تقتربي مني‎ ،‎لا‎‏

416
00:28:26,707 --> 00:28:27,749
‏‎.‎إنه يرى الشياطين الآن حتى‎‏

417
00:28:27,999 --> 00:28:30,752
‏‎.‎إنه يهلوس وحسب‎ .‎لا بأس‎‏

418
00:28:30,836 --> 00:28:32,337
‏‎.‎هذه علامة أخرى‎‏

419
00:28:32,921 --> 00:28:34,380
‏‎.‎أعطني ما أقطع هذه الحبال به‎‏

420
00:28:34,756 --> 00:28:36,507
‏‎.‎أنصحك بألا تفعلي هذا‎ .‎لا يا سيدة‎‏

421
00:28:37,092 --> 00:28:38,551
‏‎.‎وأنا أقول لا تفعلي ذلك‎‏

422
00:28:39,761 --> 00:28:41,012
‏‎؟"‎غلينا‎" ‏ماذا تفعلين يا‎‏

423
00:28:41,221 --> 00:28:43,098
‏‎؟‎تسمحين لغريبة بالدخول في وقت كهذا‎‏

424
00:28:43,181 --> 00:28:45,475
‏‎.‎معالجة وهي ماهرة‎ "‎بيتشم‎" ‏السيدة‎‏

425
00:28:45,892 --> 00:28:47,227
‏‎.‎قد تتمكن من مساعدته‎‏

426
00:28:51,982 --> 00:28:54,818
‏‏‏يحتاج إلى تحريره‎ ،"‎باكستر‎" ‏يا سيدة‎
‏‎.‎وإدخال الهواء النقي إلى هنا‎‏

427
00:28:56,903 --> 00:28:58,613
‏‎.‎أعتقد أنه بمقدوري تخفيف معاناته‎‏

428
00:28:58,697 --> 00:29:00,073
‏‎.‎أعطني فرصة وحسب‎‏

429
00:29:12,460 --> 00:29:13,754
‏‎.‎من الأفضل أن تبتعدي الآن يا فتاة‎‏

430
00:29:15,797 --> 00:29:17,048
‏‎.‎دعي الأب يقوم بعمله‎‏

431
00:29:54,419 --> 00:29:55,879
‏‎؟‎هل شعرت بقشعريرة عندما اقتربت منه‎‏

432
00:29:56,171 --> 00:29:57,881
‏‏‎؟‎قشعريرة‎ -‏
‏‏يقولون‎ -‏‏

433
00:29:57,964 --> 00:30:00,967
‏‏‏أن حضور الشيطان يجعل المرء يشعر‎
‏‎.‎ببرودة في الجو‎‏

434
00:30:01,051 --> 00:30:02,718
‏‎.‎يؤسفني أن أخذلك لكنني لم أشعر بها‎‏

435
00:30:02,803 --> 00:30:04,888
‏‎؟‎لابد أنه كان يتحدث لغات غريبة‎‏

436
00:30:04,971 --> 00:30:06,222
‏‎.‎أخشى أنه لم يفعل ذلك‎‏

437
00:30:06,306 --> 00:30:09,267
‏‎...‎الصغير كان يهذي بخمس‎ "‎ليندسي‎" ‏سمعت أن‎‏

438
00:30:09,976 --> 00:30:11,561
‏‎.‎السافل البدين الكسول‎‏

439
00:30:13,229 --> 00:30:14,314
‏‎.‎انتظري هنا‎‏

440
00:30:20,695 --> 00:30:23,198
‏‏‏ستسمح لي‎ "‎فيتز‎" ‏كنت متأكدة من أن السيدة‎
‏‏بفحص الغلام‎‏

441
00:30:23,281 --> 00:30:25,826
‏‎.‎بعد انتهاء الأب الفاضل من إعاذة الصبي‎‏

442
00:30:26,451 --> 00:30:29,370
‏‎،‎ولكن حتى إن تمكنت من معرفة مرضه‎‏

443
00:30:29,454 --> 00:30:31,414
‏‏فقد لا أتمكن من معالجته‎‏

444
00:30:31,497 --> 00:30:33,249
‏‎.‎بمحدودية مواردي المتوفرة‎‏

445
00:30:46,888 --> 00:30:48,389
‏‎.‎جيد جدا‎ ،‎جيد‎‏

446
00:30:48,974 --> 00:30:51,476
‏‎.‎تعرفين كيف تطيعين أوامر رجل مرة واحدة‎‏

447
00:30:51,893 --> 00:30:52,978
‏‎.‎تحركي‎‏

448
00:31:02,695 --> 00:31:04,197
‏‎."‎جايمي‎" ‏تبدو شفتك متورمة قليلا يا‎‏

449
00:31:04,823 --> 00:31:06,157
‏‎؟‎هل ضربك حصان عليها‎‏

450
00:31:11,287 --> 00:31:12,580
‏‎.‎أجل‎‏

451
00:31:14,916 --> 00:31:16,542
‏‎.‎هز رأسه عندما لم أكن منتبها إليه‎‏

452
00:31:16,626 --> 00:31:17,919
‏‎.‎هذا مؤسف جدا‎‏

453
00:31:18,003 --> 00:31:19,337
‏‎.‎قد تكون المهرة خطيرة‎‏

454
00:31:22,215 --> 00:31:23,549
‏‎؟‎مهرة‎‏

455
00:31:24,259 --> 00:31:26,386
‏‎؟‎تروض المهرة الآن‎ "‎ألك‎" ‏هل يجعلك‎‏

456
00:31:31,016 --> 00:31:32,183
‏‎!‎مهلا‎‏

457
00:31:33,643 --> 00:31:35,770
‏‏‎؟‎ما خطبك‎ -‏
‏‎.‎لقد عضضت لساني‎ -‏‏

458
00:31:37,355 --> 00:31:38,731
‏‎.‎أيها الغبي الأخرق‎‏

459
00:31:40,691 --> 00:31:42,443
‏‎.‎بحاجة إلى شيء آخر‎ "‎ألك‎" ‏سأذهب لأرى إن كان‎‏

460
00:31:51,619 --> 00:31:54,622
‏‎..."‎ليري‎" ‏إن كنت تغيظين الفتى بخصوص‎‏

461
00:31:55,040 --> 00:31:57,208
‏‎،‎عن الأمر‎ "‎كولوم‎" ‏وعرف والدها أو‎‏

462
00:31:57,918 --> 00:31:59,920
‏‏‏الشاب عقوبة أكبر‎ "‎جايمي‎" ‏فقد ينال‎
‏‎.‎من نزف الأنف‎‏

463
00:32:00,879 --> 00:32:02,005
‏‎؟‎زوجة مثلا‎‏

464
00:32:02,713 --> 00:32:03,882
‏‎.‎ربما‎‏

465
00:32:04,549 --> 00:32:06,051
‏‎.‎إنها لا تناسبه كزوجة‎‏

466
00:32:06,759 --> 00:32:08,636
‏‏‎؟‎لا‎ -‏
‏‎.‎لا‎ -‏‏

467
00:32:09,220 --> 00:32:11,847
‏‎.‎إنه بحاجة إلى امرأة وليس إلى فتاة‎‏

468
00:32:13,433 --> 00:32:15,685
‏‏‏فتاة‎ "‎ليري‎" ‏وستظل‎
‏‎.‎إلى أن يصبح عمرها خمسون عاما‎‏

469
00:32:19,022 --> 00:32:21,566
‏‎،‎عشت بما يكفي لأعرف الفرق بشكل جيد‎‏

470
00:32:24,110 --> 00:32:26,029
‏‎.‎وأنت كذلك يا سيدتي‎‏

471
00:32:45,798 --> 00:32:48,301
‏‎،"‎جايمي‎"‎شعرت بالخجل بسبب إغاظتي ل‎‏

472
00:32:49,260 --> 00:32:51,346
‏‎،‎وإن كنت صادقة تماما‎‏

473
00:32:51,429 --> 00:32:53,181
‏‎...‎فعلت ذلك لأنني شعرت بالغيرة‎‏

474
00:32:54,182 --> 00:32:55,976
‏‎..."‎ليري‎" ‏ليس من‎‏

475
00:32:56,767 --> 00:32:58,519
‏‎.‎بل من الحميمية بينهما‎‏

476
00:33:00,146 --> 00:33:01,940
‏‎.‎فقد افتقدت إلى زوجي‎‏

477
00:33:05,235 --> 00:33:06,236
‏‎."‎بيتشم‎" ‏سيدة‎‏

478
00:33:08,113 --> 00:33:09,280
‏‎،"‎بيتشم‎" ‏سيدة‎‏

479
00:33:10,531 --> 00:33:11,616
‏‎؟‎هل أنت بخير‎‏

480
00:33:11,992 --> 00:33:13,451
‏‎.‎أنا بخير‎ ،‎أجل‎‏

481
00:33:13,618 --> 00:33:14,953
‏‎.‎شكرا لك‎‏

482
00:33:15,703 --> 00:33:17,830
‏‎؟"‎ماكينزي‎" ‏كيف أخدمك يا سيد‎‏

483
00:33:19,124 --> 00:33:21,209
‏‎،"‎جيليز دنكان‎" ‏ظننت أنك قد تودين زيارة‎‏

484
00:33:21,292 --> 00:33:22,543
‏‎،‎زوجة القاضي‎‏

485
00:33:23,628 --> 00:33:25,755
‏‎.‎للتزود بالأدوية قبل التجمع‎‏

486
00:33:29,175 --> 00:33:31,344
‏‎.‎أود ذلك‎ ،‎أجل‎‏

487
00:33:31,511 --> 00:33:33,388
‏‎.‎سأذهب إلى القرية صباح الغد‎‏

488
00:33:33,888 --> 00:33:35,681
‏‎."‎دنكان‎" ‏سآخذك معي إلى منزل السيدة‎‏

489
00:34:01,791 --> 00:34:06,046
‏‏‏أرى إنك تحتاجين إلى التزود بكمية كبيرة‎
‏‎.‎من لحاء الصفصاف الأبيض‎‏

490
00:34:06,962 --> 00:34:08,423
‏‎.‎فهو يخفف من صداع احتساء الويسكي‎‏

491
00:34:11,634 --> 00:34:12,635
‏‏هل أنت سبب‎‏

492
00:34:13,219 --> 00:34:16,264
‏‎؟‎زيارتي المفاجئة المرحب جدا بها إلى هنا‎‏

493
00:34:17,557 --> 00:34:18,766
‏‎،‎كما أخبرتك‎‏

494
00:34:18,849 --> 00:34:21,269
‏‏‏توجد أشياء كثيرة في هذا العالم لا‎
‏‎.‎يمكننا تفسيرها‎‏

495
00:34:24,230 --> 00:34:26,649
‏‏‏سمعت أنك ذهبت‎
‏‎.‎في نهاية المطاف‎ "‎باكستر‎" ‏إلى دار‎‏

496
00:34:26,732 --> 00:34:30,236
‏‎.‎المبهج يقوم بعمله‎ "‎باين‎" ‏شاهدت الأب‎ ،‎أجل‎‏

497
00:34:30,736 --> 00:34:32,030
‏‎.‎يا له من مشهد‎‏

498
00:34:32,238 --> 00:34:34,240
‏‎؟‎أكان طرد الأرواح ناجحا‎‏

499
00:34:34,449 --> 00:34:35,991
‏‎.‎لا أدري‎‏

500
00:34:36,076 --> 00:34:37,702
‏‎.‎غادرت قبل انتهائه‎‏

501
00:34:38,994 --> 00:34:41,789
‏‎،‎ابني‎ "‎تاماس‎" ‏لكنني أعرف أنه لو كان‎‏

502
00:34:41,872 --> 00:34:44,250
‏‎.‎فلن أضعه تحت رحمة ذلك الرجل‎‏

503
00:34:44,334 --> 00:34:45,876
‏‎."‎كلير‎" ‏ابتعدي عنه تماما يا‎‏

504
00:34:46,127 --> 00:34:48,713
‏‎.‎فلا توجد رحمة في إنجيله أو في قلبه‎‏

505
00:34:49,880 --> 00:34:53,093
‏‎"‎حواء‎" ‏وبرأيه فإن كل امرأة منذ‎‏

506
00:34:54,009 --> 00:34:56,887
‏‏مغوية بالفطرة يتعين ضربها يوميا‎‏

507
00:34:56,971 --> 00:34:59,182
‏‎.‎من قبل زوجها لطرد لاحتواء شرها‎‏

508
00:35:03,603 --> 00:35:06,522
‏‏‏أشعر أحيانا بشدة بأنني‎
‏‎.‎غريبة في بلاد غريبة‎‏

509
00:35:07,357 --> 00:35:09,400
‏‎...‎لا يمكن أن يكون الأمر سهلا‎‏

510
00:35:10,860 --> 00:35:12,695
‏‎...‎أن تكوني سكسونية في المرتفعات‎‏

511
00:35:15,615 --> 00:35:17,325
‏‎.‎على فرض أن هذا ما تعنيه‎‏

512
00:35:19,994 --> 00:35:21,746
‏‎؟‎ما الذي يحدث هناك‎‏

513
00:35:43,101 --> 00:35:45,060
‏‎...‎على الأغلب أنهم أمسكوا غلاما يسرق‎‏

514
00:35:46,104 --> 00:35:47,980
‏‎.‎هذا ما يحدث عادة مع فتيان الدباغ‎‏

515
00:35:48,939 --> 00:35:52,193
‏‎.‎لتحقيق العدالة‎ "‎آرثر‎" ‏لقد جلبوه إلى‎‏

516
00:35:54,154 --> 00:35:56,614
‏‎،‎لو لم يزعجه فطوره هذا الصباح‎‏

517
00:35:57,157 --> 00:35:58,949
‏‎.‎لكان الغلام سينال الجلد وحسب‎‏

518
00:35:59,742 --> 00:36:03,746
‏‏‏ولكن بما أنه يعاني على الأغلب‎
‏‎،‎من الإمساك أو تطبل البطن‎‏

519
00:36:04,830 --> 00:36:07,125
‏‎.‎فقد يخسر الغلام يده‎‏

520
00:36:08,293 --> 00:36:09,294
‏‎؟‎لأنه قام بالسرقة‎‏

521
00:36:10,920 --> 00:36:12,380
‏‎.‎هذا مروع‎‏

522
00:36:19,345 --> 00:36:22,598
‏‎.‎أحتاج إلى بعض النعناع يا عزيزتي‎‏

523
00:36:24,892 --> 00:36:29,104
‏‎.‎لا يمكنني أن أصدر أحكامي وأحشائي تزعجني‎‏

524
00:36:31,732 --> 00:36:34,444
‏‎؟‎ألم تقرر مصير الغلام بعد‎‏

525
00:36:37,738 --> 00:36:40,700
‏‎.‎من القلعة‎ "‎كلير بيتشم‎" ‏هذه‎‏

526
00:36:42,493 --> 00:36:43,744
‏‎.‎أجل‎‏

527
00:36:44,620 --> 00:36:45,663
‏‎.‎أجل بالطبع‎‏

528
00:36:47,498 --> 00:36:50,000
‏‎.‎شكرا لك يا عزيزتي‎‏

529
00:36:58,676 --> 00:37:01,136
‏‎.‎أظن أنه فعال منذ الآن‎‏

530
00:37:05,475 --> 00:37:07,810
‏‏‏لا أدري ما هي‎
‏‎...‎الأدلة التي ضد الغلام ولكن بالتأكيد‎‏

531
00:37:07,893 --> 00:37:09,395
‏‎.‎لقد اعترف في الحقيقة‎‏

532
00:37:10,438 --> 00:37:13,399
‏‎.‎بأنه سرق كعكتي بنوكة من رب عمله‎‏

533
00:37:14,024 --> 00:37:16,527
‏‎.‎قطع يده‎ "‎باين‎" ‏يطلب الأب‎‏

534
00:37:17,528 --> 00:37:20,365
‏‏‏ويقول إنها الطريقة‎
‏‎.‎الوحيدة لإنقاذ روحه الخالدة‎‏

535
00:37:20,573 --> 00:37:21,866
‏‎.‎لكنه مجرد طفل‎‏

536
00:37:22,032 --> 00:37:23,326
‏‏لن تشوهه بالتأكيد‎‏

537
00:37:23,409 --> 00:37:25,411
‏‎.‎لمجرد سرقته لرغيف خبز‎‏

538
00:37:26,036 --> 00:37:28,038
‏‎.‎من غير تردد‎‏

539
00:37:31,959 --> 00:37:33,043
‏‎..."‎آرثر‎"‏‏

540
00:37:37,047 --> 00:37:38,216
‏‎...‎تخيل‎‏

541
00:37:39,217 --> 00:37:42,428
‏‎،‎لو أن زواجنا تبارك بطفل‎‏

542
00:37:43,388 --> 00:37:46,181
‏‏فكيف ستشعر‎‏

543
00:37:48,058 --> 00:37:50,270
‏‎؟‎لو حدث هذا لابنك‎‏

544
00:37:52,522 --> 00:37:55,775
‏‎.‎من المؤكد أن الجوع أرغم الفتى على السرقة‎‏

545
00:37:56,526 --> 00:37:57,568
‏‎.‎أجل‎‏

546
00:37:58,611 --> 00:37:59,654
‏‎.‎أجل‎‏

547
00:37:59,737 --> 00:38:01,906
‏‏ألا يمكنك أن تجد في قلبك‎‏

548
00:38:04,074 --> 00:38:05,285
‏‎،‎بعض الرحمة‎‏

549
00:38:05,910 --> 00:38:08,203
‏‎؟‎وأنت روح العدل‎‏

550
00:38:08,288 --> 00:38:12,082
‏‎.‎يا حبيبتي الحلوة ذات القلب الرحيم‎‏

551
00:38:14,001 --> 00:38:16,587
‏‎،‎لا يمكنني ألا أعاقبه بما أنه اعترف‎‏

552
00:38:17,838 --> 00:38:19,715
‏‏لكن ربما‎‏

553
00:38:20,383 --> 00:38:22,302
‏‏سأعاقبه بقضاء ساعة على نصب التشهير‎‏

554
00:38:22,385 --> 00:38:25,805
‏‎.‎وتثبيت أذن واحدة بمسمار‎‏

555
00:38:29,767 --> 00:38:33,563
‏‎.‎بل أنت ذو القلب الرحيم‎‏

556
00:38:43,906 --> 00:38:46,867
‏‎."‎باين‎" ‏توصلت إلى حكم أيها الأب‎‏

557
00:38:46,951 --> 00:38:48,786
‏‎.‎نحن ننشد العدالة وحسب‎‏

558
00:38:49,745 --> 00:38:50,788
‏‎.‎نجحت‎‏

559
00:38:51,372 --> 00:38:52,790
‏‎.‎كان أمرا سهلا‎‏

560
00:38:53,333 --> 00:38:55,626
‏‎.‎لا يدري الرجل شيئا عن المكر‎‏

561
00:38:58,588 --> 00:39:01,131
‏‎؟‎ماذا يعني تثبيت أذن بمسمار‎‏

562
00:39:03,551 --> 00:39:04,719
‏‎؟‎تثبت بماذا‎‏

563
00:39:06,178 --> 00:39:07,763
‏‎.‎بنصب التشهير بالطبع‎‏

564
00:39:13,311 --> 00:39:14,812
‏‎.‎هذا أفضل من فقدان يده‎‏

565
00:39:46,511 --> 00:39:48,388
‏‎.‎سيُغفر لك الآن‎‏

566
00:39:56,771 --> 00:39:59,857
‏‎.‎دعينا نسحق تلك الأعشاب الآن ونقوم بنقعها‎‏

567
00:40:02,026 --> 00:40:04,194
‏‏ثم يمكننا الذهاب إلى الطابق السفلي‎‏

568
00:40:04,695 --> 00:40:06,614
‏‏واحتساء كأس لذيذ من الخمر‎‏

569
00:40:07,532 --> 00:40:09,450
‏‎.‎والبوح لبعضنا بجميع أسرارنا‎‏

570
00:40:25,591 --> 00:40:27,301
‏‎."‎كلير‎" ‏أنت تسببين لي الحيرة يا‎‏

571
00:40:28,218 --> 00:40:31,472
‏‏وكأنه لا توجد نصب تشهير أو عقوبة‎‏

572
00:40:31,556 --> 00:40:32,640
‏‎.‎في موطنك‎‏

573
00:40:36,060 --> 00:40:37,186
‏‎.‎الأمر مختلف هناك‎‏

574
00:40:39,397 --> 00:40:40,523
‏‎،‎أين‎‏

575
00:40:41,356 --> 00:40:42,608
‏‎؟"‎أوكسفوردشاير‎"‏‏

576
00:40:43,443 --> 00:40:45,528
‏‎.‎لا أظن أن الأمور مختلفة جدا‎‏

577
00:40:46,737 --> 00:40:48,280
‏‎.‎وحسب‎ "‎أوكسفوردشاير‎"‎لا يتعلق الأمر ب‎‏

578
00:40:49,156 --> 00:40:50,991
‏‎.‎كانت طفولتي غير عادية‎‏

579
00:40:51,075 --> 00:40:52,410
‏‎.‎وتربيت في أماكن كثيرة‎‏

580
00:40:52,827 --> 00:40:53,911
‏‎؟‎حقا‎‏

581
00:40:55,037 --> 00:40:56,246
‏‎.‎أخبريني عنها‎‏

582
00:40:57,873 --> 00:40:59,750
‏‎.‎أنا متشوقة لسماع كل شيء عن ذلك‎‏

583
00:41:07,508 --> 00:41:09,009
‏‎؟‎ما الأمر‎‏

584
00:41:09,301 --> 00:41:10,553
‏‎.‎هنا‎‏

585
00:41:11,929 --> 00:41:13,431
‏‎."‎دنكان‎" ‏سيدة‎‏

586
00:41:13,889 --> 00:41:14,932
‏‎."‎بيتشم‎" ‏سيدة‎‏

587
00:41:16,434 --> 00:41:17,768
‏‎."‎ماك تافيش‎" ‏سيد‎‏

588
00:41:18,143 --> 00:41:20,187
‏‎."‎ليوخ‎" ‏ليعود إلى‎ "‎دوجال‎" ‏تم استدعاء‎‏

589
00:41:20,270 --> 00:41:21,522
‏‎.‎أرسلني لإحضارك‎‏

590
00:41:21,606 --> 00:41:23,483
‏‎.‎جلبت معطفك للحفاظ على دفئك‎‏

591
00:41:24,274 --> 00:41:26,569
‏‏على وشك أن تخبرني‎ "‎بيتشم‎" ‏كانت السيدة‎‏

592
00:41:26,652 --> 00:41:27,862
‏‎.‎عن نشأتها غير العادية‎‏

593
00:41:28,696 --> 00:41:30,698
‏‎.‎أنا واثقة من أنها قصة مشوقة‎‏

594
00:41:30,781 --> 00:41:33,951
‏‎؟‎لم لا تحتس كأسا من الخمر وتستمع إليها‎‏

595
00:41:36,787 --> 00:41:39,206
‏‎،‎أود هذا بشدة ولكن يجب أن نغادر‎‏

596
00:41:39,289 --> 00:41:41,792
‏‎.‎وإلا لن يتبق لنا سوى بقايا العشاء‎‏

597
00:41:41,876 --> 00:41:44,169
‏‎،"‎جيليز‎" ‏شكرا على حسن ضيافتك يا‎‏

598
00:41:44,253 --> 00:41:45,630
‏‎.‎وعلى هذه‎‏

599
00:41:49,008 --> 00:41:50,676
‏‎.‎يجب أن تكرري زيارتك‎‏

600
00:41:50,760 --> 00:41:51,927
‏‎.‎بالطبع‎‏

601
00:41:53,471 --> 00:41:54,597
‏‎.‎قريبا‎‏

602
00:42:07,192 --> 00:42:09,319
‏‎؟‎لكم من الوقت سيطول بقائه هناك برأيك‎‏

603
00:42:10,029 --> 00:42:11,280
‏‎.‎يمكنه الذهاب عندما يشاء‎‏

604
00:42:11,531 --> 00:42:13,073
‏‎.‎فقد انتهت ساعة عقوبته‎‏

605
00:42:13,157 --> 00:42:14,700
‏‏لكن الفتى لا يمتلك الشجاعة‎‏

606
00:42:14,784 --> 00:42:16,577
‏‎.‎لنزع أذنه من المسمار‎‏

607
00:42:17,537 --> 00:42:19,121
‏‎؟‎أتعني أنه يتعين عليه تمزيق أذنه ليتحرر‎‏

608
00:42:19,413 --> 00:42:20,498
‏‎.‎أجل‎‏

609
00:42:20,956 --> 00:42:22,457
‏‎،‎لا يزال متوترا بعض الشيء‎‏

610
00:42:23,125 --> 00:42:25,210
‏‎.‎لكنه سيقرر القيام بذلك عما قريب‎‏

611
00:42:27,963 --> 00:42:30,841
‏‎،"‎ماك تافيش‎" ‏أصابعك يا سيد‎‏

612
00:42:31,133 --> 00:42:32,927
‏‎.‎قوية جدا كما أعتقد‎‏

613
00:42:35,262 --> 00:42:36,346
‏‎.‎صحيح‎‏

614
00:42:43,478 --> 00:42:44,855
‏‎،‎حسنا أيها الرجل الصغير‎‏

615
00:42:45,565 --> 00:42:47,482
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎وضعت نفسك في موقف مخيف جدا‎‏

616
00:42:50,695 --> 00:42:53,531
‏‎.‎ليس الأمر مخيفا جدا‎‏

617
00:42:54,949 --> 00:42:56,617
‏‎.‎التفاتة بسيطة بالرأس وينتهي الأمر‎‏

618
00:43:00,245 --> 00:43:02,247
‏‎؟‎هل أساعدك‎‏

619
00:43:02,331 --> 00:43:03,332
‏‎.‎لا‎‏

620
00:43:11,131 --> 00:43:12,382
‏‎.‎اذهب إلى المنزل‎‏

621
00:43:17,471 --> 00:43:18,806
‏‎،‎ستكون بخير‎‏

622
00:43:19,807 --> 00:43:21,851
‏‎.‎إنها لا تحب منظر الدم وحسب‎‏

623
00:43:29,900 --> 00:43:31,986
‏‎.‎أعرف أن تلك كانت مخاطرة‎ .‎شكرا لك‎‏

624
00:43:33,237 --> 00:43:34,905
‏‏لن تتوقعي أن أكون أقل جرأة‎‏

625
00:43:34,989 --> 00:43:37,157
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎من فتاة سكسونية صغيرة‎‏

626
00:43:39,076 --> 00:43:41,411
‏‎؟‎هل ستود المخاطرة بمساعدتي مجددا‎‏

627
00:43:42,622 --> 00:43:44,123
‏‎؟"‎بلاك كيرك‎" ‏أتعرف‎‏

628
00:43:55,509 --> 00:43:56,927
‏‎.‎المكان هادئ جدا‎‏

629
00:43:58,262 --> 00:44:00,014
‏‎.‎بعكس توقعاتي تماما‎‏

630
00:44:00,931 --> 00:44:03,893
‏‎.‎يقولون إن الشيطان ذكي‎‏

631
00:44:05,394 --> 00:44:07,312
‏‏لن يستحوذ على الكثير من الأرواح البريئة‎‏

632
00:44:07,396 --> 00:44:10,190
‏‎.‎لو نصب فخوخه في المستنقعات والأنفاق‎‏

633
00:44:11,817 --> 00:44:14,028
‏‎؟‎أتؤمن حقا بأن الشياطين تعيش في هذا المكان‎‏

634
00:44:15,863 --> 00:44:18,365
‏‏الصغيرين‎ "‎تاماس‎"‎و‎ "‎ليندسي‎" ‏أعلم أن‎‏

635
00:44:18,448 --> 00:44:21,869
‏‏‏ليسا أول صبيين يمرضان‎
‏‎.‎أو يموتان بعد زيارة هذا المكان‎‏

636
00:44:23,704 --> 00:44:27,207
‏‎"‎بلاك كيرك‎" ‏في الحقيقة فإن زيارة‎‏

637
00:44:28,167 --> 00:44:30,294
‏‎.‎والعيش لسرد قصة الزيارة دليل على الرجولة‎‏

638
00:44:31,545 --> 00:44:32,713
‏‎،‎فعلت هذا بنفسي‎‏

639
00:44:33,964 --> 00:44:36,133
‏‎،‎عندما كنت صغيرا ولم أصب بأذى‎‏

640
00:44:37,342 --> 00:44:39,178
‏‏لكن سيطر السحر على ابن عمي‎‏

641
00:44:39,303 --> 00:44:40,470
‏‎.‎ومرض لنحو أسبوع‎‏

642
00:44:40,554 --> 00:44:42,347
‏‎؟‎أتظن أن الشياطين كانت السبب‎‏

643
00:44:44,308 --> 00:44:46,310
‏‎،‎أنا رجل مثقف يا سيدتي‎‏

644
00:44:46,811 --> 00:44:47,978
‏‎.‎حتى وإن كنت بالغ الجرأة‎‏

645
00:44:50,314 --> 00:44:52,482
‏‎،‎ربما لست مثقفا مثلك‎‏

646
00:44:54,026 --> 00:44:55,695
‏‎،‎لكنني حظيت بمعلم‎‏

647
00:44:58,823 --> 00:45:00,157
‏‎.‎وهو بارع‎‏

648
00:45:00,825 --> 00:45:04,078
‏‏‏علمني اللغة‎
‏‎،‎اللاتينية والإغريقية وما يشبه ذلك‎‏

649
00:45:05,537 --> 00:45:07,998
‏‎،‎وليس قصصا طفولية عن الجان والشياطين‎‏

650
00:45:09,750 --> 00:45:11,210
‏‎.‎وخيول الماء في المستنقعات‎‏

651
00:45:13,545 --> 00:45:17,132
‏‎،‎لكنني ولدت وتربيت في المرتفعات أيضا‎‏

652
00:45:18,342 --> 00:45:20,052
‏‏ولا أؤمن بتحدي القدر‎‏

653
00:45:20,135 --> 00:45:22,888
‏‎.‎بالاستخفاف بالشيطان في عقر داره‎‏

654
00:45:26,225 --> 00:45:29,979
‏‏‏حين كنت تأت إلى هنا عندما كنت‎
‏‎،‎صغيرا لإثبات رجولتك‎‏

655
00:45:30,354 --> 00:45:32,022
‏‎؟‎فماذا كنت تفعل بالضبط‎‏

656
00:45:32,522 --> 00:45:33,774
‏‎.‎ليس الكثير‎‏

657
00:45:35,025 --> 00:45:36,526
‏‎.‎على الأغلب‎ ،‎القفز في المكان‎‏

658
00:45:37,319 --> 00:45:38,362
‏‎.‎وتسلق الجدران‎‏

659
00:45:39,446 --> 00:45:41,907
‏‎.‎وربما تحدي الشيطان بالتبول على الصخور‎‏

660
00:45:42,199 --> 00:45:44,576
‏‏وقد أكون محظوظا بإيجاد بعض التوت‎‏

661
00:45:45,202 --> 00:45:46,370
‏‎.‎أو ثوم الدببة لتناوله‎‏

662
00:45:46,871 --> 00:45:48,080
‏‎؟‎ثوم الدببة‎‏

663
00:45:48,748 --> 00:45:50,624
‏‏‎؟‎وكنت تأكله‎ -‏
‏‎.‎أجل‎ -‏‏

664
00:45:51,375 --> 00:45:52,376
‏‎؟‎أيمكنك أن تريني‎‏

665
00:45:54,044 --> 00:45:55,545
‏‎،‎لم يعجبني طعمه‎‏

666
00:45:55,880 --> 00:45:57,381
‏‎.‎لكن بعض الناس يجدونه لذيذا‎‏

667
00:45:58,007 --> 00:45:59,424
‏‎.‎هذا ليس بثوم الدببة‎‏

668
00:46:00,050 --> 00:46:02,552
‏‎.‎أي زنبق الوادي‎ "‎كونفالاريا أيار‎" ‏بل‎‏

669
00:46:03,720 --> 00:46:05,055
‏‎؟‎زنبق الوادي‎‏

670
00:46:06,766 --> 00:46:08,058
‏‎.‎لم أسمع بها من قبل‎‏

671
00:46:08,142 --> 00:46:10,352
‏‎.‎ليست موطنها الأصلي‎ "‎إسكتلندا‎" ‏لأن‎‏

672
00:46:13,022 --> 00:46:14,606
‏‎،‎الرهبان الذين بنوا هذا المكان‎‏

673
00:46:15,565 --> 00:46:16,901
‏‎؟"‎ألمانيا‎" ‏أكانوا من‎‏

674
00:46:19,528 --> 00:46:20,570
‏‎؟"‎ألمانيا‎"‏‏

675
00:46:22,239 --> 00:46:23,448
‏‎."‎بروسيا‎" ‏أعني‎‏

676
00:46:24,992 --> 00:46:26,076
‏‎.‎أجل‎‏

677
00:46:27,912 --> 00:46:29,079
‏‎.‎بالطبع‎‏

678
00:46:42,467 --> 00:46:43,593
‏‎،‎سيدتي‎‏

679
00:46:44,761 --> 00:46:46,096
‏‎.‎يكاد المسكين يموت تقريبا‎‏

680
00:46:48,557 --> 00:46:50,225
‏‎.‎لقد سكن الشيطان جسده‎‏

681
00:46:50,434 --> 00:46:53,562
‏‏‏يأمل الأب‎
‏‎.‎أن ينقذ روحه الخالدة وحسب‎ "‎باين‎"‏‏

682
00:46:53,687 --> 00:46:55,230
‏‎.‎أظنني قادرة على إنقاذ حياته‎‏

683
00:46:55,605 --> 00:46:58,275
‏‎.‎أكلا هذه‎ "‎تاماس‎"‎و‎ "‎ليندسي‎" ‏أظن أن‎‏

684
00:46:58,442 --> 00:46:59,443
‏‎،‎هذه زنبقة الوادي‎‏

685
00:46:59,609 --> 00:47:01,570
‏‎...‎لكنها تشبه ثوم الدببة بالضبط‎‏

686
00:47:01,653 --> 00:47:02,779
‏‎.‎وهذه سامة‎‏

687
00:47:03,363 --> 00:47:05,615
‏‏‏عقارا لإبطال‎ "‎تاماس‎" ‏يمكنني إعطاء‎
‏‎،‎مفعول السم‎‏

688
00:47:05,699 --> 00:47:06,992
‏‎.‎لكن يتعين أن نسرع بالعمل‎‏

689
00:47:07,076 --> 00:47:08,535
‏‎؟‎ما هذا الكفر‎‏

690
00:47:09,078 --> 00:47:10,537
‏‎.‎لا أقصد أن أكفر أيها الأب‎‏

691
00:47:10,620 --> 00:47:12,957
‏‏‎...‎أنا ببساطة‎ -‏
‏‎!‎أنا تلميذ الرب‎ -‏‏

692
00:47:14,333 --> 00:47:16,793
‏‎.‎لست مؤهلة لطرد الشيطان‎‏

693
00:47:16,961 --> 00:47:18,753
‏‎.‎غادري هذا المنزل فورا‎‏

694
00:47:18,879 --> 00:47:21,756
‏‎.‎مشكلة الغلام في السم وليس في الشيطان‎‏

695
00:47:22,466 --> 00:47:24,384
‏‎.‎وإن لم تسمح لي بمعالجته فسيموت‎‏

696
00:47:24,634 --> 00:47:25,802
‏‎.‎دعها تمر أيها الأب‎‏

697
00:47:27,847 --> 00:47:29,639
‏‎.‎لن أسمح لامرأة بأن تأمرني‎‏

698
00:47:31,391 --> 00:47:33,643
‏‏هذا الغلام عبد للشيطان‎‏

699
00:47:34,186 --> 00:47:35,520
‏‏ويجب تطهيره‎‏

700
00:47:35,604 --> 00:47:38,648
‏‎.‎وإلا ستحل على روحه اللعنة الأبدية‎‏

701
00:47:41,360 --> 00:47:42,486
‏‏هذا‎‏

702
00:47:43,778 --> 00:47:45,322
‏‎،‎هو منزل أختي‎‏

703
00:47:47,157 --> 00:47:49,493
‏‎،‎ومنزل أبي قبلها‎‏

704
00:47:51,203 --> 00:47:54,789
‏‎.‎ونحن نقرر ما الذي سيحدث فيه‎‏

705
00:48:01,630 --> 00:48:02,672
‏‎.‎عالجي الغلام‎‏

706
00:48:05,384 --> 00:48:07,802
‏‎.‎أنت قادمة من الجحيم‎‏

707
00:48:16,270 --> 00:48:18,022
‏‎.‎هذا مغلي نبتة ست الحسن‎‏

708
00:48:22,276 --> 00:48:23,693
‏‎،‎إن كان العقار فعالا‎‏

709
00:48:23,777 --> 00:48:25,404
‏‎،‎فسيجعل معدل نبضات قلبه طبيعيا‎‏

710
00:48:25,487 --> 00:48:26,696
‏‎،‎ويخفض من ضغط دمه‎‏

711
00:48:26,780 --> 00:48:28,865
‏‎.‎ويعيد وعيه إليه في غضون دقائق‎‏

712
00:48:29,866 --> 00:48:33,412
‏‏‏لكن إن كنت مخطئة بكمية الجرعة أو‎
‏‎،‎نوع السم الأصلي‎‏

713
00:48:34,079 --> 00:48:35,789
‏‏فقد يسبب تشنجات‎‏

714
00:48:35,872 --> 00:48:38,208
‏‎.‎ويقتل الغلام بنفس السرعة تقريبا‎‏

715
00:48:59,229 --> 00:49:00,480
‏‎."‎تاماس‎"‏‏

716
00:49:03,400 --> 00:49:04,401
‏‎.‎أمي‎‏

717
00:49:04,734 --> 00:49:06,403
‏‎!‎يا بني‎‏

718
00:49:06,987 --> 00:49:09,406
‏‎.‎إنها معجزة‎ .‎لقد رجع إلي‎‏

719
00:49:09,656 --> 00:49:10,740
‏‎.‎إنها معجزة أيها الأب‎‏

720
00:49:11,075 --> 00:49:14,661
‏‎.‎باركك الله أيتها السيدة‎‏

721
00:49:23,920 --> 00:49:25,922
‏‎،‎قد يرغب الشيطان في السخرية من الرب‎‏

722
00:49:27,091 --> 00:49:28,883
‏‎.‎لكن ستكون كلمة الرب هي العليا‎‏

723
00:49:34,056 --> 00:49:35,265
‏‎.‎أعدك بذلك‎‏

724
00:49:41,396 --> 00:49:43,357
‏‏كان ليفضل‎ "‎باين‎" ‏أعتقد حقا أن الأب‎‏

725
00:49:43,440 --> 00:49:45,775
‏‎.‎أن يموت ذلك الغلام على أن أنقذه‎‏

726
00:49:45,859 --> 00:49:46,860
‏‎.‎صحيح‎‏

727
00:49:46,943 --> 00:49:48,237
‏‎.‎لا أشك في ذلك‎‏

728
00:49:48,820 --> 00:49:51,531
‏‎،‎معتقدات المرء هي طريقته لفهم الحياة‎‏

729
00:49:52,074 --> 00:49:54,784
‏‎؟‎فماذا سيتبقى له‎ ،‎وإن سلبتها منه‎‏

730
00:49:56,578 --> 00:49:58,663
‏‎؟‎هل الأمر مختلف جدا في موطنك‎‏

731
00:49:59,956 --> 00:50:01,416
‏‎.‎لا أعتقد ذلك في هذا الصدد‎‏

732
00:50:05,879 --> 00:50:07,506
‏‎،‎إن كان هذا سيجعل شعورك أفضل‎‏

733
00:50:07,922 --> 00:50:09,216
‏‎...‎تسميك الآن‎ "‎فيتز‎" ‏فالسيدة‎‏

734
00:50:12,094 --> 00:50:13,137
‏‎.‎صانعة المعجزات‎‏

735
00:50:14,721 --> 00:50:15,972
‏‎.‎يا إلهي الرحيم‎‏

736
00:50:17,974 --> 00:50:19,934
‏‎،‎على أقل تقدير‎‏

737
00:50:20,019 --> 00:50:22,146
‏‎."‎كولوم‎" ‏آمل أنني كسبت القليل من ثقة‎‏

738
00:50:22,562 --> 00:50:23,647
‏‎.‎أجل‎‏

739
00:50:26,775 --> 00:50:28,943
‏‏له الفضل بتعيينك في منصب المعالجة‎‏

740
00:50:29,028 --> 00:50:30,362
‏‎."‎ماكينزي‎" ‏لعشيرة‎‏

741
00:50:31,238 --> 00:50:34,074
‏‎.‎أشك في أنه سيرغب في رؤيتك ترحلين عما قريب‎‏

742
00:50:39,163 --> 00:50:40,622
‏‎.‎لن أغادر هذا المكان أبدا‎‏

743
00:50:45,502 --> 00:50:47,212
‏‎.‎بقيت طوال الوقت في غرفتي تقريبا‎‏

744
00:50:48,255 --> 00:50:50,006
‏‏فلم أرغب في رؤية ذلك المزيج‎‏

745
00:50:50,090 --> 00:50:53,427
‏‏‏من الإعجاب والشك اللذين‎
‏‎.‎يرتبطان بي دوما الآن‎‏

746
00:50:55,512 --> 00:50:57,847
‏‏وقد عزز ذلك الشعور باليأس‎‏

747
00:50:57,931 --> 00:51:01,310
‏‎.‎حيال وضعي الذي دمر حياتي‎‏

748
00:51:03,312 --> 00:51:05,939
‏‎،‎لقد قمت بما وصفوه بالمعجزة‎‏

749
00:51:06,856 --> 00:51:08,775
‏‎،‎ولكن بدلا من أن تمنحني حريتي‎‏

750
00:51:08,858 --> 00:51:11,236
‏‎.‎فقد أحكمت وثاقي إلى هذا المكان‎‏

751
00:51:12,028 --> 00:51:15,365
‏‎،‎وحتى لو هربت إلى الصخور‎‏

752
00:51:16,283 --> 00:51:18,535
‏‏‏فليست لدي ضمانة من أن الأمر‎
‏‎،‎سيحدث بنجاح مجددا‎‏

753
00:51:18,618 --> 00:51:20,204
‏‎.‎مهما كان‎‏

754
00:51:20,995 --> 00:51:22,414
‏‎،‎وحتى لو نجح‎‏

755
00:51:22,497 --> 00:51:25,167
‏‎.‎فلا توجد ضمانة على أنني سأعود إلى منزلي‎‏

756
00:51:25,875 --> 00:51:27,919
‏‏ألا يمكن أن يعود الزمن بي بسهولة‎‏

757
00:51:28,002 --> 00:51:32,216
‏‏‏إلى العصور الوسطى أو حتى‎
‏‎؟‎عصر الاحتلال الروماني‎‏

758
00:51:33,633 --> 00:51:35,719
‏‏ما أخرجني أخيرا من غرفتي‎‏

759
00:51:36,303 --> 00:51:38,930
‏‎.‎به‎ "‎كولوم‎" ‏كان النسيان الذي يعد رينش‎‏

760
00:51:41,308 --> 00:51:43,602
‏‎؟‎ألم تريني ألوح لك‎ .‎هنا‎‏

761
00:51:44,353 --> 00:51:45,895
‏‎.‎كدت أسبب الضرر لذراعي مجددا‎‏

762
00:51:47,897 --> 00:51:51,067
‏‏‎،‎انحن ولا تصدري صوتا‎
‏‎.‎وإلا سيقتلوننا رميا بالحجارة على الأغلب‎‏

763
00:52:00,994 --> 00:52:03,663
‏‏هذه الأغنية عن رجل خرج في ساعة متأخرة‎‏

764
00:52:04,289 --> 00:52:06,958
‏‎،"‎ساهوين‎" ‏إلى تلة خرافية عشية مهرجان‎‏

765
00:52:07,417 --> 00:52:11,171
‏‎،‎وسمع صوت امرأة تغني بحزن‎‏

766
00:52:11,838 --> 00:52:13,257
‏‎.‎من على صخور التلة‎‏

767
00:52:26,770 --> 00:52:28,438
‏‎.‘‎بالنين‎’ ‏أنا امرأة من‎"‏‏

768
00:52:29,856 --> 00:52:32,442
‏‎،‎تسلل الناس علي مجددا‎"‏‏

769
00:52:34,194 --> 00:52:35,779
‏‎.‎بدا أن هذا ما تقوله الصخور‎"‏‏

770
00:52:37,239 --> 00:52:40,284
‏‎،‎وقفت على التلة وهبت الريح‎"‏‏

771
00:52:41,368 --> 00:52:44,913
‏‎.‎وتوالت أصوات الرعد في أنحاء الأرض‎"‏‏

772
00:52:48,833 --> 00:52:51,628
‏‏وضعت يدي على أطول صخرة‎"‏‏

773
00:52:51,711 --> 00:52:54,381
‏‎،‎وسافرت إلى أرض بعيدة‎"‏‏

774
00:52:55,715 --> 00:52:58,385
‏‏حيث عشت لبعض الوقت بين غرباء‎"‏‏

775
00:52:59,219 --> 00:53:02,138
‏‎.‎أصبحوا عشاقا وأصدقاء‎"‏‏

776
00:53:08,478 --> 00:53:11,606
‏‏شاهدت القمر يظهر‎ ،‎ولكن ذات يوم‎"‏‏

777
00:53:11,981 --> 00:53:13,817
‏‎.‎وهبت الريح مجددا‎"‏‏

778
00:53:14,984 --> 00:53:16,653
‏‏فلمست الصخور‎"‏‏

779
00:53:17,321 --> 00:53:19,573
‏‏وسافرت عائدة إلى موطني‎"‏‏

780
00:53:20,990 --> 00:53:22,992
‏‏وتابعت حياتي مجددا مع الرجل‎"‏‏

781
00:53:23,076 --> 00:53:24,828
‏‎".‎الذي خلفته ورائي‎"‏‏

782
00:53:26,996 --> 00:53:28,998
‏‎؟‎هل رجعت عبر الصخور‎‏

783
00:53:31,418 --> 00:53:32,752
‏‎.‎لقد فعلت ذلك‎ ،‎أجل‎‏

784
00:53:34,338 --> 00:53:35,839
‏‎.‎يحدث هذا دوما‎‏

785
00:53:36,506 --> 00:53:37,716
‏‎،‎كانت حكاية شعبية‎‏

786
00:53:38,800 --> 00:53:40,552
‏‎،‎من الجنون اعتبارها حقيقة‎‏

787
00:53:41,010 --> 00:53:43,388
‏‎"‎غويلين‎" ‏ومع ذلك فإن نصف ما وصفه‎‏

788
00:53:43,472 --> 00:53:45,515
‏‎.‎قد حدث لي بالفعل‎‏

789
00:53:49,353 --> 00:53:51,020
‏‎،‎لكن لماذا لا يحدث النصف الآخر‎‏

790
00:53:52,856 --> 00:53:54,858
‏‎؟‎الذي تعود فيه المرأة إلى منزلها‎‏

791
00:53:59,529 --> 00:54:00,739
‏‎؟"‎جيليز‎" ‏ما الذي قالته‎‏

792
00:54:01,240 --> 00:54:02,657
‏‎،‎كما أخبرتك‎‏

793
00:54:02,824 --> 00:54:05,369
‏‏‏توجد أشياء كثيرة في‎
‏‎.‎هذا العالم لا يمكننا تفسيرها‎‏

794
00:54:06,536 --> 00:54:08,497
‏‎،‎وزال الغم عن قلبي فجأة‎‏

795
00:54:08,580 --> 00:54:10,415
‏‏وعرفت في تلك اللحظة‎‏

796
00:54:10,499 --> 00:54:13,710
‏‏‏أنني لن أنتظر‎
‏‎.‎الإذن أو المساعدة أكثر من ذلك‎‏

797
00:54:14,711 --> 00:54:16,755
‏‎"‎كاسل ليوخ‎" ‏وأنني يجب أن أهرب من‎‏

798
00:54:17,422 --> 00:54:19,758
‏‏وأعود إلى الصخور بأسرع ما يمكن‎‏

799
00:54:20,717 --> 00:54:22,093
‏‎.‎أو أموت أثناء محاولتي للقيام بذلك‎‏