﻿1
00:00:17,700 --> 00:00:19,119
‏‎.‎في حلقات سابقة‎‏

2
00:00:19,202 --> 00:00:21,579
‏‎.‎في شهر عسلنا الثاني‎ "‎إسكتلندا‎" ‏كنا في‎‏

3
00:00:23,123 --> 00:00:26,001
‏‏‎،‎أردته أن يكون حلما‎
‏‎.‎لكنني عرفت أنه ليس كذلك‎‏

4
00:00:26,084 --> 00:00:28,086
‏‎.‎يبدو أنني رجعت إلى زمن سابق‎‏

5
00:00:28,170 --> 00:00:30,088
‏‏‏يبدو أن القطة الضالة‎
‏‏التي وجدناها على الطريق‎‏

6
00:00:30,172 --> 00:00:31,339
‏‎.‎تحاول أن تستخدم مخالبها‎‏

7
00:00:31,423 --> 00:00:33,175
‏‏له الفضل بتعيينك في منصب المعالجة‎ "‎كولوم‎"‏‏

8
00:00:33,258 --> 00:00:34,217
‏‎."‎ماكينزي‎" ‏لعشيرة‎‏

9
00:00:34,301 --> 00:00:36,094
‏‎.‎أشك في أنه سيرغب في رؤيتك ترحلين عما قريب‎‏

10
00:00:36,178 --> 00:00:38,847
‏‏‏إلى الإسطبلات‎ "‎جايمي‎" ‏أرسلت‎
‏‎.‎العجوز مع الجياد‎ "‎أليك‎" ‏لمساعدة‎‏

11
00:00:38,931 --> 00:00:40,933
‏‎.‎إنه أفضل مكان له بالنظر للظروف‎‏

12
00:00:41,016 --> 00:00:42,184
‏‎.‎هم لا يريدونه أن يتواجد بالداخل‎‏

13
00:00:42,267 --> 00:00:44,019
‏‎.‎بحاجة إلى امرأة وليس إلى فتاة‎ "‎جايمي‎"‏‏

14
00:00:44,102 --> 00:00:46,604
‏‏‏فتاة‎ "‎ليري‎" ‏وستظل‎
‏‎.‎إلى أن يصبح عمرها خمسون عاما‎‏

15
00:00:46,688 --> 00:00:50,025
‏‏‏على وشك أن تخبرني‎ "‎بوشامب‎" ‏كانت السيدة‎
‏‎.‎عن نشأتها غير العادية‎‏

16
00:00:50,108 --> 00:00:51,359
‏‎.‎أنا واثقة من أنها قصة مشوقة‎‏

17
00:00:51,443 --> 00:00:53,111
‏‎؟‎هل رجعت عبر الصخور‎‏

18
00:00:53,195 --> 00:00:54,988
‏‎.‎يحدث هذا دوما‎ .‎لقد فعلت ذلك‎ ،‎أجل‎‏

19
00:00:55,072 --> 00:00:57,532
‏‎"‎كاسل لوش‎" ‏يجب أن أهرب من‎‏

20
00:00:57,615 --> 00:01:00,577
‏‏وأعود إلى الصخور بأسرع ما يمكن‎‏

21
00:01:00,660 --> 00:01:02,287
‏‎.‎أو أموت أثناء محاولتي للقيام بذلك‎‏

22
00:03:16,546 --> 00:03:18,840
‏‏‎!‎اليوم سنحتفل‎ -‏
‏‎!‎وسنأكل مثل الملوك‎ -‏‏

23
00:03:18,923 --> 00:03:20,592
‏‎!‎لكنكم لم تتمكنوا من اصطيادي بعد‎‏

24
00:03:20,675 --> 00:03:22,219
‏‎!‎الطريدة تهرب‎‏

25
00:03:30,746 --> 00:03:32,539
‏‏‏أهناك ما يسترعي انتباهك‎
‏‎؟‎فيما ترينه يا سيدتي‎‏

26
00:03:32,623 --> 00:03:35,417
‏‏‏وهو شيء‎ ،‎أجل‎
‏‎.‎لن أتمكن على الأرجح من نسيانه سريعا‎‏

27
00:03:41,423 --> 00:03:43,425
‏‎."‎كلير‎" ‏سيدة‎‏

28
00:03:43,509 --> 00:03:44,801
‏‎.‎لقد أضعت شالك‎‏

29
00:03:44,885 --> 00:03:46,762
‏‎.‎كما أضعت رباط شعرك أمس‎‏

30
00:03:46,845 --> 00:03:48,347
‏‎.‎صحيح‎‏

31
00:03:48,430 --> 00:03:51,683
‏‏‎،‎لقد كنت أركز على الهروب منكم‎
‏‎.‎ولم ألحظ ذلك‎‏

32
00:03:51,767 --> 00:03:53,018
‏‎؟‎هل انتهيت من ألعابك يا سيدتي‎‏

33
00:03:55,229 --> 00:03:56,355
‏‎.‎قريبا‎‏

34
00:03:56,438 --> 00:03:58,982
‏‏‎"‎ماكينزي‎" ‏لم يقل سيد‎
‏‎.‎أن بإمكانك إضاعة اليوم بأكمله هنا‎‏

35
00:04:01,443 --> 00:04:05,114
‏‏‎؟‎من يمكنه القول بأننا انتهينا بعد‎ ،‎حسنا‎
‏‎.‎ما زال هناك الكثير لاستكشافه‎‏

36
00:04:05,572 --> 00:04:06,823
‏‎.‎أنت على حق يا سيدتي‎‏

37
00:04:06,907 --> 00:04:08,992
‏‏‏فهذا الجزء من الغابة أفضل كثيرا‎
‏‏من ساحة القلعة‎‏

38
00:04:09,075 --> 00:04:10,702
‏‎.‎أو الجهة الأخرى منها‎‏

39
00:04:10,786 --> 00:04:13,830
‏‏‎؟‎أيمكنني أن أكون أنا الطريدة هذه المرة‎ -‏
‏‎.‎لا أرى أي مانع لذلك‎ -‏‏

40
00:04:13,914 --> 00:04:15,124
‏‎!‎إلى الصيد‎ .‎حسنا‎‏

41
00:04:16,292 --> 00:04:17,334
‏‎!"‎بوشامب‎" ‏سيدة‎‏

42
00:04:19,795 --> 00:04:22,381
‏‎.‎سنفوت الاحتفالات‎‏

43
00:04:22,464 --> 00:04:25,259
‏‏‎"‎كاسل لوش‎" ‏لم يقم تجمع مثل هذا في‎
‏‎.‎منذ أن كنت طفلا‎‏

44
00:04:26,677 --> 00:04:28,053
‏‎.‎حسنا‎‏

45
00:04:28,137 --> 00:04:30,514
‏‏‏أيمكننا أن نسمح لهذين الرجلين‎
‏‎؟‎بالذهاب إلى احتفالاتهم‎‏

46
00:04:30,597 --> 00:04:31,807
‏‎.‎هيا‎‏

47
00:04:31,890 --> 00:04:34,143
‏‏‎.‎يمكننا معاودة اللعب غدا‎ -‏
‏‎.‎بالطبع‎ -‏‏

48
00:04:37,103 --> 00:04:38,855
‏‎؟‎هلا ذهبنا‎ .‎حسنا‎‏

49
00:04:47,281 --> 00:04:49,783
‏‎.‎كانت لعبة الصيد أكثر من مجرد لهو ممتع‎‏

50
00:04:49,866 --> 00:04:52,328
‏‏‏لقد سمحت لي‎
‏‏باستطلاع المنطقة المحيطة بالقلعة‎‏

51
00:04:52,411 --> 00:04:53,870
‏‎.‎بدون إثارة أي شكوك‎‏

52
00:04:53,954 --> 00:04:57,166
‏‏‏حتى الآن تمكنت من إيجاد طريقين‎
‏‎،‎على الأقل للهروب‎‏

53
00:04:57,249 --> 00:05:00,126
‏‏‏كما تركت بعض العلامات‎
‏‎.‎لتحديد طريقي إلى الحرية‎‏

54
00:05:31,992 --> 00:05:35,036
‏‏‏أراهن أنك لم تري شيئا ممتعا مثل هذا‎
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎من حيث أتيت‎‏

55
00:05:35,120 --> 00:05:36,372
‏‎.‎كلا‎‏

56
00:05:39,375 --> 00:05:41,960
‏‎"‎باريس‎" ‏و‎ "‎لندن‎" ‏الاحتفالات بيوم النصر في‎‏

57
00:05:42,043 --> 00:05:44,170
‏‎"‎ماكينزي‎" ‏فاقت بكثير حفل تجمع عشيرة‎‏

58
00:05:44,255 --> 00:05:46,257
‏‎،‎من حيث الحجم‎‏

59
00:05:46,340 --> 00:05:48,592
‏‎.‎ولكن هذا كان شيئا مختلفا‎‏

60
00:05:48,675 --> 00:05:50,302
‏‎،‎بهجة بسيطة‎‏

61
00:05:50,386 --> 00:05:54,265
‏‏‏أو ذلك الشعور‎ ،‎لا تعكرها فظائع الحرب‎
‏‎.‎بالاستنفاذ الذي يصحب انتهائها‎‏

62
00:05:54,390 --> 00:05:57,393
‏‏‏كانوا ببساطة سعداء‎ "‎ماكينزي‎" ‏عشيرة‎
‏‎.‎لرؤية بعضهم البعض‎‏

63
00:05:59,060 --> 00:06:01,062
‏‎،‎وبالرغم من تلهفي إلى الرحيل‎‏

64
00:06:01,146 --> 00:06:04,107
‏‎،‎كان قلبي يدق كلما مررت بأحد التجمعات‎‏

65
00:06:04,190 --> 00:06:06,902
‏‎.‎كما كان جزء مني يأسف على هروبي الوشيك‎‏

66
00:06:09,154 --> 00:06:11,865
‏‎.‎لقد خططت طريق هروبي بالكامل في رأسي‎‏

67
00:06:11,948 --> 00:06:14,535
‏‏‎،‎في الليل‎
‏‎،‎ستكون كلتا النافذتين مضاءتان بالمشاعل‎‏

68
00:06:14,618 --> 00:06:17,371
‏‏‏حيث ستعمل كمنارات لإرشادي إلى الثغرات‎
‏‎.‎في مواقع الحراسة‎‏

69
00:06:17,454 --> 00:06:19,498
‏‏ولكني ما زلت بحاجة لتشتيت انتباه‎‏

70
00:06:19,581 --> 00:06:21,708
‏‎.‎حارساي الدائمين‎‏

71
00:06:30,759 --> 00:06:33,429
‏‎،‎من فضلكما لا تنظرا‎ ،‎يا سادة‎‏

72
00:06:33,512 --> 00:06:36,932
‏‏‏ولكن يبدو أن تلك المرأة‎
‏‎.‎التي تقلب الوعاء هناك معجبة بأحدكما‎‏

73
00:06:38,975 --> 00:06:40,268
‏‎.‎لقد أخبرتكما ألا تنظرا‎‏

74
00:06:41,102 --> 00:06:42,354
‏‎.‎أجل‎‏

75
00:06:42,771 --> 00:06:44,440
‏‎.‎يا لها من جميلة‎‏

76
00:06:45,607 --> 00:06:48,860
‏‎.‎سأحاول كسب ودها لهذه الليلة‎ ،‎حسنا‎‏

77
00:06:48,944 --> 00:06:50,529
‏‎.‎ليس بهذه السرعة‎‏

78
00:06:50,612 --> 00:06:52,823
‏‏‏لقد قلنا أن كلا منا سيعتمد على نفسه‎
‏‎.‎خلال التجمع‎‏

79
00:06:53,281 --> 00:06:54,408
‏‎.‎قلنا ذلك‎ ،‎أجل‎‏

80
00:06:54,491 --> 00:06:56,452
‏‏‏ولكنك تعرف كم أحب النساء‎
‏‎.‎ذوات الجسم الممتلئ‎‏

81
00:06:56,535 --> 00:06:57,536
‏‎؟‎ومن لا يحبهم‎‏

82
00:06:57,619 --> 00:07:00,080
‏‎.‎يمكنني مساعدتكم‎‏

83
00:07:00,163 --> 00:07:02,207
‏‎.‎أدرك بأن علي ألا أتدخل بينكما‎‏

84
00:07:02,290 --> 00:07:04,585
‏‏‏لكني أفضل ألا أستمع‎
‏‎.‎إلى أحد جدالاتكما التافهة مجددا‎‏

85
00:07:04,668 --> 00:07:07,504
‏‎؟‎تحدي جذب العصي‎ ،‎لذا إذا سمحتما‎‏

86
00:07:09,798 --> 00:07:12,175
‏‏‎؟‎أي واحدة‎ -‏
‏‎.‎أجل‎ -‏‏

87
00:07:14,678 --> 00:07:17,097
‏‎.‎اختارا‎ .‎حسنا‎‏

88
00:07:20,016 --> 00:07:22,478
‏‎.‎تبا ليدك السريعة‎‏

89
00:07:27,816 --> 00:07:30,819
‏‎؟‎سأحتفظ لك ببعض القطع من الفطيرة‎‏

90
00:07:30,902 --> 00:07:33,947
‏‏‏أنا الآن بحاجة للاهتمام‎
‏‎.‎بالعناصر الأخرى من خطتي‎‏

91
00:07:34,030 --> 00:07:36,367
‏‎.‎سأحتاج لانتقاء حصان من أجل الصيد غدا‎‏

92
00:07:36,450 --> 00:07:38,702
‏‏‏فالفتى بحاجة إلى معالج ليرافقه‎
‏‎.‎تحسبا لأي طارئ‎‏

93
00:07:39,661 --> 00:07:41,330
‏‎.‎هيا معي‎‏

94
00:07:55,344 --> 00:07:59,556
‏‏‏كيفية ركوب الجياد‎ "‎لامب‎" ‏لقد علمني عمي‎
‏‎."‎إيرلندا‎" ‏خلال السنوات التي عشناها في‎‏

95
00:07:59,640 --> 00:08:01,266
‏‎،‎ولكن هذا كان منذ زمن بعيد‎‏

96
00:08:01,350 --> 00:08:03,644
‏‏‎،‎ولذا كنت بحاجة لانتقاء حصان جيد‎
‏‎.‎سهل الانقياد‎‏

97
00:08:04,853 --> 00:08:06,146
‏‎.‎سيدتي‎‏

98
00:08:06,688 --> 00:08:08,607
‏‎.‎لا يوجد هنا من يحتاج لمعالج‎‏

99
00:08:08,690 --> 00:08:11,735
‏‏‏أخبروني بأنهم سيكونون بحاجة لتواجدي‎
‏‎.‎خلال الصيد غدا‎‏

100
00:08:11,818 --> 00:08:13,654
‏‎.‎ستحتاجين إلى حصان إذا‎‏

101
00:08:13,737 --> 00:08:15,781
‏‎.‎إذا كان علي متابعتهم‎ ،‎أجل‎ ،‎أفترض ذلك‎‏

102
00:08:15,864 --> 00:08:17,658
‏‎.‎معظم الجياد تم حجزها‎‏

103
00:08:19,451 --> 00:08:22,788
‏‏‎.‎لا أريد التسبب لك في أي مشكلة‎
‏‎.‎من مساعدتي‎ "‎ماك تافيش‎" ‏ربما يتمكن السيد‎‏

104
00:08:22,871 --> 00:08:24,039
‏‎.‎الفتى ليس هنا‎‏

105
00:08:25,832 --> 00:08:28,209
‏‏‏وشأنه اليوم‎ "‎جايمي‎" ‏ومن الأفضل أن تتركي‎
‏‎.‎يا سيدتي‎‏

106
00:08:29,420 --> 00:08:30,796
‏‎.‎لم أعرف أنني كنت أزعجه‎‏

107
00:08:30,879 --> 00:08:32,673
‏‎.‎لا أعرف إن كنت تزعجينه أم لا‎‏

108
00:08:33,590 --> 00:08:35,133
‏‎.‎فالحكم في هذا متروك له‎‏

109
00:08:35,216 --> 00:08:37,010
‏‏كل ما أقوله هو أن من الأفضل للجميع‎‏

110
00:08:37,093 --> 00:08:39,220
‏‎.‎وشأنه أثناء التجمع‎ "‎جايمي‎" ‏ترك‎‏

111
00:08:45,977 --> 00:08:47,103
‏‎."‎بريمستون‎" ‏هذه‎‏

112
00:08:47,187 --> 00:08:48,814
‏‎.‎أنا واثق من أنها ستناسب احتياجاتك‎‏

113
00:08:48,897 --> 00:08:50,148
‏‎".‎بريمستون‎"‏‏

114
00:08:50,231 --> 00:08:52,067
‏‏‎.‎يبدو الاسم مشئوما‎ -‏
‏‎.‎لا أعتقد‎ -‏‏

115
00:08:52,150 --> 00:08:53,652
‏‎.‎هذا يشبه تلقيب رجل طويل بالقصير‎‏

116
00:08:54,360 --> 00:08:57,280
‏‏‎،‎إنها ليست سريعة‎
‏‎.‎ولكنها لطيفة ويمكنها السير لأيام‎‏

117
00:08:57,363 --> 00:08:59,783
‏‏‏عيبها الوحيد‎
‏‎،‎هو أنك إذا لم تنتبهي لها طوال الوقت‎‏

118
00:08:59,866 --> 00:09:01,785
‏‎.‎فستعود بك للمنزل في أول فرصة تسنح لها‎‏

119
00:09:03,036 --> 00:09:04,913
‏‎.‎سأدعكما لتتعرفا على بعضكما‎‏

120
00:09:08,542 --> 00:09:10,877
‏‎،‎لن تكون هناك عودة للمنزل‎‏

121
00:09:10,961 --> 00:09:13,046
‏‎.‎ليس إن كان هناك ما يمكنني فعله بخلاف ذلك‎‏

122
00:09:29,563 --> 00:09:31,898
‏‏‎.‎أحضرت النبيذ الذي طلبته‎ -‏
‏‎."‎جيليز‎" ،‎يا إلهي‎ -‏‏

123
00:09:31,982 --> 00:09:34,150
‏‏‎"‎فيتز‎" ‏أخبرتني السيدة‎
‏‎.‎بأنني قد أجدك هنا بالأسفل‎‏

124
00:09:36,194 --> 00:09:38,029
‏‎.‎آمل أنني لم أزعجك‎‏

125
00:09:38,113 --> 00:09:40,699
‏‎.‎بالطبع لا‎ ،‎كلا‎‏

126
00:09:40,782 --> 00:09:42,534
‏‎.‎لقد كنت مشغولة بالتفكير في أمر آخر‎‏

127
00:09:42,618 --> 00:09:45,579
‏‎.‎آمل أنني لم أتسبب لك في أي عناء‎ .‎شكرا لك‎‏

128
00:09:45,662 --> 00:09:47,163
‏‎.‎لا يوجد أي عناء‎ ،‎كلا‎‏

129
00:09:47,247 --> 00:09:48,874
‏‎.‎فلدينا منه الكثير لا نستخدمه‎‏

130
00:09:50,959 --> 00:09:53,795
‏‏‏شيء ما في النبيذ‎
‏‎.‎يجعل زوجي يطلق الغازات كالثور‎‏

131
00:09:54,796 --> 00:09:55,964
‏‎".‎كلير‎"‏‏

132
00:09:57,674 --> 00:09:58,925
‏‎؟‎أأنت حامل‎‏

133
00:10:00,051 --> 00:10:01,052
‏‎؟‎معذرة‎‏

134
00:10:01,136 --> 00:10:03,221
‏‎.‎لديك هنا مخزون كبير من الطعام‎‏

135
00:10:04,640 --> 00:10:06,642
‏‎؟‎أتأكلين لاثنين‎‏

136
00:10:06,725 --> 00:10:08,727
‏‏أتعتقدين هذا لمجرد أن لدي مخزون هنا‎‏

137
00:10:08,810 --> 00:10:11,980
‏‎؟‎بدلا من التردد على المطبخ جيئة وذهابا‎‏

138
00:10:13,439 --> 00:10:16,234
‏‏‏ربما لهذا السبب‎
‏‎؟"‎فرنسا‎" ‏كنت تسعين للذهاب إلى‎‏

139
00:10:17,653 --> 00:10:19,488
‏‎؟‎حمل غير شرعي‎‏

140
00:10:20,906 --> 00:10:24,618
‏‎.‎أؤكد لك أنني لم أخن زوجي مطلقا‎‏

141
00:10:24,701 --> 00:10:26,703
‏‎.‎لا يعد الأمر خيانة إذا كان زوجك متوفيا‎‏

142
00:10:31,457 --> 00:10:32,458
‏‎؟‎أهو كذلك‎‏

143
00:10:39,966 --> 00:10:41,176
‏‎.‎إنه ليس حيا‎‏

144
00:10:43,595 --> 00:10:45,013
‏‎...‎إذا هو‎‏

145
00:10:46,472 --> 00:10:47,766
‏‎.‎ميت إذا‎ ...‏‏

146
00:10:56,858 --> 00:10:58,193
‏‎.‎إنه ميت‎‏

147
00:11:03,031 --> 00:11:04,282
‏‎؟‎ولم ترزقا بأي أطفال مطلقا‎‏

148
00:11:05,534 --> 00:11:07,786
‏‎.‎لم ننجب أي أطفال‎ .‎كلا‎‏

149
00:11:08,494 --> 00:11:09,955
‏‎.‎لقد حاولنا‎‏

150
00:11:11,707 --> 00:11:13,041
‏‎.‎ربما أنت عاقر‎‏

151
00:11:15,919 --> 00:11:17,378
‏‎.‎هذا لا يهم الآن‎ ،‎حسنا‎‏

152
00:11:19,923 --> 00:11:21,925
‏‎.‎أرى بأن لديك مشاكل في النوم أيضا‎‏

153
00:11:23,760 --> 00:11:25,178
‏‎."‎الناردين‎" ‏جذور‎‏

154
00:11:25,929 --> 00:11:27,806
‏‎.‎أنا أيضا أعاني من مشاكل في النوم‎‏

155
00:11:27,889 --> 00:11:29,933
‏‎.‎خاصتي هكذا‎ "‎الناردين‎" ‏ولكنني لا أسحق جذور‎‏

156
00:11:31,226 --> 00:11:32,686
‏‎.‎أنا أغليها بأكملها أولا‎‏

157
00:11:33,353 --> 00:11:35,939
‏‎.‎كنت أتساءل حول مقدار الجرعة المناسبة‎‏

158
00:11:36,022 --> 00:11:37,190
‏‎؟‎كم مقدار ما تتناولينه‎‏

159
00:11:37,565 --> 00:11:39,610
‏‎.‎ليست لي‎‏

160
00:11:39,693 --> 00:11:41,277
‏‎."‎آرثر‎"‎إنني أضعها في شاي المساء الخاص ب‎‏

161
00:11:42,070 --> 00:11:44,405
‏‎.‎ومن ثم أخلد للنوم كالأطفال‎‏

162
00:11:45,406 --> 00:11:46,491
‏‎.‎حاذري‎ ،‎ولكن‎‏

163
00:11:46,574 --> 00:11:49,828
‏‏‏فلديك هنا ما يكفي لإخلاد جيش بأكمله‎
‏‎.‎في النوم حتى موعد بزوغ البدر القادم‎‏

164
00:11:50,245 --> 00:11:51,830
‏‎.‎شكرا لك‎‏

165
00:11:51,913 --> 00:11:53,248
‏‎.‎سأغليها في المستقبل‎‏

166
00:11:55,667 --> 00:11:57,836
‏‎،‎أول مرة‎ "‎كراينسموير‎" ‏عندما أتيت إلى‎‏

167
00:11:58,920 --> 00:12:01,089
‏‎؟‎أتعرفين‎ ،‎كانت براعتي هي كل ما لدي‎‏

168
00:12:02,590 --> 00:12:06,094
‏‏‏كانت لدي معرفة واسعة بالنباتات‎
‏‎.‎وكيفية استخدامها‎‏

169
00:12:07,262 --> 00:12:09,681
‏‎.‎كما وجدت رجلا ذا مكانة محترمة‎‏

170
00:12:10,431 --> 00:12:13,018
‏‎.‎ويدخر بعض المال‎ .‎لديه منزل لائق‎‏

171
00:12:13,101 --> 00:12:16,354
‏‎.‎كما تعرفين‎ ،‎أعرف أنه ليس جميل الشكل‎‏

172
00:12:17,856 --> 00:12:19,440
‏‎.‎ولكن هذا لا يزعجني كثيرا‎‏

173
00:12:20,441 --> 00:12:23,403
‏‎.‎ويمكنني فعل ما يحلو لي‎ .‎فأنا حرة‎‏

174
00:12:26,447 --> 00:12:29,492
‏‎.‎يبدو أنك أسست لنفسك حياة مريحة هنا‎‏

175
00:12:32,120 --> 00:12:35,248
‏‏‏أحيانا تجدين نفسك‎
‏‎.‎في مكان لم تكوني تتوقعينه‎‏

176
00:12:36,792 --> 00:12:39,502
‏‎.‎لكن هذا لا يعني أنه لن يقودك لحياة جميلة‎‏

177
00:12:42,756 --> 00:12:45,383
‏‏‏كنت أود البقاء‎
‏‎،"‎جيليز‎" ‏واستكمال الحديث معك يا‎‏

178
00:12:45,466 --> 00:12:47,635
‏‏‏ولكن لا زال أمامي الكثير لتحضيره‎
‏‎.‎من أجل الصيد‎‏

179
00:12:47,719 --> 00:12:49,262
‏‎.‎الصيد‎‏

180
00:12:51,306 --> 00:12:53,474
‏‎.‎لا بد أن هذا هو ما كنت تستعدين من أجله‎‏

181
00:12:55,476 --> 00:12:56,895
‏‎.‎بالطبع‎‏

182
00:13:01,441 --> 00:13:04,402
‏‏‏المرتفعات ليست مكانا مناسبا‎
‏‎.‎لتكون فيه المرأة بمفردها‎‏

183
00:13:06,362 --> 00:13:07,989
‏‎.‎تذكري هذا الأمر جيدا‎‏

184
00:13:09,783 --> 00:13:11,326
‏‎؟‎هل أراك لاحقا في اجتماع أداء القسم‎‏

185
00:13:13,286 --> 00:13:14,495
‏‎؟‎أأنت متأكدة‎‏

186
00:13:15,914 --> 00:13:17,165
‏‎.‎أعدك‎‏

187
00:13:18,208 --> 00:13:19,459
‏‎.‎حاذري‎‏

188
00:13:20,376 --> 00:13:22,420
‏‎.‎فالوعد شيء جدي في هذه البلاد‎‏

189
00:13:25,090 --> 00:13:26,424
‏‎.‎وعندى أنا أيضا‎‏

190
00:13:46,069 --> 00:13:47,112
‏‎،‎لاحقا هذه الليلة‎‏

191
00:13:47,195 --> 00:13:50,198
‏‏‎"‎ماكينزي‎" ‏سيجتمع جميع محاربي عشيرة‎
‏‏في البهو‎‏

192
00:13:50,281 --> 00:13:52,575
‏‎."‎كولوم‎" ‏ليؤدوا قسم ولائهم إلى‎‏

193
00:13:52,658 --> 00:13:55,036
‏‎.‎ولن يكون هناك من يحرس الاسطبلات‎‏

194
00:14:03,169 --> 00:14:04,880
‏‎.‎كنت مستعدة تقريبا‎‏

195
00:14:22,230 --> 00:14:24,149
‏‏الليلة ستكون فرصتي الوحيدة‎‏

196
00:14:24,232 --> 00:14:27,110
‏‏‎"‎كاسل لوش‎" ‏للهرب من‎
‏‎."‎كريخ نا دن‎" ‏والعودة إلى أحجار‎‏

197
00:14:52,552 --> 00:14:54,930
‏‎.‎أعرف كيفية الهروب من حراسي‎‏

198
00:14:55,013 --> 00:14:57,307
‏‎.‎كما لدي وسيلة لركوبي ولدي مؤني‎‏

199
00:14:58,349 --> 00:15:01,186
‏‏‎،‎كل ما ينقصني الآن هو سلاح‎
‏‎.‎لاستخدامه إذا ما اقتضت الحاجة‎‏

200
00:15:04,189 --> 00:15:05,356
‏‎".‎كلير‎"‏‏

201
00:15:06,691 --> 00:15:09,360
‏‏‎،‎ليس هذا ما سترتدينه في الحفل‎
‏‎؟‎أليس كذلك يا فتاة‎‏

202
00:15:09,444 --> 00:15:10,445
‏‎؟‎الحفل‎‏

203
00:15:11,947 --> 00:15:14,199
‏‏اعتقدت أنني كسكسونية غير مرحب بي‎‏

204
00:15:14,282 --> 00:15:15,575
‏‎.‎في مثل هذه المناسبة الهامة‎‏

205
00:15:15,658 --> 00:15:17,077
‏‎.‎لا تكوني سخيفة‎‏

206
00:15:17,160 --> 00:15:19,454
‏‎.‎يجب عليك الحضور‎ ."‎كولوم‎" ‏أنت ضيفة‎‏

207
00:15:21,122 --> 00:15:22,582
‏‎.‎أنا لا أرتدي زيا مناسبا‎‏

208
00:15:22,665 --> 00:15:24,750
‏‎.‎سنعالج هذه المشكلة فورا‎‏

209
00:15:28,088 --> 00:15:29,547
‏‎.‎لا أود أن أشغلك بي‎‏

210
00:15:49,650 --> 00:15:51,277
‏‎.‎من الأفضل أن نسرع الآن‎‏

211
00:15:51,361 --> 00:15:54,364
‏‎.‎فبداية مراسم أداء القسم هي أفضل جزء‎‏

212
00:15:54,447 --> 00:15:56,741
‏‏‎؟‎كيف أبدو‎ -‏
‏‎.‎رائعة‎ -‏‏

213
00:15:56,825 --> 00:16:00,829
‏‏‎"‎فيتز‎" ‏اعتقدت أن تدخل السيدة‎ ،‎في البداية‎
‏‎،‎سيربك خططي‎‏

214
00:16:00,912 --> 00:16:04,290
‏‏‏ولكني أدركت بعد ذلك أن وجودها‎
‏‎،‎إلى جانبي كمرافقة مناسبة‎‏

215
00:16:04,374 --> 00:16:07,502
‏‏‏سيقلل من حذر حراسي تجاهي‎
‏‎.‎أثناء تنقلي خلال القلعة‎‏

216
00:16:07,585 --> 00:16:09,254
‏‎،‎كنت أريدهم أن يطمئنوا لي‎‏

217
00:16:09,337 --> 00:16:11,506
‏‏‏وأن يقللوا من حذرهم تجاهي‎
‏‏ويستمتعوا بالاحتفالات‎‏

218
00:16:11,589 --> 00:16:13,508
‏‎.‎حتى أتمكن من تشتيت انتباههم لاحقا‎‏

219
00:16:13,591 --> 00:16:15,010
‏‏‎."‎غلينا‎" -‏
‏‎."‎أيونا‎" -‏‏

220
00:16:16,052 --> 00:16:19,389
‏‏‏أرى بأنك تمكنت من إضفاء إشراقة على المكان‎
‏‎.‎مثلما هو دبوسك الجديد‎‏

221
00:16:19,472 --> 00:16:21,807
‏‎.‎هذا الفستان الجميل مرة أخرى‎‏

222
00:16:21,892 --> 00:16:23,726
‏‏‏أرى بأنك أحسنت ارتدائه‎
‏‎.‎كما فعلت في آخر تجمع‎‏

223
00:16:24,560 --> 00:16:26,146
‏‎".‎مورتاف‎"‏‏

224
00:18:03,451 --> 00:18:06,454
‏‏‏يرحب بالرجال‎ "‎ماكينزي‎" ‏السيد‎
‏‎."‎كاسل لوش‎" ‏في‎‏

225
00:18:06,537 --> 00:18:08,206
‏‎.‎ويأمل أن رحلتهم إلى القلعة كانت سهلة‎‏

226
00:18:12,877 --> 00:18:14,963
‏‏كما يأمل ألا يأتي يوم‎‏

227
00:18:15,046 --> 00:18:17,173
‏‎،‎يضطر فيه محاربو العشيرة إلى إخراج سيوفهم‎‏

228
00:18:17,923 --> 00:18:18,967
‏‎...‎ولكن إذا اضطروا لذلك‎‏

229
00:18:22,470 --> 00:18:23,763
‏‎!‎أجل‎‏

230
00:18:24,472 --> 00:18:27,475
‏‏‏فهو لا يأمل في جمع أفضل‎
‏‏ممن يقفون أمامه اليوم‎‏

231
00:18:27,558 --> 00:18:28,893
‏‎.‎في الدفاع عن شرف العشيرة‎‏

232
00:18:37,652 --> 00:18:41,031
‏‏‏سيكون شخصا غبيا‎
‏‎،"‎ماكينزي‎" ‏ذلك الذي يتحدى عشيرة‎‏

233
00:18:41,114 --> 00:18:42,365
‏‎.‎بالأسلحة أو بدونها‎‏

234
00:18:50,915 --> 00:18:52,958
‏‎.‎وهو فخور بكونه زعيمهم‎‏

235
00:19:27,827 --> 00:19:29,204
‏‏أقسم لك‎‏

236
00:19:29,287 --> 00:19:31,997
‏‎،‎بصليب يسوع‎‏

237
00:19:32,082 --> 00:19:33,874
‏‎،‎وبالسلاح المقدس الذي أحمله‎‏

238
00:19:34,625 --> 00:19:36,044
‏‏بأن أمنحك ولائي‎‏

239
00:19:36,961 --> 00:19:40,715
‏‎."‎ماكينزي‎" ‏وأتعهد لك بإخلاصي لاسم عشيرة‎‏

240
00:19:40,798 --> 00:19:44,677
‏‎،‎وإذا حدث يوما أن تمردت عليك‎‏

241
00:19:44,760 --> 00:19:48,723
‏‎.‎فسأطلب من هذا السلاح المقدس أن يخترق قلبي‎‏

242
00:21:06,050 --> 00:21:07,677
‏‏أقسم لك‎‏

243
00:21:07,760 --> 00:21:10,221
‏‎،‎بصليب يسوع‎‏

244
00:21:10,305 --> 00:21:12,890
‏‎،‎وبالسلاح المقدس الذي أحمله‎‏

245
00:21:12,973 --> 00:21:15,726
‏‎.‎بأن أمنحك ولائي كما أتعهد لك بإخلاصي‎‏

246
00:21:16,311 --> 00:21:17,937
‏‎؟‎هل جميعهم سيقسمون نفس القسم‎‏

247
00:21:18,646 --> 00:21:19,689
‏‎.‎أجل‎‏

248
00:21:21,274 --> 00:21:22,233
‏‎.‎حسنا‎ ،‎آه‎‏

249
00:21:22,317 --> 00:21:24,569
‏‎.‎فلا ضرورة للبقاء‎ ،‎إذا رأيت واحدا‎‏

250
00:21:24,652 --> 00:21:27,572
‏‎.‎سأطلب من هذا السلاح المقدس أن يخترق قلبي‎‏

251
00:21:40,918 --> 00:21:42,878
‏‎.‎تهانينا‎‏

252
00:21:42,962 --> 00:21:44,922
‏‎.‎إنها مراسم مثيرة للاهتمام‎‏

253
00:21:45,005 --> 00:21:47,508
‏‎؟‎هلا ذهبنا‎ ،‎ولكني رأيت ما فيه الكفاية‎‏

254
00:21:47,592 --> 00:21:49,760
‏‎؟‎إلى أين تذهبين‎ ،‎كلا‎‏

255
00:21:50,678 --> 00:21:51,929
‏‎.‎إلى غرفة الجراحة‎‏

256
00:21:52,012 --> 00:21:54,599
‏‎.‎علي تحضير ما يلزم من أجل الصيد غدا‎‏

257
00:21:54,682 --> 00:21:56,434
‏‎؟‎الآن‎ ،‎أأنت متفانية لهذا الحد‎‏

258
00:21:56,517 --> 00:21:59,604
‏‏‏لا أدري كيف تحتفلون‎ ،‎حسنا‎
‏‎،"‎أوكسفوردشاير‎" ‏في‎‏

259
00:21:59,687 --> 00:22:02,440
‏‎،‎أو أيا كان موطنك‎‏

260
00:22:02,523 --> 00:22:04,567
‏‎،‎ولكنني لن أفوت التجمع‎‏

261
00:22:04,650 --> 00:22:06,652
‏‎.‎من أجل الانتظار بجانبك في حجرتك بالأسفل‎‏

262
00:22:06,736 --> 00:22:08,363
‏‎.‎ولكني ذاهبة‎ ،‎كيفما تريد‎‏

263
00:22:08,446 --> 00:22:10,615
‏‏‎"‎دوجال‎" ‏أوامر‎ ،‎حسنا‎
‏‎.‎تقتضي بأن أظل إلى جانبك‎‏

264
00:22:10,698 --> 00:22:11,949
‏‎.‎سيدتي‎‏

265
00:22:13,784 --> 00:22:15,786
‏‎؟‎ألا يمكنك البقاء‎‏

266
00:22:15,870 --> 00:22:19,624
‏‎؟‎على الأقل حتى أحصل على فتاة لهذه الليلة‎‏

267
00:22:22,418 --> 00:22:23,461
‏‎.‎حسنا‎‏

268
00:22:23,544 --> 00:22:24,754
‏‎.‎إذا كان لا بد لي من البقاء‎‏

269
00:22:24,837 --> 00:22:26,088
‏‎.‎فيستحسن بي أن أنضم إلى الاحتفال‎‏

270
00:22:28,883 --> 00:22:32,011
‏‎.‎هذه هي الروح المطلوبة‎ ،‎الآن‎‏

271
00:22:51,697 --> 00:22:52,740
‏‎."‎رنيش‎"‎هذه ليست خمر ال‎‏

272
00:22:53,574 --> 00:22:54,534
‏‎."‎بورت‎" ‏كلا إنه نبيذ‎‏

273
00:22:54,617 --> 00:22:56,035
‏‎.‎إنه غال للغاية‎‏

274
00:22:58,746 --> 00:22:59,955
‏‎".‎بورت‎"‏‏

275
00:23:02,750 --> 00:23:04,084
‏‎.‎إنه قوي جدا‎‏

276
00:23:04,168 --> 00:23:05,420
‏‎.‎أجل‎‏

277
00:23:08,088 --> 00:23:10,466
‏‎.‎لا يمكنني الوقوف‎‏

278
00:23:11,801 --> 00:23:13,135
‏‎.‎إنه مخدر‎‏

279
00:23:14,094 --> 00:23:15,430
‏‎؟‎أهذه كلمة إسبانية‎‏

280
00:23:16,431 --> 00:23:20,518
‏‏‎.‎لا تدعني أعطلك‎ .‎اذهب‎
‏‎.‎فهناك بعض السيدات الجميلات بانتظارك‎‏

281
00:23:21,394 --> 00:23:24,689
‏‎.‎وشاركه مع جميع أصدقائك‎ .‎خذ النبيذ معك‎‏

282
00:23:34,073 --> 00:23:35,950
‏‏‏كلما زاد عدد رجال العشيرة‎
‏‎،‎غير الواعين الليلة‎‏

283
00:23:36,951 --> 00:23:38,077
‏‎.‎كلما كان ذلك أفضل‎‏

284
00:23:38,160 --> 00:23:40,037
‏‎!‎أيها الوغد‎‏

285
00:23:40,120 --> 00:23:41,706
‏‎!‎سأقطع يديك‎‏

286
00:24:08,358 --> 00:24:10,693
‏‎.‎لقد أخفتني‎ ،"‎ليري‎"‏‏

287
00:24:10,776 --> 00:24:12,236
‏‎."‎بوشامب‎" ‏آسفة يا سيدة‎‏

288
00:24:12,319 --> 00:24:13,571
‏‎."‎كلير‎" ‏ادعيني‎‏

289
00:24:13,988 --> 00:24:15,072
‏‎.‎أجل‎‏

290
00:24:16,657 --> 00:24:18,200
‏‎؟‎هل هناك ما يمكنني فعله لمساعدتك‎‏

291
00:24:18,283 --> 00:24:19,744
‏‎.‎أجل‎‏

292
00:24:19,827 --> 00:24:21,871
‏‎؟‎هل لي أن أزعجك وأطلب منك معروفا صغيرا‎‏

293
00:24:21,954 --> 00:24:25,082
‏‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎أنت لست مصابة‎ -‏
‏‎.‎أنا بخير‎ ،‎كلا‎ ،‎كلا‎ -‏‏

294
00:24:26,917 --> 00:24:29,169
‏‏كنت أتساءل إذا‎ ،‎حسنا‎‏

295
00:24:31,296 --> 00:24:36,552
‏‏‏ما كان لديك شراب سحري‎
‏‎.‎يجعل فتى يقع في حب فتاة‎‏

296
00:24:38,095 --> 00:24:39,430
‏‎.‎لا أعتقد أنني أفهم ما تريدين‎‏

297
00:24:39,930 --> 00:24:43,809
‏‏أو ربما خمر من نوع ما‎ ،‎شراب سحري‎ ،‎أتعرفين‎‏

298
00:24:44,810 --> 00:24:45,853
‏‎...‎تساعد على أن يقع الفتى‎‏

299
00:24:46,353 --> 00:24:47,647
‏‎؟‎مشروب للحب‎‏

300
00:24:47,730 --> 00:24:49,690
‏‎.‎لم أقصد الإساءة إليك يا سيدتي‎ ،‎كلا‎‏

301
00:24:49,774 --> 00:24:51,776
‏‎...‎فقط كنت أعتقد‎‏

302
00:24:51,859 --> 00:24:54,361
‏‏لقد ساعدت الكثيرين بقدراتك العلاجية‎ ،‎حسنا‎‏

303
00:24:54,445 --> 00:24:56,781
‏‏‏ولذا ربما كان لديك شيء‎
‏‏بالنظر لمعرفتك الواسعة‎‏

304
00:24:56,864 --> 00:24:59,867
‏‎.‎قد يساعد الفتاة على استرعاء انتباه فتى ما‎‏

305
00:25:01,577 --> 00:25:02,745
‏‎؟"‎ماك تافيش‎" ‏تقصدين السيد‎‏

306
00:25:05,039 --> 00:25:06,791
‏‏لم تبدي أنك بحاجة للكثير من المساعدة‎ ،‎حسنا‎‏

307
00:25:06,874 --> 00:25:08,543
‏‎.‎آخر مرة رأيتكما سويا‎‏

308
00:25:08,626 --> 00:25:10,377
‏‎.‎ليس من أجل هذا‎ ،‎حسنا‎‏

309
00:25:11,253 --> 00:25:13,213
‏‎.‎ولكنه لكي يمضي قلبه قدما‎‏

310
00:25:17,009 --> 00:25:18,385
‏‎.‎انتظري هنا‎‏

311
00:25:31,899 --> 00:25:33,443
‏‎.‎روث الحصان المجفف‎‏

312
00:25:33,526 --> 00:25:35,069
‏‎.‎غير مؤذ ولاذع قليلا‎‏

313
00:25:36,236 --> 00:25:38,072
‏‎.‎بالفرق أبدا‎ "‎جايمي‎" ‏لن يشعر‎‏

314
00:25:38,155 --> 00:25:39,406
‏‎.‎رائع‎‏

315
00:25:55,673 --> 00:25:56,757
‏‎.‎خذي‎‏

316
00:25:56,841 --> 00:25:59,051
‏‎.‎انثري محتويات هذه القارورة على عتبة بابه‎‏

317
00:25:59,635 --> 00:26:03,097
‏‏‎،‎قفي خارج بابه‎
‏‎،‎ثم اضربي كعبيك ببعضهما ثلاث مرات‎‏

318
00:26:03,180 --> 00:26:04,849
‏‎،‎وكرري‎‏

319
00:26:04,932 --> 00:26:07,351
‏‏‎،‎لا يوجد مكان مثل الحب‎"‏
‏‎".‎لا يوجد مكان مثل الحب‎‏

320
00:26:08,478 --> 00:26:10,062
‏‎.‎شكرا لك‎‏

321
00:26:10,145 --> 00:26:11,355
‏‎".‎كلير‎"‏‏

322
00:26:11,939 --> 00:26:12,940
‏‎.‎حظا موفقا‎‏

323
00:26:24,451 --> 00:26:26,203
‏‎.‎تجاوزي غرفة الخزين إلى اليمين‎‏

324
00:26:26,286 --> 00:26:27,622
‏‎.‎تجنبي المرور بالمطبخ‎‏

325
00:26:27,705 --> 00:26:28,873
‏‎،‎وسيري عبر الجناح الشرقي‎‏

326
00:26:29,540 --> 00:26:31,166
‏‎.‎ثم توجهي إلى الدرج الشمالي‎‏

327
00:26:52,479 --> 00:26:53,981
‏‎؟‎يا للشيطان‎‏

328
00:27:17,713 --> 00:27:20,340
‏‏‎.‎علي الذهاب‎ .‎شكرا لك‎
‏‎.‎لم يكن علي التواجد هنا‎‏

329
00:27:22,259 --> 00:27:23,427
‏‎.‎أجل‎‏

330
00:27:27,848 --> 00:27:29,600
‏‎.‎لم يكن عليك التواجد هنا‎‏

331
00:27:32,562 --> 00:27:33,896
‏‎،‎ولكن حيث أنك هنا‎‏

332
00:27:34,855 --> 00:27:36,523
‏‎.‎فهناك عقوبة عليك دفعها‎‏

333
00:27:44,615 --> 00:27:46,075
‏‎.‎ارحلي يا فتاة‎‏

334
00:27:47,159 --> 00:27:48,911
‏‎.‎قبل أن تدفعي ثمنا أكبر‎‏

335
00:28:18,733 --> 00:28:21,736
‏‎."‎دوجال‎" ‏كان علي التركيز ونسيان ما حدث مع‎‏

336
00:28:22,653 --> 00:28:24,697
‏‎.‎خمسة عشر خطوة باتجاه البئر‎‏

337
00:28:25,489 --> 00:28:29,243
‏‏‏مواصلة السير باتجاه الشمال الغربي لتفادي‎
‏‎.‎الذين ينظرون عادة صوب الجنوب‎ ،‎الحراس‎‏

338
00:29:00,274 --> 00:29:03,527
‏‏‎،‎توجد على اليمين‎ "‎بريمستون‎"‏
‏‎.‎رابع حجيرة بعد الباب‎‏

339
00:29:07,197 --> 00:29:09,241
‏‎.‎رباه‎ .‎يا إلهي‎‏

340
00:29:10,284 --> 00:29:12,119
‏‎.‎إنه أنا‎ .‎أيتها السكسونية‎ ،‎كلا‎‏

341
00:29:20,878 --> 00:29:25,883
‏‏‎،‎إلى أين تعتقدين أنك كنت ستصلين يا فتاة‎
‏‎،‎في ليلة معتمة كهذه وعلى حصان غريب‎‏

342
00:29:25,966 --> 00:29:27,677
‏‎؟‎ستطاردك بحلول الصباح‎ "‎ماكينزي‎" ‏ونصف عشيرة‎‏

343
00:29:27,760 --> 00:29:29,594
‏‎.‎لن يسعوا خلفي‎‏

344
00:29:29,679 --> 00:29:31,346
‏‎.‎فكلهم متواجدون بالبهو الآن‎‏

345
00:29:31,430 --> 00:29:33,849
‏‏‏وإن ظل خمسهم واعيا بما فيه الكفاية للوقوف‎
‏‎،‎على قدمه صباحا‎‏

346
00:29:33,933 --> 00:29:35,810
‏‏‎،‎ناهيك عن امتطاء حصان‎
‏‎.‎فسأكون مندهشة للغاية‎‏

347
00:29:35,893 --> 00:29:38,938
‏‏‎،‎أتهربين استجابة لنزوة‎
‏‎؟‎لمجرد أن الرجال مخمورين‎‏

348
00:29:39,021 --> 00:29:40,439
‏‎؟‎نزوة‎‏

349
00:29:41,273 --> 00:29:43,192
‏‏‏أنت تعرف بأنني كنت أريد المغادرة‎
‏‎.‎منذ أسابيع‎‏

350
00:29:43,943 --> 00:29:46,570
‏‏‏وأعرف بالتحديد عدد الحراس‎
‏‎.‎الذين يحيطون بالقلعة‎‏

351
00:29:46,654 --> 00:29:48,280
‏‏كما أعرف كيف أشق طريقي عبر الغابة‎‏

352
00:29:48,363 --> 00:29:49,740
‏‎."‎إينفيرنيس‎" ‏وإيجاد طريق العودة إلى‎‏

353
00:29:49,824 --> 00:29:52,409
‏‏‏هذه خطة واعدة للغاية‎ ،‎حسنا‎
‏‎.‎أيتها السكسونية‎‏

354
00:29:52,492 --> 00:29:53,493
‏‎،‎أو تبدو كذلك‎‏

355
00:29:53,577 --> 00:29:57,247
‏‏‏حراسا إضافيين‎ "‎كولوم‎" ‏لو لم يضع‎
‏‎.‎في الغابة هذه الليلة‎‏

356
00:29:57,331 --> 00:29:59,083
‏‎،‎إنه لن يترك القلعة غير محمية‎‏

357
00:29:59,166 --> 00:30:01,168
‏‎.‎ومقاتلو العشيرة متواجدون بداخلها‎‏

358
00:30:02,044 --> 00:30:03,420
‏‎.‎أنا ذاهبة على أية حال‎‏

359
00:30:04,964 --> 00:30:06,674
‏‎.‎أفضل متعقبي العشيرة متواجدون هنا‎‏

360
00:30:07,341 --> 00:30:08,467
‏‎.‎سيمسكون بك‎‏

361
00:30:09,093 --> 00:30:11,220
‏‎.‎كضيفته بعد ذلك‎ "‎كولوم‎" ‏ولن يعاملك‎‏

362
00:30:11,679 --> 00:30:13,180
‏‎.‎لا أهتم‎‏

363
00:30:13,806 --> 00:30:15,474
‏‎.‎أريد مغادرة هذا المكان‎‏

364
00:30:16,100 --> 00:30:20,354
‏‏‎،‎أنا دخيلة‎ ،‎فكما أوضحت أنت‎
‏‎.‎مجرد امرأة سكسونية‎‏

365
00:30:20,855 --> 00:30:24,024
‏‎."‎كلير‎" ‏فأنا آسف يا‎ ،‎إذا كنت قد أسات إليك‎‏

366
00:30:28,696 --> 00:30:31,615
‏‎...‎كل ما في الأمر‎ .‎أعرف أنك لم تقصد إهانتي‎‏

367
00:30:33,200 --> 00:30:37,121
‏‎،‎لقد كنت أخطط لهذا الهروب منذ فترة‎‏

368
00:30:38,038 --> 00:30:40,624
‏‎...‎فهذا‎ ،‎وأن تتلاشى كل آمالي في لحظة‎‏

369
00:30:48,507 --> 00:30:49,884
‏‎.‎تعالي معي‎‏

370
00:30:51,886 --> 00:30:54,388
‏‎.‎سأعود بك إلى القلعة‎‏

371
00:30:59,559 --> 00:31:01,228
‏‎.‎لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة‎‏

372
00:31:02,562 --> 00:31:06,734
‏‏‏فقد التقيت ببعض رجال العشيرة المخمورين‎
‏‎.‎في الممر‎‏

373
00:31:08,903 --> 00:31:09,987
‏‎؟‎لن يلمسوك الآن‎‏

374
00:31:12,489 --> 00:31:13,824
‏‎.‎لا يمكنني العودة‎‏

375
00:31:17,745 --> 00:31:21,040
‏‏‏في الممر‎ "‎دوجال‎" ‏لقد كنت أنا و‎
‏‏بالقرب من المطبخ‎‏

376
00:31:21,123 --> 00:31:23,042
‏‎،‎وقد تحرش بي‎‏

377
00:31:24,418 --> 00:31:27,421
‏‏‏وأظن أنني قمت بضربه على رأسه‎
‏‎،‎بكرسي أو شيء من هذا القبيل‎‏

378
00:31:27,504 --> 00:31:28,630
‏‎.‎وأعتقد أنه فقد وعيه‎‏

379
00:31:30,257 --> 00:31:31,425
‏‎؟‎أكان ثملا‎‏

380
00:31:33,302 --> 00:31:34,428
‏‎.‎جدا‎‏

381
00:31:39,266 --> 00:31:40,434
‏‎،‎حسنا‎‏

382
00:31:41,351 --> 00:31:44,188
‏‎.‎أشك بأنه سيتذكر هذا‎‏

383
00:31:44,271 --> 00:31:45,856
‏‎،‎وحتى لو تذكر‎‏

384
00:31:45,940 --> 00:31:48,442
‏‏‏فأشك في أنه سيود الإبلاغ‎
‏‎.‎عن أن فتاة تمكنت من ضربه‎‏

385
00:31:50,402 --> 00:31:51,779
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎لقد أفقدته الوعي‎‏

386
00:31:53,363 --> 00:31:55,615
‏‎.‎لم أتفحصه‎‏

387
00:31:57,242 --> 00:31:59,494
‏‏آمل أن ضربتك تركت علامة جيدة‎ ،‎حسنا‎‏

388
00:31:59,578 --> 00:32:01,205
‏‎.‎حتى يتذكر خطأه في التقدير‎‏

389
00:32:06,460 --> 00:32:07,837
‏‎.‎هذا جيد أيتها السكسونية‎‏

390
00:32:11,256 --> 00:32:12,341
‏‎.‎تعالي‎‏

391
00:32:22,142 --> 00:32:24,561
‏‎؟‎إلى أين نذهب‎ ،‎هذا ليس طريق العودة‎‏

392
00:32:25,437 --> 00:32:27,064
‏‎.‎هناك فتحة لنفق خفي‎‏

393
00:32:27,147 --> 00:32:28,398
‏‎.‎وجدته وأنا ألعب عندما كنت طفلا‎‏

394
00:32:28,482 --> 00:32:29,984
‏‎.‎انتبهي‎ ،‎هنا‎‏

395
00:32:32,694 --> 00:32:34,738
‏‎.‎إنه يقودنا حتى الخروج أسفل القبو‎‏

396
00:32:37,282 --> 00:32:38,325
‏‎.‎شكرا لك‎‏

397
00:32:39,659 --> 00:32:41,078
‏‎.‎لحرصك على إعادتي سالمة‎‏

398
00:32:41,829 --> 00:32:43,247
‏‎.‎كلا يا فتاة‎‏

399
00:32:43,330 --> 00:32:47,209
‏‏‎،‎أنا من يتعين عليه أن يشكرك‎
‏‎.‎لكل ما فعلتيه لمداواة جروحي‎‏

400
00:32:53,841 --> 00:32:55,300
‏‎.‎رباه‎‏

401
00:32:56,343 --> 00:32:57,719
‏‎،‎أليس هذا هو الفتى الشاب‎‏

402
00:32:58,637 --> 00:32:59,847
‏‎."‎كولوم‎" ‏ابن شقيق‎‏

403
00:33:00,180 --> 00:33:01,681
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎أتيت متأخرا لأداء القسم‎‏

404
00:33:02,182 --> 00:33:03,767
‏‎.‎ولا تريد أن تفوت دورك في المثول أمامه‎‏

405
00:33:03,851 --> 00:33:07,062
‏‎.‎دعني أذهب لأبدل ملابسي أولا في الكوخ‎ ،‎كلا‎‏

406
00:33:07,146 --> 00:33:08,605
‏‎.‎فلا يليق بي الذهاب لأداء القسم هكذا‎‏

407
00:33:08,688 --> 00:33:10,565
‏‎.‎لا تشغل نفسك بشأن هذا الأمر يا فتى‎‏

408
00:33:10,649 --> 00:33:12,067
‏‎.‎سنعمل على إلباسك بشكل لائق بالداخل‎‏

409
00:33:12,151 --> 00:33:14,862
‏‏‎؟‎أيمكنني الاحتفاظ بالفتاة لنفسي‎ -‏
‏‎!‎دع السيدة تذهب‎ -‏‏

410
00:33:16,405 --> 00:33:17,739
‏‏‎؟‎أأنت بخير‎ -‏
‏‎!‎انتبه‎ -‏‏

411
00:33:27,832 --> 00:33:29,001
‏‎.‎لم يكن عليك ضربي بهذه القوة‎‏

412
00:33:30,419 --> 00:33:32,129
‏‏‎.‎لقد كنت مستعدا للمجيء‎ -‏
‏‎.‎صحيح‎ -‏‏

413
00:33:32,212 --> 00:33:34,131
‏‏ولكني لم أرغب في رؤيتك تشوه نصف العشيرة‎‏

414
00:33:34,214 --> 00:33:35,757
‏‎.‎بينما تتخذ قرارك‎‏

415
00:33:36,800 --> 00:33:38,302
‏‎."‎جايمي‎" ‏أحضرت لك بقية ملابسك يا‎‏

416
00:33:41,555 --> 00:33:43,473
‏‎،‎حسنا‎‏

417
00:33:43,557 --> 00:33:46,393
‏‎.‎ينبغي لذلك أن يليق بابن شقيق اللورد‎‏

418
00:33:48,062 --> 00:33:49,313
‏‎.‎ستحتاج لهذا‎‏

419
00:33:54,902 --> 00:33:56,320
‏‎".‎ولا أحترق‎ ،‎ألمع‎"‏‏

420
00:33:56,403 --> 00:33:58,863
‏‎."‎ماكينزي‎" ‏هذا شعار عشيرة‎ ،‎أجل‎‏

421
00:34:03,702 --> 00:34:04,995
‏‎.‎آسفة‎‏

422
00:34:05,079 --> 00:34:06,663
‏‎.‎لم أرد أن تضطر للدفاع عني‎‏

423
00:34:06,746 --> 00:34:07,957
‏‎.‎لا تنزعجي بشأني‎‏

424
00:34:09,917 --> 00:34:12,377
‏‏‎؟‎كيف حال رأسك‎ -‏
‏‎.‎بخير‎ -‏‏

425
00:34:13,670 --> 00:34:15,839
‏‎.‎تقول إنها أصلب من الحديد‎ "‎جيني‎" ‏أختي‎‏

426
00:34:22,054 --> 00:34:23,763
‏‎.‎لا يمكنني ارتداء هذا‎‏

427
00:34:23,847 --> 00:34:25,182
‏‎."‎ماكينزي‎" ‏فأنا لست واحدا من عشيرة‎‏

428
00:34:26,475 --> 00:34:27,851
‏‎؟‎أتعلمين ما هو شعاري يا فتاة‎‏

429
00:34:28,560 --> 00:34:29,769
‏‎؟‎أعني شعار عشيرتي‎‏

430
00:34:30,770 --> 00:34:31,771
‏‎.‎كلا‎‏

431
00:34:31,855 --> 00:34:34,108
‏‎.‎أنا حتى لا أعرف من أي عشيرة أنت‎‏

432
00:34:44,451 --> 00:34:45,619
‏‎.‎ابحثي عن مكان لك بالبهو‎‏

433
00:34:51,708 --> 00:34:53,168
‏‎".‎أنا مستعد‎"‏‏

434
00:34:53,668 --> 00:34:55,420
‏‎؟‎ولكن مستعد لماذا‎‏

435
00:35:15,315 --> 00:35:16,775
‏‎.‎هنا‎ "‎جايمي‎"‏‏

436
00:35:24,158 --> 00:35:26,743
‏‎؟‎لماذا توتر الجميع‎‏

437
00:35:26,826 --> 00:35:28,453
‏‎؟‎ماذا يحدث‎‏

438
00:35:28,537 --> 00:35:29,997
‏‏‎؟‎لماذا‎ -‏
‏‎.‎سأخبرك‎ -‏‏

439
00:35:33,000 --> 00:35:35,419
‏‎،"‎كولوم‎" ‏بالولاء لعمه‎ "‎جايمي‎" ‏إذا ما تعهد‎‏

440
00:35:35,502 --> 00:35:37,671
‏‎.‎فسيكون هو من سيخلفه كلورد‎‏

441
00:35:38,088 --> 00:35:39,714
‏‎؟‎عرفت‎ ،"‎ماكينزي‎" ‏سيصبح جزءا من عشيرة‎‏

442
00:35:40,840 --> 00:35:42,717
‏‎؟‎هو اللورد‎ "‎هايمش‎" ‏ولماذا لا يصبح‎‏

443
00:35:42,801 --> 00:35:44,386
‏‎؟"‎دوجال‎" ‏فماذا عن‎ ،‎وإن كان هو صغير السن‎‏

444
00:35:44,469 --> 00:35:46,513
‏‏‏ربما تكون هذه هي الطريقة المتبعة‎
‏‎.‎لدى الإنجليز‎‏

445
00:35:46,596 --> 00:35:48,390
‏‎.‎ولكن العشائر تتبع نظام الانتخاب‎‏

446
00:35:49,058 --> 00:35:51,101
‏‏‎"‎ماكينزي‎" ‏ودماء عشيرة‎
‏‎."‎جايمي‎" ‏تسري في عروق‎‏

447
00:35:56,773 --> 00:35:59,401
‏‏‏وإذا أراد ما يكفي من رجال العشيرة‎
‏‎،‎هو اللورد‎ "‎جايمي‎" ‏أن يكون‎‏

448
00:35:59,484 --> 00:36:00,902
‏‎،‎فهذا هو ما سيتم‎‏

449
00:36:00,985 --> 00:36:02,779
‏‎.‎وحينها سيصبح الأمر مخيفا‎‏

450
00:36:10,037 --> 00:36:12,164
‏‏‏خيارا جيدا‎ "‎ماك تافيش‎" ‏يبدو السيد‎
‏‎.‎لأن يصبح اللورد‎‏

451
00:36:13,207 --> 00:36:17,377
‏‏‎،"‎دوجال‎" ‏عمه الآخر‎
‏‎.‎قد لا يوافقك في هذا الأمر يا فتاة‎‏

452
00:36:17,919 --> 00:36:21,215
‏‏‏فهو يمني نفسه بهذا المنصب‎
‏‎."‎كولوم‎" ‏عندما يموت‎‏

453
00:36:21,298 --> 00:36:23,342
‏‎،‎القسم‎ "‎جايمي‎" ‏إذا ما أدى‎‏

454
00:36:23,425 --> 00:36:25,635
‏‎.‎يعيش طويلا‎ "‎دوجال‎" ‏فلن يتركه‎‏

455
00:36:26,636 --> 00:36:28,430
‏‎؟‎لم لا يمتنع عن أداء القسم‎ ،‎إذا‎‏

456
00:36:29,181 --> 00:36:31,475
‏‎."‎لوش‎" ‏لا يمكنه ذلك وهو يعيش في‎‏

457
00:36:31,558 --> 00:36:34,436
‏‏‎،‎فبوصفه ابن شقيق اللورد‎
‏‎،‎وكرجل سليم في جيش العشيرة‎‏

458
00:36:34,519 --> 00:36:36,146
‏‎.‎فليس لديه اختيار‎‏

459
00:36:36,230 --> 00:36:38,857
‏‎،‎أداء القسم أمام الجميع‎ "‎جايمي‎" ‏وإذا رفض‎‏

460
00:36:39,608 --> 00:36:40,650
‏‏فعلى الأغلب ستمسح الخادمات‎‏

461
00:36:40,734 --> 00:36:43,945
‏‎."‎كولوم‎" ‏دم الفتى من على الأرضية عند أقدام‎‏

462
00:36:44,613 --> 00:36:46,823
‏‏‎،‎إذا أيا كان ما سيقرره‎
‏‎؟‎سينتهي به الأمر ميتا‎‏

463
00:36:47,907 --> 00:36:49,951
‏‏لم لا يغادر فحسب‎ ؟‎لماذا إذا يبقى في القلعة‎‏

464
00:36:50,034 --> 00:36:52,412
‏‎؟‎إن كان كلا عميه سيقتلانه‎‏

465
00:36:52,496 --> 00:36:54,331
‏‎.‎لأن هناك جائزة لمن يمسك به‎‏

466
00:36:54,414 --> 00:36:55,499
‏‏ولن يطول به الأمر قبل أن‎‏

467
00:36:55,582 --> 00:36:57,584
‏‏‎"‎راندال‎" ‏يتمكن كابتن‎
‏‎.‎أو إحدى الدوريات من قتله‎‏

468
00:36:58,418 --> 00:37:01,505
‏‏‎"‎إسكتلندا‎" ‏لذا فالمكان الآمن الوحيد له في‎
‏‎."‎لوش‎" ‏هو هنا في‎‏

469
00:37:04,841 --> 00:37:06,176
‏‎.‎كان كذلك حتى الآن‎‏

470
00:37:07,344 --> 00:37:10,347
‏‏‏قد ظل متواريا‎ "‎جايمي‎" ‏إذا ما كان‎
‏‎،‎عن الأنظار حتى انتهاء التجمع‎‏

471
00:37:10,430 --> 00:37:12,891
‏‏‎"‎دوجال‎"‎و‎ "‎كولوم‎" ‏فلم يكن‎
‏‎.‎ليثيرا الأمر لاحقا‎‏

472
00:37:15,769 --> 00:37:17,812
‏‎...‎مغادرته للإسطبلات لمرافقتي‎ ،‎إذا‎‏

473
00:37:18,563 --> 00:37:19,898
‏‎.‎هذا كله خطأي‎ ،‎يا إلهي‎‏

474
00:37:20,940 --> 00:37:22,942
‏‎.‎أجل‎‏

475
00:37:23,026 --> 00:37:24,194
‏‎.‎إنه كذلك‎‏

476
00:37:59,646 --> 00:38:00,897
‏‎"‎كولوم ماكينزي‎"‏‏

477
00:38:02,899 --> 00:38:04,359
‏‎،‎لقد أتيت إليك كقريب‎‏

478
00:38:05,319 --> 00:38:06,695
‏‎.‎وحليف‎‏

479
00:38:10,574 --> 00:38:12,075
‏‎.‎ولكني لن أقسم لك‎‏

480
00:38:19,833 --> 00:38:23,587
‏‎.‎لأن قسمي مرهون باسم عائلتي‎‏

481
00:38:34,973 --> 00:38:38,142
‏‎.‎ولكني أمنحك إخلاصي كقريب‎‏

482
00:38:42,189 --> 00:38:43,690
‏‎.‎ولورد‎‏

483
00:38:46,025 --> 00:38:48,111
‏‎،‎وألزم نفسي بطاعتك‎‏

484
00:38:49,696 --> 00:38:54,075
‏‎."‎ماكينزي‎" ‏طالما وطئت قدماي أراضي عشيرة‎‏

485
00:40:28,878 --> 00:40:30,464
‏‎.‎لقد كبرت جدا على هذا‎‏

486
00:40:54,028 --> 00:40:56,197
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎إنه يوم جيد للصيد‎‏

487
00:40:57,240 --> 00:40:58,867
‏‎.‎يا له من استعراض للقوة لصيد خنزير‎‏

488
00:41:00,660 --> 00:41:02,245
‏‎.‎إنه خنزير وحشي‎‏

489
00:41:02,329 --> 00:41:03,747
‏‎.‎بالطبع‎‏

490
00:41:04,080 --> 00:41:06,082
‏‎.‎عشرون رجلا مسلحون بالحراب والبنادق‎‏

491
00:41:06,165 --> 00:41:08,627
‏‏‏يبدو هذا مناسبا‎
‏‎.‎لقتل مجرد خنزير واحد كثيف الشعر‎‏

492
00:41:10,837 --> 00:41:12,506
‏‎.‎أنت بالتأكيد لم تري أحدهم إذا‎‏

493
00:41:14,007 --> 00:41:15,509
‏‎.‎أحضري ركوبتك‎‏

494
00:41:16,217 --> 00:41:17,594
‏‎.‎حان وقت الرحيل‎‏

495
00:42:44,556 --> 00:42:45,640
‏‎!"‎كلير‎" ‏سيدة‎‏

496
00:42:49,811 --> 00:42:51,020
‏‎.‎هذا عقاب لك‎‏

497
00:42:51,104 --> 00:42:52,313
‏‏ما الذي تتوقعونه من الحيوان‎‏

498
00:42:52,396 --> 00:42:54,232
‏‎؟‎المسكين وأنتم تطاردونه بهذه الشكل البربري‎‏

499
00:42:54,315 --> 00:42:56,359
‏‎؟‎هل نسيتم أن أنيابه قد تقتلكم‎‏

500
00:42:57,110 --> 00:42:59,070
‏‎،‎أعده إلى القلعة‎‏

501
00:42:59,153 --> 00:43:01,740
‏‏‏أن تعطيه‎ "‎فيتز‎" ‏واطلب من السيدة‎
‏‎.‎بعض الحساء الساخن والأغطية‎‏

502
00:43:01,823 --> 00:43:04,826
‏‏‎،‎كما سيحتاج جرحه للخياطة‎
‏‎.‎ولكن ليس لدي أدوات معقمة هنا‎‏

503
00:43:04,909 --> 00:43:06,285
‏‎؟‎سيكون بخير إذا‎‏

504
00:43:06,953 --> 00:43:08,622
‏‎.‎ستعرج قليلا‎ .‎أجل‎‏

505
00:43:09,456 --> 00:43:10,414
‏‎.‎فاز الخنزير بنقطة‎‏

506
00:43:10,499 --> 00:43:13,251
‏‏‏ربما في المرة القادمة‎
‏‎.‎تفكرون في الذهاب لصيد الأسماك‎‏

507
00:43:16,254 --> 00:43:18,006
‏‎.‎أعده للقلعة الآن‎ ،‎حسنا‎‏

508
00:43:19,215 --> 00:43:20,216
‏‎.‎يا فتاة‎‏

509
00:43:20,634 --> 00:43:22,010
‏‎.‎انتظريني‎‏

510
00:43:22,844 --> 00:43:23,845
‏‎!‎انتظري‎‏

511
00:43:33,813 --> 00:43:35,398
‏‎؟‎أين أنت‎‏

512
00:44:11,142 --> 00:44:12,936
‏‎.‎استرخ‎ ،"‎جوردي‎" ‏استرخ يا‎ .‎والآن‎‏

513
00:44:13,019 --> 00:44:14,938
‏‎.‎ستكون على ما يرام‎‏

514
00:44:15,021 --> 00:44:16,731
‏‎؟‎حسنا‎ ،‎أنا معك يا رجل‎‏

515
00:44:16,815 --> 00:44:18,191
‏‎.‎ستكون على ما يرام‎‏

516
00:44:24,531 --> 00:44:26,282
‏‎؟‎أهو جرح بالغ‎ ،"‎دوجال‎"‏‏

517
00:44:29,285 --> 00:44:30,369
‏‎.‎ستكون بخير‎‏

518
00:44:30,704 --> 00:44:31,705
‏‎.‎ستكون بخير‎‏

519
00:44:31,788 --> 00:44:35,374
‏‏‎،‎لم يكن هناك تدفق للدماء‎
‏‎.‎وهو ما يعني أن الشريان الفخذي لم يقطع‎‏

520
00:44:35,458 --> 00:44:38,962
‏‏‏لذا كانت لدي فرصة جيدة‎
‏‎.‎بأن أتمكن من إيقاف النزيف في الفخذ‎‏

521
00:44:39,045 --> 00:44:40,338
‏‎؟‎هل سأفقد ساقي‎‏

522
00:44:40,421 --> 00:44:42,340
‏‎.‎لن تفقدها‎ ،‎كلا‎ ،‎كلا‎‏

523
00:44:43,007 --> 00:44:45,969
‏‎.‎ولكن كان هذا فقط سيطيل من معاناته‎‏

524
00:44:47,929 --> 00:44:48,972
‏‏فجرح بطنه‎‏

525
00:44:50,389 --> 00:44:51,641
‏‎.‎كان مميتا‎‏

526
00:45:10,243 --> 00:45:11,327
‏‎.‎هنا‎‏

527
00:45:22,088 --> 00:45:24,924
‏‏‎"‎دوجال‎" ‏ربما كان ما فعله‎
‏‎.‎هو طريقة أفضل للموت‎‏

528
00:45:25,591 --> 00:45:27,468
‏‎،‎الموت بهدوء تحت هذه السماء‎‏

529
00:45:28,094 --> 00:45:30,096
‏‏وقد لطخت دماءه نفس أوراق الشجر‎‏

530
00:45:30,179 --> 00:45:32,348
‏‎.‎التي خضبها دم الوحش الذي قتله‎‏

531
00:45:33,099 --> 00:45:35,268
‏‏‎.‎يا رجل‎ "‎دوجال‎" -‏
‏‎.‎أنا هنا‎ ،‎نعم‎ -‏‏

532
00:45:36,310 --> 00:45:37,520
‏‎،‎أود أن أعرف‎‏

533
00:45:38,521 --> 00:45:42,692
‏‎"‎ماكدونالد‎" ‏بعدما أغرنا على عشيرة‎‏

534
00:45:43,317 --> 00:45:46,029
‏‎...‎وسرقنا ٢٠ رأسا من الماشية منهم‎‏

535
00:45:46,362 --> 00:45:47,613
‏‎.‎أتذكر ذلك‎ ،‎أجل‎‏

536
00:45:48,782 --> 00:45:50,742
‏‎.‎عدة أيام‎ "‎فلوراخ‎" ‏لقد اختبأنا في‎‏

537
00:45:52,326 --> 00:45:54,788
‏‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎ولكننا أكلنا جيدا‎ -‏
‏‎.‎أجل‎ -‏‏

538
00:45:54,871 --> 00:45:56,330
‏‎.‎فعلنا ذلك بالتأكيد‎ ،‎أجل‎‏

539
00:45:58,166 --> 00:46:00,043
‏‎.‎أخبرني الآن يا رجل‎‏

540
00:46:01,627 --> 00:46:03,504
‏‎؟"‎دورين‎" ‏هل نمت مع أختي‎‏

541
00:46:07,633 --> 00:46:10,094
‏‎.‎لقد نمت معها‎ .‎أجل‎‏

542
00:46:13,056 --> 00:46:14,473
‏‎.‎كانت فتاة جميلة‎ ،‎كما تعلم‎ ،‎ولكن‎‏

543
00:46:14,557 --> 00:46:15,934
‏‎.‎عرفت ذلك‎‏

544
00:46:17,560 --> 00:46:19,478
‏‎.‎دائما ما كنت تتمكن من سحر الفتيات‎‏

545
00:46:25,484 --> 00:46:26,652
‏‎.‎سيكون كل شيء على ما يرام قريبا‎‏

546
00:46:27,528 --> 00:46:28,988
‏‎.‎سيزول الألم قريبا‎‏

547
00:46:33,159 --> 00:46:34,618
‏‎.‎أشعر بتحسن الآن‎‏

548
00:46:40,166 --> 00:46:41,793
‏‎."‎دوجال‎" ‏لم أعد أشعر بساقي الآن يا‎‏

549
00:46:46,339 --> 00:46:47,631
‏‎.‎وكذلك يداي‎‏

550
00:46:50,343 --> 00:46:51,552
‏‎؟‎أما زلت هنا يا رجل‎ ،"‎دوجال‎"‏‏

551
00:46:51,635 --> 00:46:53,554
‏‎.‎أنا هنا‎ ،‎أنا هنا‎ ،‎أنا هنا‎‏

552
00:46:54,055 --> 00:46:55,348
‏‎.‎أنا بجانبك‎‏

553
00:46:56,515 --> 00:46:57,641
‏‎".‎جوردي‎"‏‏

554
00:47:02,105 --> 00:47:03,231
‏‎.‎أخبرني عن منزلك‎‏

555
00:47:10,154 --> 00:47:11,572
‏‎.‎إنه بالقرب من واد فسيح‎‏

556
00:47:13,032 --> 00:47:14,700
‏‎."‎لوخ فانيش‎" ‏لا يبعد كثيرا عن بحيرة‎‏

557
00:47:16,035 --> 00:47:17,453
‏‎؟‎كيف يبدو المنظر هناك‎‏

558
00:47:18,537 --> 00:47:19,956
‏‎.‎أراهن بأنه جميل‎‏

559
00:47:22,083 --> 00:47:23,376
‏‎.‎أجل‎‏

560
00:47:26,045 --> 00:47:27,380
‏‎...‎في الربيع‎‏

561
00:47:28,256 --> 00:47:29,507
‏‎؟‎نعم‎‏

562
00:47:32,718 --> 00:47:34,303
‏‎،‎يكون نبات الخلنج في غاية السماكة‎‏

563
00:47:35,096 --> 00:47:38,057
‏‎.‎بحيث يمكنك المشي على قمته بدون لمس الأرض‎‏

564
00:47:39,058 --> 00:47:40,393
‏‎.‎هذا يبدو جميلا‎‏

565
00:47:42,478 --> 00:47:43,980
‏‎.‎أتمنى لو كنت هناك الآن‎‏

566
00:47:45,731 --> 00:47:47,275
‏‎.‎ستكون هناك قريبا يا فتى‎‏

567
00:47:48,777 --> 00:47:49,903
‏‎.‎أجل‎‏

568
00:47:50,862 --> 00:47:52,321
‏‎؟‎هلا تبقيان معي‎‏

569
00:47:53,406 --> 00:47:55,033
‏‏‎.‎أجل‎ -‏
‏‎.‎أجل‎ -‏‏

570
00:48:04,583 --> 00:48:07,086
‏‎.‎ها أنت‎ .‎ها أنت‎‏

571
00:49:03,517 --> 00:49:04,810
‏‎!‎أحضر الكرة‎‏

572
00:49:04,894 --> 00:49:06,604
‏‎!‎مررها‎ !‎مررها‎‏

573
00:49:54,693 --> 00:49:56,529
‏‎.‎أنا من علمك هذه اللعبة يا فتى‎‏

574
00:49:56,862 --> 00:49:58,031
‏‎.‎هذا صحيح‎‏

575
00:50:07,206 --> 00:50:08,749
‏‎!"‎مورتاف‎"‏‏

576
00:50:22,096 --> 00:50:23,597
‏‎.‎لا يبدو هذا عادلا‎‏

577
00:50:28,394 --> 00:50:29,853
‏‎.‎للمرة الثانية يوقعني‎‏

578
00:50:35,401 --> 00:50:36,569
‏‎!‎تنحى‎‏

579
00:50:37,236 --> 00:50:39,572
‏‏‎؟‎ما الذي ستظنه بي إذا ما فعلت ذلك‎ -‏
‏‎.‎ليس الكثير‎ -‏‏

580
00:50:43,952 --> 00:50:45,369
‏‎.‎العبوا من دون غدر الآن‎‏

581
00:51:14,898 --> 00:51:16,192
‏‎.‎لقد علمتني جيدا‎‏

582
00:51:17,193 --> 00:51:19,320
‏‎.‎جيد أكثر من اللازم‎ .‎أجل‎‏

583
00:51:35,753 --> 00:51:37,130
‏‎؟‎هل فزنا‎‏

584
00:51:38,589 --> 00:51:40,258
‏‎،‎محاولة هروبي بائت بالفشل‎‏

585
00:51:40,341 --> 00:51:42,551
‏‏ويواجهني احتمال مرعب‎‏

586
00:51:42,635 --> 00:51:45,304
‏‎.‎بأنني قد أظل في هذا القبو للأبد‎‏

587
00:51:51,977 --> 00:51:53,604
‏‎،‎لكني لم أكن مستعدة للاستسلام‎‏

588
00:51:53,687 --> 00:51:55,814
‏‏‏ولكن كنت بحاجة لمزيد من الوقت‎
‏‎.‎لإعداد خطة أخرى‎‏

589
00:51:58,151 --> 00:52:00,486
‏‏لقد رأيت رجالا يموتون من قبل‎‏

590
00:52:00,569 --> 00:52:01,945
‏‎.‎وبسبب جراح عنيفة‎‏

591
00:52:04,157 --> 00:52:05,199
‏‎.‎أجل‎‏

592
00:52:05,658 --> 00:52:06,867
‏‎.‎رأيت الكثير منهم‎‏

593
00:52:21,424 --> 00:52:22,966
‏‎.‎لقد قمت بعمل جيد هنا كمعالجة‎‏

594
00:52:26,262 --> 00:52:29,807
‏‏‎"‎فيتز‎" ‏ولو كان الأمر بيد السيدة‎
‏‎.‎لكانت علقت صورتك‎‏

595
00:52:35,563 --> 00:52:39,192
‏‏كما كنت أود أن أشكرك أنا شخصيا‎‏

596
00:52:40,359 --> 00:52:42,570
‏‏‏المسكين‎ "‎جوردي‎" ‏على ما فعلتيه مع‎
‏‎.‎أثناء الصيد‎‏

597
00:52:44,655 --> 00:52:46,615
‏‎.‎لم أفعل شيئا‎ ،‎في الحقيقة‎‏

598
00:52:47,533 --> 00:52:49,827
‏‏‎.‎أتمنى لو كنت أستطيع مساعدته‎ -‏
‏‎.‎لقد فعلت‎ -‏‏

599
00:52:51,620 --> 00:52:53,372
‏‎،‎لقد أخذتيه لمكان أكثر سلاما‎‏

600
00:52:54,207 --> 00:52:56,417
‏‏‏وهذا هو كل ما يمكن لأحدنا‎
‏‎.‎أن يأمله عندما يحين أجله‎‏

601
00:52:56,500 --> 00:52:58,961
‏‎.‎شكرا لك‎ ،‎لذا‎‏

602
00:53:03,174 --> 00:53:04,717
‏‎.‎على الرحب والسعة‎‏

603
00:53:09,972 --> 00:53:12,641
‏‎.‎فلتعذرني‎ ،‎إذا لم يكن هناك شيء آخر‎‏

604
00:53:12,725 --> 00:53:15,018
‏‎.‎فلدي الكثير لأفعله هنا في قبوي‎‏

605
00:53:16,229 --> 00:53:17,646
‏‎،‎حسنا‎‏

606
00:53:18,356 --> 00:53:22,526
‏‏‎،‎هذا ما أتيت من أجله يا فتاة‎
‏‎.‎لإخراجك من هذه الغرفة الرطبة‎‏

607
00:53:25,446 --> 00:53:27,406
‏‏‎؟‎ماذا تعني‎ -‏
‏‎.‎ستذهبين معنا في رحلة‎ -‏‏

608
00:53:28,031 --> 00:53:29,074
‏‎؟"‎في رحلة‎"‏‏

609
00:53:29,158 --> 00:53:31,410
‏‎.‎وسأصحبك معي‎ ،‎سأغادر غدا‎‏

610
00:53:34,122 --> 00:53:35,248
‏‎؟‎تصحبني إلى أين‎‏

611
00:53:36,665 --> 00:53:39,335
‏‏‎"‎ماكينزي‎" ‏سنرتحل عبر أراضي عشيرة‎
‏‎.‎لجمع الإيجارات‎‏

612
00:53:40,085 --> 00:53:42,171
‏‎،‎لا يسافر‎ "‎كولوم‎"‏‏

613
00:53:42,255 --> 00:53:44,965
‏‏‏لذا فإن زيارة المستأجرين‎
‏‎،‎ممن لم يتمكنوا من القدوم للتجمع‎‏

614
00:53:45,048 --> 00:53:47,468
‏‎،‎تقع مسئوليتها علي‎‏

615
00:53:47,551 --> 00:53:50,263
‏‏‏كما يتعين علي مباشرة‎
‏‎.‎بعض الأعمال القليلة هنا وهناك‎‏

616
00:53:51,930 --> 00:53:53,307
‏‎؟‎ولكن لماذا أنا‎‏

617
00:53:54,475 --> 00:53:58,729
‏‎،‎أعتقد أن من الحكمة اصطحاب معالجة معنا‎‏

618
00:53:59,605 --> 00:54:02,441
‏‏‏وخاصة لو كانت ممن يستطيعون العمل‎
‏‎.‎تحت الضغوط‎‏

619
00:54:03,151 --> 00:54:05,110
‏‎.‎وسنتعرض للكثير منها خلال رحلتنا‎‏

620
00:54:08,281 --> 00:54:10,491
‏‎.‎هذا الأمر منتهي‎ ،‎لذا‎‏

621
00:54:11,492 --> 00:54:13,702
‏‎،‎العشاء‎ "‎فيتز‎" ‏ستجهز السيدة‎‏

622
00:54:13,786 --> 00:54:16,414
‏‏‏ويجدر بك ألا تأتي متأخرة‎
‏‎.‎حتى لا تتعرضي لغضبتها‎‏

623
00:54:18,207 --> 00:54:20,168
‏‎.‎سنغادر مع أول ضوء في الصباح‎‏

624
00:54:57,788 --> 00:55:01,792
‏‏‏مع تلاشي الأسوار المقيتة للقلعة من خلفي‎
‏‎،‎كحلم سيء‎‏

625
00:55:02,376 --> 00:55:04,795
‏‎.‎أخذت أول نفس عميق لي منذ أسابيع‎‏

626
00:55:05,671 --> 00:55:08,674
‏‏‏لم يكن لدي أي فكرة‎
‏‎،‎عن أين ستذهب بي تلك الرحلة‎‏

627
00:55:08,757 --> 00:55:11,009
‏‎.‎وما هي الفرص التي قد تقدمها لي‎‏

628
00:55:11,844 --> 00:55:13,846
‏‏كل ما كنت آمله هو أنها ستقربني أكثر‎‏

629
00:55:13,929 --> 00:55:16,139
‏‎."‎كريخ نا دن‎" ‏من موقع الأحجار القائمة في‎‏

630
00:55:17,182 --> 00:55:20,603
‏‏‎،‎وإذا ما حدث ذلك‎
‏‎،‎فأنا عازمة على الوصول إليهم‎‏

631
00:55:20,686 --> 00:55:24,106
‏‎.‎وأعرف أنني هذه المرة لا يجب علي أن أفشل‎‏