﻿1
00:00:17,800 --> 00:00:19,009
‏‎.‎في حلقات سابقة‎‏

2
00:00:19,092 --> 00:00:21,053
‏‎.‎يبدو أنني رجعت إلى زمن سابق‎‏

3
00:00:21,136 --> 00:00:22,470
‏‎،‎لا حاجة إلى أن تخافي مني‎‏

4
00:00:22,637 --> 00:00:24,807
‏‎.‎طالما أنني معك‎ ،‎أو من أي أحد آخر هنا‎‏

5
00:00:25,057 --> 00:00:27,017
‏‎.‎وسأصحبك معي‎ ،‎سأغادر غدا‎‏

6
00:00:27,309 --> 00:00:30,062
‏‎.‎أعتقد أن من الحكمة اصطحاب معالجة معنا‎‏

7
00:00:30,395 --> 00:00:31,563
‏‎."‎فرانك‎" ‏أنت لست‎‏

8
00:00:31,647 --> 00:00:32,690
‏‎.‎لست كذلك‎ ،‎لا يا سيدتي‎‏

9
00:00:32,815 --> 00:00:34,107
‏‎؟"‎بلاك جاك راندال‎" ‏أتعرف‎‏

10
00:00:34,191 --> 00:00:37,110
‏‏‏لن أخاطر بأن يأسرك ذاك الرجل‎
‏‎.‎أو يأسر أي أحد آخر‎‏

11
00:00:37,194 --> 00:00:40,698
‏‎،‎قائد فرسان في الجيش البريطاني‎‏

12
00:00:40,781 --> 00:00:42,407
‏‏وسلفك المباشر‎‏

13
00:00:42,574 --> 00:00:43,742
‏‎.‎تماماً‎‏

14
00:00:43,826 --> 00:00:45,493
‏‎."‎بلاك جاك‎" ‏والمعروف باسم‎‏

15
00:00:45,618 --> 00:00:47,746
‏‎.‎جلدوني مرتين في غضون أسبوع‎‏

16
00:00:48,496 --> 00:00:50,999
‏‎،‎ورجاله من أنشطة‎ "‎دوجال‎" ‏كان ما يقوم به‎‏

17
00:00:51,124 --> 00:00:52,417
‏‎.‎أمورا سياسية‎‏

18
00:00:52,500 --> 00:00:55,295
‏‏‏يجمع الأموال‎ "‎دوجال‎" ‏لقد كان‎
‏‎.‎من أجل جيش اليعاقبة‎‏

19
00:00:56,171 --> 00:00:57,339
‏‎.‎تسرني رؤيتك مجددا‎‏

20
00:00:57,505 --> 00:01:00,550
‏‏‎،‎سأطرح عليك السؤال مرة أخرى‎
‏‎؟‎هل كل شيء على ما يرام‎‏

21
00:02:36,229 --> 00:02:39,191
‏‎؟‎أأنت هنا بمحض إرادتك‎ ،‎أخبريني يا سيدتي‎‏

22
00:02:49,993 --> 00:02:52,204
‏‎،‎أقدر اهتمامك يا حضرة الملازم‎‏

23
00:02:52,287 --> 00:02:53,496
‏‏وأؤكد لك‎‏

24
00:02:54,372 --> 00:02:56,291
‏‎."‎ماكينزي‎" ‏بأنني ضيفة لدى عشيرة‎‏

25
00:03:03,298 --> 00:03:04,883
‏‎.‎كما ترغبين‎‏

26
00:03:04,967 --> 00:03:06,509
‏‏أنا متأكد أن قائدي‎ ،‎رغم ذلك‎‏

27
00:03:06,593 --> 00:03:07,802
‏‎.‎سيرغب في التحدث إليك‎‏

28
00:03:07,928 --> 00:03:09,637
‏‎."‎بروكتون‎" ‏إنه مقيم حاليا في نزل في‎‏

29
00:03:09,804 --> 00:03:11,139
‏‎؟‎هلا رافقتني‎‏

30
00:03:11,223 --> 00:03:15,227
‏‎.‎فسأذهب معها‎ ،‎إذا رافقتك السيدة‎ ،‎حسنا‎‏

31
00:03:17,437 --> 00:03:19,022
‏‎.‎جيد جدا إذا‎‏

32
00:03:28,823 --> 00:03:31,409
‏‏‏حتى بالرغم من أنني لم أكن ذاهبة‎
‏‎،‎بمحض إرادتي‎‏

33
00:03:31,493 --> 00:03:34,412
‏‎.‎إلا أنني شعرت بأن ثقلا قد انزاح عن صدري‎‏

34
00:03:34,496 --> 00:03:36,331
‏‏ولأول مرة منذ أن عبرت من خلال‎‏

35
00:03:36,414 --> 00:03:38,791
‏‎،‎القائمة‎ "‎كريخ نا دن‎" ‏صخور‎‏

36
00:03:38,876 --> 00:03:41,836
‏‎.‎وجدت نفسي محاطة بأناس من شعبي‎‏

37
00:03:42,462 --> 00:03:45,465
‏‏‏ربما كانوا يلقبون حاليا‎
‏‎،"‎توميز‎" ‏بالمعاطف الحمراء بدلا من اﻟ‎‏

38
00:03:45,548 --> 00:03:47,134
‏‏ولكنهم لا زالوا من الجيش البريطاني‎‏

39
00:03:47,217 --> 00:03:49,594
‏‎.‎الذي كنت جزءا منه طوال ست سنوات‎‏

40
00:03:50,678 --> 00:03:53,556
‏‏كذلك شعرت بالراحة نوعا ما أن ينظر لي‎‏

41
00:03:53,640 --> 00:03:55,683
‏‏بتعاطف واحترام‎‏

42
00:03:55,976 --> 00:03:58,270
‏‎.‎عوضا عن نظرات العداوة والريبة‎‏

43
00:04:09,239 --> 00:04:12,284
‏‎."‎دوجال‎" ‏لقد كنت أعلم جيدا كيف يشعر‎‏

44
00:04:13,952 --> 00:04:16,038
‏‎،‎ربما كانت هذه قرية إسكتلندية‎‏

45
00:04:16,121 --> 00:04:18,456
‏‎،"‎ماكينزي‎" ‏بل وتقع ضمن أراضي عشيرة‎‏

46
00:04:18,623 --> 00:04:21,877
‏‏‎،"‎دوجال‎" ‏ولكن بالنسبة إلى‎
‏‎،‎كانت تلك القرية الآن أرض العدو‎‏

47
00:04:21,960 --> 00:04:24,337
‏‎.‎وكان هو الدخيل‎‏

48
00:04:55,118 --> 00:04:56,453
‏‎.‎ترجلوا‎‏

49
00:05:00,457 --> 00:05:03,001
‏‏‏فليحرص كل رجل منكم‎
‏‎.‎على تقديم العلف والماء لحصانه‎‏

50
00:05:03,085 --> 00:05:04,920
‏‏‏فلن أسند العناية بهم‎
‏‎.‎لمضيفينا الإسكتلنديين‎‏

51
00:05:09,007 --> 00:05:10,425
‏‎.‎اتبعوني من فضلكم‎‏

52
00:05:25,440 --> 00:05:28,318
‏‏‏اسمح لي بأن أقدم لكم‎ ،‎سيدي‎
‏‎..."‎دوجال‎" ‏والسيد‎ "‎كلير بوشامب‎" ‏السيدة‎‏

53
00:05:28,401 --> 00:05:30,487
‏‎.‎تفضلا‎ .‎تفضلا‎‏

54
00:05:31,779 --> 00:05:33,365
‏‎.‎يا لها من مفاجأة سارة‎‏

55
00:05:33,823 --> 00:05:35,700
‏‎.‎مفاجأة ممتعة‎‏

56
00:05:35,783 --> 00:05:38,036
‏‏‏مر وقت طويل‎
‏‏منذ أن آخر مرة حدقت فيها بإعجاب‎‏

57
00:05:38,120 --> 00:05:40,622
‏‎.‎لزهرة إنجليزية جميلة‎‏

58
00:05:42,624 --> 00:05:45,418
‏‏‏هذا الملازم يزعم أن لديك قصة جيدة‎
‏‎.‎لتحكيها لنا‎‏

59
00:05:45,793 --> 00:05:47,795
‏‎.‎أنا ممتنة للغاية لرغبتك في الاستماع إليها‎‏

60
00:05:48,088 --> 00:05:49,797
‏‎.‎أنا أحب القصص‎ .‎هراء‎ ،‎كلا‎‏

61
00:05:50,215 --> 00:05:51,716
‏‏وأنا لم أستمع لقصة جيدة منذ وطئت قدماي‎‏

62
00:05:51,799 --> 00:05:53,510
‏‎.‎هذه الأرض البغيضة‎‏

63
00:05:53,676 --> 00:05:56,013
‏‎.‎لا بد أنك جائعة للغاية‎‏

64
00:05:56,138 --> 00:05:58,556
‏‎.‎آمل أنك تحبين الغزال‎‏

65
00:05:58,640 --> 00:06:00,558
‏‎.‎أؤكد لك‎ ،‎إنه أفضل جودة‎‏

66
00:06:00,642 --> 00:06:02,019
‏‎.‎شكرا لك‎‏

67
00:06:02,102 --> 00:06:03,561
‏‎.‎لقد اصطدته بنفسي‎‏

68
00:06:03,645 --> 00:06:05,772
‏‏‎،‎إنها بلاد رائعة لممارسة الصيد‎
‏‎.‎سأعترف بهذا‎‏

69
00:06:05,855 --> 00:06:07,732
‏‎،‎أيضا أجبانهم جيدة بشكل فاجأني‎‏

70
00:06:07,815 --> 00:06:11,319
‏‏‎،‎هو خاصتي‎ "‎كلاريت‎" ‏ونبيذ‎
‏‎.‎وتمت تعبئته عام ١٧٣٥‎‏

71
00:06:11,444 --> 00:06:12,695
‏‎؟‎هل علي قول المزيد‎‏

72
00:06:14,656 --> 00:06:16,824
‏‏فلتعرفني‎ ،"‎فوستر‎" ‏أيها الملازم‎ ،‎والآن‎‏

73
00:06:16,908 --> 00:06:18,910
‏‎.‎على هذا السيد الإسكتلندي النبيل‎‏

74
00:06:18,993 --> 00:06:21,246
‏‏‏اسمح لي‎ ،‎سيدي‎
‏‎،"‎دوجال ماكينزي‎" ‏بأن أقدم لك السيد‎‏

75
00:06:21,329 --> 00:06:23,956
‏‎.‎وشقيق زعيمها‎ "‎ماكينزي‎" ‏قائد جيش عشيرة‎‏

76
00:06:24,041 --> 00:06:25,042
‏‏أنت تتشرف بمقابلة سيادة‎‏

77
00:06:25,125 --> 00:06:26,834
‏‎،"‎أوليفر توماس‎" ‏العميد لورد‎‏

78
00:06:27,001 --> 00:06:30,088
‏‎.‎فارس وقائد الجيش البريطاني الشمالي‎‏

79
00:06:30,172 --> 00:06:31,631
‏‎؟‎قائد جيش العشيرة‎‏

80
00:06:32,006 --> 00:06:33,841
‏‎.‎تبدو ملائما لمنصبك‎ ،‎سأقول لك هذا‎‏

81
00:06:34,176 --> 00:06:36,678
‏‎.‎إنه نموذج جيد للسكان المحليين يا سيدي‎‏

82
00:06:36,803 --> 00:06:38,096
‏‎؟‎كيف لي أن أخاطبك يا سيدي‎‏

83
00:06:38,180 --> 00:06:40,473
‏‏‎،"‎ماكينزي‎"‎يمكنك مناداتي ب‎
‏‎،‎إن كان هذا يرضيك‎‏

84
00:06:40,557 --> 00:06:43,143
‏‏‎،‎أو إذا كنت ستتعامل رسميا‎
‏‎،"‎ماكينزي‎" ‏فيمكنك مناداتي بالقائد‎‏

85
00:06:43,476 --> 00:06:45,062
‏‏وهو ما يجعلنا في أمور الحرب والنزاع‎‏

86
00:06:45,145 --> 00:06:47,855
‏‎.‎أليس كذلك‎ ،‎متساويين ببعضنا‎‏

87
00:06:52,485 --> 00:06:53,736
‏‎،‎لا أعلم رأيكم‎‏

88
00:06:53,820 --> 00:06:55,197
‏‏ولكني فشلت أن أفهم كلمة واحدة‎‏

89
00:06:55,280 --> 00:06:56,698
‏‎.‎مما قاله هذا الرجل‎‏

90
00:06:56,781 --> 00:06:58,950
‏‏أعتقد يا سيدي أنه كان يحاول القول‎‏

91
00:06:59,033 --> 00:07:01,411
‏‏‎"‎ماكينزي‎" ‏بأن مناداته بالقائد‎
‏‎.‎سيكون مقبولا‎‏

92
00:07:01,494 --> 00:07:04,539
‏‏‏ولكن يجب أن أعترف‎ ،‎كان هناك المزيد‎
‏‎.‎بأنه استعصى علي فهمه‎‏

93
00:07:05,957 --> 00:07:07,167
‏‎...‎حقا‎‏

94
00:07:07,709 --> 00:07:10,545
‏‏‏يجدر بشخص ما أن يعلم هؤلاء الناس‎
‏‎.‎تحدث الإنجليزية الصحيحة‎‏

95
00:07:11,963 --> 00:07:13,631
‏‎.‎أعتقد بأنه كان يتحدث بالإنجليزية يا سيدي‎‏

96
00:07:13,715 --> 00:07:15,550
‏‎.‎على أي حال‎ ،‎لهجتهم الإنجليزية الخاصة بهم‎‏

97
00:07:15,633 --> 00:07:18,052
‏‎.‎إنها لهجة مؤذية للأسماع‎ ،‎حسنا‎‏

98
00:07:18,136 --> 00:07:21,723
‏‏‎،"‎توماس‎" ‏هل لي أن أذكرك يا لورد‎
‏‎..."‎إنجلترا‎" ‏بأن هناك أجزاء من‎‏

99
00:07:21,806 --> 00:07:23,350
‏‎.‎على سبيل المثال‎ "‎نيوكاسل‎"‏‏

100
00:07:23,433 --> 00:07:27,854
‏‎.‎لهجتها المحلية غير مفهومة لنا بنفس القدر‎‏

101
00:07:28,396 --> 00:07:30,022
‏‎.‎صحيح تماما‎ ،‎أجل‎ ،‎أجل‎‏

102
00:07:30,273 --> 00:07:31,774
‏‎.‎لقد أثرت نقطة جيدة يا سيدتي‎‏

103
00:07:31,983 --> 00:07:35,070
‏‏‏سيكون العالم أكثر منطقية بكثير‎
‏‎."‎لندن‎" ‏إذا ما تحدث الجميع بلهجة سكان‎‏

104
00:07:36,028 --> 00:07:37,530
‏‎،"‎لندن‎" ‏إذا كنت تريد سماع لهجة سكان‎‏

105
00:07:37,739 --> 00:07:39,366
‏‎.‎فربما كان عليك البقاء هناك‎‏

106
00:07:44,287 --> 00:07:46,539
‏‏‎...‎إنه يقول‎ ،‎سيدي‎ -‏
‏‎.‎لا حاجة لهذا أيها الملازم‎ -‏‏

107
00:07:46,623 --> 00:07:48,750
‏‎.‎لقد فهمته جيدا هذه المرة‎‏

108
00:07:53,880 --> 00:07:55,798
‏‏‏سيكون من دواعي سروري‎
‏‎،‎تنفيذ ما قلته يا سيدي‎‏

109
00:07:55,882 --> 00:07:58,301
‏‏لو كنتم تتصرفون كمواطنين بريطانيين مخلصين‎‏

110
00:07:58,385 --> 00:07:59,594
‏‎.‎كما يفترض بكم‎‏

111
00:07:59,761 --> 00:08:03,473
‏‏‏بهذه الطريقة يمكن لقواتي وأنا العودة‎
‏‎.‎إلى بيئة أكثر تحضرا‎‏

112
00:08:15,318 --> 00:08:18,155
‏‏‎،‎علي الاعتراف مع ذلك‎
‏‎.‎بأنني استمتعت كثيرا بالخدمة في الميدان‎‏

113
00:08:18,488 --> 00:08:21,366
‏‏‏أتمنى لو تحرك خدمي‎
‏‎.‎بالسرعة التي يتحرك بها جنودي‎‏

114
00:08:22,700 --> 00:08:24,869
‏‏‎،‎لو بقيت هنا بما فيه الكفاية‎
‏‎."‎ليرد‎" ‏فقد أصبح‎‏

115
00:08:24,952 --> 00:08:26,246
‏‎"‎ليرد توماس‎"‏‏

116
00:08:26,329 --> 00:08:27,580
‏‎؟‎ما رأيكم‎‏

117
00:08:28,248 --> 00:08:30,708
‏‏‏فقط حينها سيكون علي ارتداء‎
‏‎.‎إحدى هذه التنانير الصوفية‎‏

118
00:08:31,293 --> 00:08:34,504
‏‏‏لقد قيل لي بأنها إهانة بالغة‎
‏‏أن تسأل أحد رجال العشائر‎‏

119
00:08:34,587 --> 00:08:36,131
‏‎...‎عما يرتديه أسفل هذا الشيء‎‏

120
00:08:36,214 --> 00:08:37,215
‏‎.‎يا سيدي‎ "‎تنورة‎" ‏إنها تسمى‎‏

121
00:08:37,299 --> 00:08:39,717
‏‎.‎أعرف تماما ماذا تسمى أيها الملازم‎‏

122
00:08:41,428 --> 00:08:43,095
‏‎،‎إذا أخبرني‎‏

123
00:08:43,513 --> 00:08:45,390
‏‎...‎من لورد إلى نظيره‎‏

124
00:08:45,473 --> 00:08:47,684
‏‎،‎هل تحاول عمدا إحراج الفتاة‎‏

125
00:08:47,809 --> 00:08:49,477
‏‎؟‎أم أنك فقط مجرد متعجرف حقير‎‏

126
00:08:49,727 --> 00:08:52,104
‏‎؟‎أتعرف إلى من تتحدث‎ .‎بحق يسوع يا رجل‎‏

127
00:08:52,272 --> 00:08:53,773
‏‎.‎أو سأنال منك‎ ،‎انتبه لكلماتك يا سيدي‎‏

128
00:08:53,856 --> 00:08:56,318
‏‏‎،‎فلتبرز هذا السيف‎ ،‎حسنا‎
‏‎.‎ولنرى من منا سينال من الآخر‎‏

129
00:08:56,568 --> 00:08:59,321
‏‎.‎كفى‎ ،‎حضرة الملازم‎ ،"‎دوجال‎" ‏سيد‎‏

130
00:08:59,862 --> 00:09:01,489
‏‎.‎كلاكما تتصرفان مثل الأطفال‎‏

131
00:09:02,365 --> 00:09:04,075
‏‎.‎صحيح تماما‎ .‎صحيح تماما‎ ،‎أجل‎ ،‎أجل‎‏

132
00:09:04,201 --> 00:09:06,953
‏‎.‎لباقة السيدة تشعرنا جميعا بالخزي‎‏

133
00:09:07,036 --> 00:09:10,165
‏‎.‎ستظل لغزا‎ "‎التنورة‎" ‏مسألة‎‏

134
00:09:12,417 --> 00:09:14,043
‏‎.‎أعطيك كلمتي يا سيدتي‎‏

135
00:09:14,794 --> 00:09:16,254
‏‏لقد عينتك‎ ،‎لو كنت شجاعا بما يكفي‎‏

136
00:09:16,338 --> 00:09:18,423
‏‎.‎عقيدا على أحد أفواجي‎‏

137
00:09:19,507 --> 00:09:21,343
‏‎.‎فأنت تعرفين كيف تصدرين أوامرك للرجال‎‏

138
00:09:21,801 --> 00:09:23,052
‏‎.‎إنها تعرف ذلك‎ ،‎أجل‎‏

139
00:09:26,598 --> 00:09:30,227
‏‎،‎لقد سررت بلقائك‎ ،‎حسنا‎‏

140
00:09:30,310 --> 00:09:32,687
‏‎.‎ولكن أخشى أن لحم الغزال بدأ يفقد حرارته‎‏

141
00:09:33,355 --> 00:09:36,691
‏‎،‎ولكن كما ترى‎ ،‎كنت أود أن تنضم لنا‎‏

142
00:09:36,858 --> 00:09:38,401
‏‎.‎لا يوجد مكان شاغر‎‏

143
00:09:42,154 --> 00:09:43,740
‏‎.‎آسف للغاية‎‏

144
00:09:44,616 --> 00:09:46,451
‏‎.‎احتفظ بفضلاتك‎‏

145
00:09:46,951 --> 00:09:49,537
‏‏‏لا زالوا يقدمون‎
‏‎.‎جعة إسكتلندية جيدة بالحانة‎‏

146
00:09:50,830 --> 00:09:52,290
‏‎.‎سأكون بالأسفل‎‏

147
00:10:00,089 --> 00:10:02,049
‏‏كيف لنا أن نصل إلى سلام‎‏

148
00:10:02,133 --> 00:10:04,886
‏‎؟‎مع أناس قليلي اللياقة هكذا‎‏

149
00:10:35,542 --> 00:10:36,751
‏‎،"‎بوشامب‎" ‏علي أن أعترف يا سيدة‎‏

150
00:10:36,834 --> 00:10:39,754
‏‎.‎لقد حظيت بمغامرة ساحرة‎‏

151
00:10:39,921 --> 00:10:44,175
‏‏ولكن بمجيئي إلى هنا‎ ،‎بالفعل‎ ،‎أجل‎‏

152
00:10:44,259 --> 00:10:47,011
‏‎،‎والتقائي بكم أيها السادة المهذبون‎‏

153
00:10:47,345 --> 00:10:49,431
‏‎.‎آمل أن تكون مغامرتي قد انتهت الآن‎‏

154
00:10:49,514 --> 00:10:50,932
‏‎.‎أجل‎‏

155
00:10:51,098 --> 00:10:53,893
‏‎."‎إسكتلندا‎" ‏أعتقد أنك قد نلت كفايتك من‎‏

156
00:10:53,976 --> 00:10:57,397
‏‎،‎وجدت الريف هنا جميلا للغاية‎ ،‎في الحقيقة‎‏

157
00:10:57,772 --> 00:10:59,941
‏‎،‎كما أن إقامتي لم تكن كلها غير سارة‎‏

158
00:11:00,317 --> 00:11:03,945
‏‏‏ولكن أمنيتي الأعظم حاليا‎
‏‎.‎هي أن يلتئم شملي بعائلتي ثانية‎‏

159
00:11:04,446 --> 00:11:05,780
‏‎.‎أجل‎ ،‎أجل‎‏

160
00:11:06,155 --> 00:11:07,365
‏‎."‎فرنسا‎"‏‏

161
00:11:08,616 --> 00:11:10,660
‏‏‎،"‎فوستر‎" ‏ملازم‎
‏‏أظن أنه لن تكون هناك أي صعوبة في‎‏

162
00:11:10,743 --> 00:11:12,370
‏‎،"‎إينفيرنيس‎" ‏إلى‎ "‎بوشامب‎" ‏مرافقة السيدة‎‏

163
00:11:12,454 --> 00:11:15,373
‏‏‏حيث يمكنها أن تحجز رحلة إلى أي مكان‎
‏‎.‎ترغب في ذهابه‎‏

164
00:11:15,457 --> 00:11:16,791
‏‎.‎لا صعوبة على الإطلاق يا سيدي‎‏

165
00:11:17,625 --> 00:11:19,461
‏‎.‎سأكون ممتنة لك للأبد‎‏

166
00:11:19,544 --> 00:11:22,464
‏‎.‎أعدك بهذا‎ .‎هذا شيء بسيط يا سيدتي‎‏

167
00:11:23,465 --> 00:11:24,716
‏‎،‎في هذه الحالة‎ ،‎حسنا‎‏

168
00:11:24,799 --> 00:11:26,343
‏‎.‎سأتناول المزيد من النبيذ‎‏

169
00:11:27,552 --> 00:11:30,137
‏‎.‎أعتقد أننا جميعا سننضم لك في هذا‎‏

170
00:11:35,309 --> 00:11:38,396
‏‏‏ومنها لن يكون أمامي‎ ،"‎إينفيرنيس‎"‏
‏‏سوى رحلة قصيرة‎‏

171
00:11:38,480 --> 00:11:40,982
‏‎"‎كريخ نا دن‎" ‏لأصل إلى صخور‎‏

172
00:11:41,148 --> 00:11:43,651
‏‎.‎وفرصة العودة إلى زمني مرة أخرى‎‏

173
00:11:45,277 --> 00:11:46,904
‏‎.‎نخب رحلة العودة للوطن‎‏

174
00:11:47,739 --> 00:11:49,532
‏‎.‎لعلها تكون هادئة وخالية من الأحداث‎‏

175
00:11:49,991 --> 00:11:51,618
‏‎...‎أأنت على علم بأنه في هذه اللحظة‎ ،‎سيدي‎‏

176
00:11:51,701 --> 00:11:53,244
‏‎؟‎أنتعرض لهجوم يا سيدي‎ ،"‎راندال‎" ‏نقيب‎‏

177
00:11:54,078 --> 00:11:55,497
‏‎.‎لسنا كذلك‎ ،‎لا‎‏

178
00:11:56,163 --> 00:11:57,707
‏‎.‎أنت تعرض النبيذ للتلف‎‏

179
00:11:57,790 --> 00:11:59,542
‏‏أقترح أن تخرج وتتخلص‎‏

180
00:11:59,626 --> 00:12:01,252
‏‎.‎من كل هذا الغبار الذي يعلو ملابسك‎‏

181
00:12:01,586 --> 00:12:04,881
‏‎.‎علينا حماية النبيذ بأي طريقة‎ ،‎أجل‎‏

182
00:12:18,019 --> 00:12:20,187
‏‎؟‎أم أنكما تعرفان بعضكما البعض‎ ،‎أأنا مخطئ‎‏

183
00:12:23,065 --> 00:12:26,736
‏‎،‎بدت لي السيدة كما لو كانت مألوفة‎ ،‎للحظة‎‏

184
00:12:27,529 --> 00:12:28,946
‏‎...‎ولكن‎‏

185
00:12:29,864 --> 00:12:31,991
‏‎.‎أرى الآن أنني كنت مخطئ‎‏

186
00:12:32,950 --> 00:12:36,245
‏‎.‎لقد مررت بنفس التجربة‎‏

187
00:12:37,246 --> 00:12:38,540
‏‎.‎يا للغرابة‎‏

188
00:12:42,209 --> 00:12:44,170
‏‏‎،"‎راندال‎" ‏إذا يا نقيب‎ ،‎حسنا‎
‏‏اسمح لي بأن أعرفك‎‏

189
00:12:44,253 --> 00:12:46,213
‏‏‎"‎كلير بوشامب‎" ‏على السيدة‎
‏‎."‎أوكسفوردشاير‎" ‏من‎‏

190
00:12:46,881 --> 00:12:48,550
‏‎."‎جوناثان راندال‎" ‏النقيب‎‏

191
00:12:51,177 --> 00:12:52,804
‏‎.‎حضرة النقيب‎‏

192
00:12:53,805 --> 00:12:55,181
‏‎.‎سعدت بلقائك‎‏

193
00:13:17,286 --> 00:13:21,916
‏‎.‎أعتقد أنني أنيق بما فيه الكفاية الآن‎‏

194
00:13:22,124 --> 00:13:24,836
‏‎.‎فليصب أحدكم كأسا للنقيب الطيب‎ ،‎أجل‎ ،‎أجل‎‏

195
00:13:24,919 --> 00:13:26,253
‏‎.‎لا‎‏

196
00:13:26,713 --> 00:13:28,214
‏‏إذا سمحت أن تشرح لنا‎ ،‎والآن‎‏

197
00:13:28,297 --> 00:13:29,882
‏‎؟‎سبب اقتحامك الغرفة علينا‎‏

198
00:13:29,966 --> 00:13:32,259
‏‎،‎في هذه اللحظة‎ ،‎سيدي‎‏

199
00:13:32,343 --> 00:13:35,930
‏‏‎،"‎دوجال ماكينزي‎" ‏يجلس‎
‏‏بالأسفل‎ "‎ماكينزي‎" ‏قائد جيش عشيرة‎‏

200
00:13:36,222 --> 00:13:37,264
‏‎.‎يحتسي الجعة‎‏

201
00:13:38,558 --> 00:13:39,767
‏‎.‎هذا ليس بخبر جديد أيها النقيب‎‏

202
00:13:39,851 --> 00:13:42,144
‏‎.‎إلينا‎ "‎بوشامب‎" ‏فهو من أحضر السيدة‎‏

203
00:13:43,395 --> 00:13:44,856
‏‎؟‎أهذا صحيح‎‏

204
00:13:49,777 --> 00:13:51,529
‏‎؟‎هل تود أن تعاتبني يا سيدي‎‏

205
00:13:52,947 --> 00:13:54,657
‏‏ربما كان من رأيك أن على العميد‎‏

206
00:13:54,741 --> 00:13:56,576
‏‎.‎أن يفسر تصرفاته إلى النقيب‎‏

207
00:13:57,827 --> 00:13:59,579
‏‎.‎لا أقصد أي إساءة يا سيدي‎ ،‎كلا‎‏

208
00:14:00,287 --> 00:14:02,123
‏‎،‎ولكن حيث أنك ذكرت الأمر‎‏

209
00:14:02,540 --> 00:14:05,251
‏‏‏سيدة بريطانية‎
‏‎،‎وقائد جيش إحدى العشائر الإسكتلندية‎‏

210
00:14:06,836 --> 00:14:09,797
‏‎.‎لا أستطيع تفسير ذلك مطلقا‎‏

211
00:14:11,758 --> 00:14:13,718
‏‎.‎إنها حكاية مذهلة أيها النقيب‎‏

212
00:14:14,218 --> 00:14:16,303
‏‎.‎حكاية مليئة بالسرقة والقتل‎‏

213
00:14:17,889 --> 00:14:19,807
‏‎.‎من المؤسف أنك لم تسمعها‎‏

214
00:14:21,893 --> 00:14:23,144
‏‎.‎عندي الحل‎‏

215
00:14:23,770 --> 00:14:26,313
‏‏‎"‎راندال‎" ‏ماذا لو اصطحبك النقيب‎
‏‎؟"‎إينفيرنيس‎" ‏إلى‎‏

216
00:14:26,814 --> 00:14:28,983
‏‎.‎بهذه الطريقة يمكنك إمتاعه بقصص من مغامرتك‎‏

217
00:14:29,066 --> 00:14:30,693
‏‎.‎هذا سيجعل الوقت يمضي بسرعة بالتأكيد‎‏

218
00:14:32,278 --> 00:14:35,239
‏‎.‎بين المتوحشين‎ "‎بوشامب‎" ‏السيدة‎‏

219
00:14:36,908 --> 00:14:39,661
‏‏‎"‎بوشامب‎" ‏لا أعتقد أن السيدة‎
‏‎.‎ستختار مثل هذا العنوان المستفز‎‏

220
00:14:39,744 --> 00:14:43,122
‏‏‏أخبرتنا السيدة أنها عوملت بشكل جيد‎
‏‎.‎من قبل أصدقائها الإسكتلنديين‎‏

221
00:14:45,667 --> 00:14:48,836
‏‏‏لم أعلم أن للإنجليزيين‎
‏‎.‎أي أصدقاء إسكتلنديين‎‏

222
00:14:53,550 --> 00:14:55,843
‏‎،‎سيتفق معي‎ "‎ماكجريفي‎" ‏وأثق بأن الجندي‎‏

223
00:14:56,010 --> 00:14:57,428
‏‎.‎لو كان باستطاعته ذلك‎‏

224
00:15:01,473 --> 00:15:03,851
‏‎.‎لا تثر هذا الموضوع الحزين‎‏

225
00:15:06,020 --> 00:15:08,147
‏‎.‎بالإعياء‎ "‎بوشامب‎" ‏ستصيب السيدة‎‏

226
00:15:08,731 --> 00:15:10,692
‏‎.‎أنا لا أصاب بالإغماء بسهولة‎‏

227
00:15:12,026 --> 00:15:14,195
‏‎.‎أخبرني بالقصة من فضلك يا حضرة النقيب‎‏

228
00:15:15,321 --> 00:15:16,823
‏‎"‎ماكجريفي‎" ‏ارتكب الجندي‎ ،‎منذ أسبوعين‎‏

229
00:15:16,906 --> 00:15:19,283
‏‎.‎خطأ التجول بعيدا عن دوريته‎‏

230
00:15:19,867 --> 00:15:22,745
‏‏‎،‎بعد يومين‎
‏‎،‎وساقاه متقاطعتان‎ ،‎عثرنا عليه جالسا‎‏

231
00:15:22,829 --> 00:15:26,290
‏‎.‎وذراعاه مطويتان في حجره‎ ،‎ومقيدا إلى شجرة‎‏

232
00:15:29,043 --> 00:15:31,838
‏‎.‎هذا يبدو كمزحة أكثر منه كعقاب‎‏

233
00:15:32,797 --> 00:15:35,717
‏‎.‎لقد كان يحتضن رأسه المقطوعة يا سيدتي‎‏

234
00:15:40,888 --> 00:15:43,182
‏‎"‎ماكجريفي‎" ‏كان يوما تعيسا للجندي‎‏

235
00:15:43,265 --> 00:15:45,059
‏‎."‎إسكتلندا‎" ‏عندما تم تعيينه في‎‏

236
00:15:45,602 --> 00:15:47,019
‏‎.‎كان يوما تعيسا لنا جميعا‎‏

237
00:15:48,938 --> 00:15:50,481
‏‎؟‎أهذا كل ما لديك لتقوليه‎‏

238
00:16:00,908 --> 00:16:02,326
‏‎،‎في رحلتنا إلى هنا بالأمس‎‏

239
00:16:02,409 --> 00:16:04,036
‏‏مررنا باثنين من الأهالي‎‏

240
00:16:05,037 --> 00:16:06,497
‏‎.‎مصلوبان‎‏

241
00:16:08,249 --> 00:16:11,460
‏‏‏ونسب الرجال ممن كانوا معي‎
‏‎.‎تلك الأفعال للجنود الإنجليز‎‏

242
00:16:11,794 --> 00:16:15,047
‏‏‎،‎إن كان هذا صحيحا‎
‏‎.‎فهذا سيكون نتيجة للعدالة الإنجليزية‎‏

243
00:16:15,381 --> 00:16:17,383
‏‎.‎تبدو لي عدالة قاسية‎‏

244
00:16:17,592 --> 00:16:19,468
‏‎.‎كانا خائنين‎ ،‎بلا شك‎‏

245
00:16:20,052 --> 00:16:22,847
‏‏‏فهكذا ذكرت الأحرف المحفورة‎ ،‎أجل‎
‏‎،‎على صدريهما‎‏

246
00:16:23,097 --> 00:16:25,016
‏‎.‎ولكني أشك أنهما خضعا لمحاكمة لإثبات هذا‎‏

247
00:16:25,141 --> 00:16:27,184
‏‏‏يمكنك التأكد‎ ،‎حسنا‎
‏‎"‎ماكجريفي‎" ‏بأن عقوبة الجندي‎‏

248
00:16:27,268 --> 00:16:29,729
‏‎.‎قد نفذت بدون إخضاعه لمحاكمة‎‏

249
00:16:30,271 --> 00:16:32,273
‏‏كلا الطرفين ارتكبا فظاعات‎ ،‎إذا‎‏

250
00:16:32,356 --> 00:16:33,900
‏‎.‎يتوجب عليهم الخجل منها‎‏

251
00:16:34,191 --> 00:16:37,779
‏‏‎،‎تبا لي‎
‏‎.‎هذه وجهة نظر امرأة لم أكن لأسمعها أبدا‎‏

252
00:16:38,112 --> 00:16:42,199
‏‏‏هذا هو السبب في أني لا أتناقش‎
‏‎.‎في الأمور السياسية مطلقا مع سيدات‎‏

253
00:16:42,784 --> 00:16:45,828
‏‏‏كنت أظن أننا نناقش الأمر‎
‏‎،‎من الناحية الأخلاقية‎‏

254
00:16:45,912 --> 00:16:47,121
‏‎.‎وليست السياسية‎‏

255
00:16:47,204 --> 00:16:49,999
‏‏وأنا مضطر للسؤال عما إذا كانت أخلاق السيدة‎‏

256
00:16:50,457 --> 00:16:52,251
‏‎.‎أفضل من آرائها السياسية‎‏

257
00:16:53,878 --> 00:16:55,337
‏‎؟‎إلى ماذا تلمح يا سيدي‎‏

258
00:16:56,839 --> 00:16:59,258
‏‎،‎كل هذا الوقت من العيش مع هؤلاء الرعاع‎‏

259
00:16:59,926 --> 00:17:02,219
‏‏قد تشارك‎ "‎دوجال ماكينزي‎" ‏أتساءل إذا ما كان‎‏

260
00:17:02,303 --> 00:17:04,847
‏‏‏مع السيدة فيما هو أكثر‎
‏‎.‎من مجرد الخبز والمأوى‎‏

261
00:17:05,472 --> 00:17:07,224
‏‎.‎ربما شاركته فراشه أيضا‎‏

262
00:17:07,308 --> 00:17:08,685
‏‎؟‎كيف تجرؤ‎‏

263
00:17:09,143 --> 00:17:10,770
‏‎.‎هذه تهمة سافلة‎‏

264
00:17:10,853 --> 00:17:12,354
‏‎.‎لقد تخطيت حدودك يا سيدي‎‏

265
00:17:12,604 --> 00:17:14,523
‏‎.‎فأنا أعتذر‎ ،‎إن كنت مخطئا‎‏

266
00:17:14,899 --> 00:17:16,483
‏‏ولكن ما هي الأسباب الأخرى التي تدفع‎‏

267
00:17:16,567 --> 00:17:18,778
‏‎؟‎السيدة هنا لتفضيل هؤلاء الهمج على شعبها‎‏

268
00:17:19,403 --> 00:17:23,282
‏‏‏هؤلاء المعتدين الذين لا يريدون سوى‎
‏‎؟‎سفك الدم الإنجليزي بوحشية‎‏

269
00:17:23,365 --> 00:17:26,285
‏‏‏الإسكتلنديون لا يريدون سوى نفس الحرية‎
‏‎.‎التي نتمتع بها‎‏

270
00:17:27,411 --> 00:17:29,371
‏‎.‎تلك الحرية التي منحت لنا‎‏

271
00:17:29,997 --> 00:17:32,541
‏‎.‎بل نحن‎ ،‎ليسوا هم المعتدين أيها النقيب‎‏

272
00:17:33,167 --> 00:17:36,003
‏‎.‎ونحن نحتلها‎ ،‎إنها أرضهم‎‏

273
00:17:41,050 --> 00:17:44,470
‏‎.‎أعتقد أنها أرض الملك‎‏

274
00:17:50,184 --> 00:17:52,103
‏‏لا بد لي أن أعترف يا سيدتي بأني أجد تعاطفك‎‏

275
00:17:52,186 --> 00:17:53,896
‏‎.‎محيرا بشكل غريب‎‏

276
00:17:54,438 --> 00:17:55,690
‏‎.‎أوافقك‎‏

277
00:17:58,442 --> 00:18:00,569
‏‎،"‎توماس‎" ‏أؤكد لك لورد‎‏

278
00:18:00,652 --> 00:18:02,404
‏‎.‎ولائي يكمن للملك‎‏

279
00:18:02,571 --> 00:18:05,241
‏‏‏لا شك أن ما أمضيته‎
‏‎.‎من وقت هنا قد شوش تفكيرك الإنجليزي السليم‎‏

280
00:18:05,366 --> 00:18:07,076
‏‏أعتقد أن السيدة‎ ،‎سيدي‎‏

281
00:18:07,159 --> 00:18:09,829
‏‎.‎عاشت بين هؤلاء المتوحشين لفترة طويلة‎‏

282
00:18:13,624 --> 00:18:17,044
‏‏‏يجب أن تعود لأحضان عائلتها‎
‏‎.‎في أقرب وقت ممكن‎‏

283
00:18:18,713 --> 00:18:21,382
‏‏‎،‎اليوم‎ "‎إينفيرنيس‎" ‏يمكنني أن أغادر إلى‎
‏‎.‎إذا ما سمحت لي‎‏

284
00:18:26,846 --> 00:18:29,431
‏‏تم إطلاق النار على ثلاثة مجندين‎ ،‎سيدي‎‏

285
00:18:29,515 --> 00:18:31,475
‏‎.‎من قبل مجهولين خارج البلدة مباشرة‎‏

286
00:18:31,558 --> 00:18:35,646
‏‏‏هل لدى هؤلاء الإسكتلنديون الأوغاد الجرأة‎
‏‎؟‎على مهاجمة معسكر للجيش البريطاني‎‏

287
00:18:35,730 --> 00:18:37,648
‏‎،‎أعرف أنك وصلت للتو‎ ،‎سيدي‎‏

288
00:18:37,732 --> 00:18:40,067
‏‏‏ولكن تلك الغارات الصغيرة‎
‏‎.‎تحدث كل أسبوع تقريبا‎‏

289
00:18:40,234 --> 00:18:42,236
‏‏‎.‎شكرا لك أيها النقيب‎ ،‎أجل‎
‏‎.‎لقد قرأت التقارير‎‏

290
00:18:42,361 --> 00:18:43,404
‏‎؟‎هل هناك أي إصابات‎‏

291
00:18:43,529 --> 00:18:44,947
‏‎.‎واثنان جرحى‎ ،‎أحدهم قتل‎‏

292
00:18:45,031 --> 00:18:46,615
‏‎.‎أحدهم يا سيدي في حالة مزرية‎‏

293
00:18:46,741 --> 00:18:48,785
‏‎،‎لقد أرسلنا في طلب الجراح‎ .‎إنه بالأسفل‎‏

294
00:18:48,868 --> 00:18:50,452
‏‎.‎لكن لا أحد يعلم كيف هي حالته‎‏

295
00:18:50,619 --> 00:18:52,079
‏‎.‎سأذهب‎‏

296
00:18:53,080 --> 00:18:55,124
‏‎.‎أخبرتك أن لدي خبرة طبية‎‏

297
00:19:01,380 --> 00:19:04,175
‏‏‎.‎لقد كنت إلى جانبه تماما‎
‏‎؟‎ألا ترى أنني كان يمكن أن أصاب بدلا منه‎‏

298
00:19:05,968 --> 00:19:08,095
‏‏‎؟‎أأنت بخير يا فتاة‎ ،"‎كلير‎" -‏
‏‎.‎أنا بخير‎ -‏‏

299
00:19:08,179 --> 00:19:10,514
‏‏‎"‎راندال‎" ‏عندما رأيت هذا الوغد‎
‏‎...‎يصعد للأعلى‎‏

300
00:19:11,223 --> 00:19:12,433
‏‏والآخرون ليسوا هم من وراء‎ "‎جايمي‎"‏‏

301
00:19:12,516 --> 00:19:13,600
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎هذا الهجوم‎‏

302
00:19:13,768 --> 00:19:16,312
‏‎،‎لن أحزن على جرحى الجيش البريطاني‎ .‎كلا‎‏

303
00:19:16,854 --> 00:19:19,648
‏‏‏ولكن رجالي لا يمكنهم القيام‎
‏‎.‎بمثل هذا العمل بدون موافقتي‎‏

304
00:19:19,731 --> 00:19:21,025
‏‎.‎هو من يجب عليك القلق منه‎ "‎راندال‎"‏‏

305
00:19:21,108 --> 00:19:23,027
‏‎.‎سيبحث الجيش عن شخص ليتحمل العواقب‎‏

306
00:19:23,110 --> 00:19:24,736
‏‎.‎لن يمكنهم احتجازي‎ ،‎بدون دليل‎‏

307
00:19:24,862 --> 00:19:27,448
‏‏‏سأكون أفضل حالا‎ ،‎مع ذلك‎
‏‎.‎إذا ما تواريت عن الأنظار‎‏

308
00:19:28,365 --> 00:19:29,616
‏‎.‎أنا بخير‎‏

309
00:19:29,700 --> 00:19:32,954
‏‎.‎وأزيحوا هذا المقعد‎ ،‎ابتعدوا‎‏

310
00:19:33,704 --> 00:19:35,122
‏‎.‎حسنا أيها الجندي‎‏

311
00:19:36,540 --> 00:19:38,042
‏‎،‎عندما استسلم الألمان‎‏

312
00:19:38,125 --> 00:19:40,795
‏‏‏ظننت بأنني لن أشارك‎
‏‎،‎في أي عمليات بتر بعدها‎‏

313
00:19:41,128 --> 00:19:42,922
‏‏ولكن يبدو بأنه كتب علي‎‏

314
00:19:43,005 --> 00:19:46,508
‏‏‏أن أرى المزيد من الشبان اليافعين‎
‏‎.‎يشوهون في ساحة الحرب‎‏

315
00:19:46,592 --> 00:19:48,010
‏‎.‎يجب بتر هذه الذراع‎‏

316
00:19:48,094 --> 00:19:49,887
‏‏‏يمكنني إعارتك سيفي القصير‎
‏‎.‎إن كان هذا سيساعدك‎‏

317
00:19:49,971 --> 00:19:51,430
‏‎.‎لقد شحذته بنفسي أمس‎‏

318
00:19:51,513 --> 00:19:52,764
‏‎،‎سيكون مناسبا‎‏

319
00:19:52,849 --> 00:19:54,976
‏‎.‎وسأحتاج لاستعمال شيء كعاصبة لوقف النزيف‎‏

320
00:19:55,101 --> 00:19:56,477
‏‎.‎يمكنك ربط ذراعه بهذه‎‏

321
00:19:56,560 --> 00:19:57,812
‏‎.‎إنها تخص زوجتي‎‏

322
00:19:57,895 --> 00:19:59,230
‏‎.‎وقد فعلت‎ ،‎أعطتها لي لجلب الحظ الجيد‎‏

323
00:19:59,313 --> 00:20:00,606
‏‎.‎حسنا‎‏

324
00:20:01,148 --> 00:20:03,818
‏‏‏فليحضر لي أحدكم بعض الماء المغلي‎
‏‎.‎وبعض قطع القماش النظيفة‎‏

325
00:20:03,985 --> 00:20:05,652
‏‏‎.‎أنا الجراح هنا‎ -‏
‏‎!‎أسرع‎ -‏‏

326
00:20:05,736 --> 00:20:06,988
‏‎؟‎ألديك خبرة طبية‎‏

327
00:20:07,071 --> 00:20:09,031
‏‏‏ما يكفي لأعرف‎
‏‎.‎أنه لن يكون بوسعك إنقاذ ذراعه‎‏

328
00:20:09,490 --> 00:20:11,742
‏‎؟‎ألن تصابي بالإغماء عندما أبدأ في القطع‎‏

329
00:20:11,826 --> 00:20:12,994
‏‎.‎لقد جابهت ما هو أسوأ‎‏

330
00:20:13,327 --> 00:20:15,621
‏‎.‎أمسك بهذا الكتف‎ ،‎وأنت‎ .‎أمسك بركبتيه‎‏

331
00:20:15,704 --> 00:20:17,581
‏‎.‎إذا استطعت‎ ،‎أعطه له في حلقه‎ .‎أفيون‎‏

332
00:20:18,499 --> 00:20:19,917
‏‎.‎آسفة أيها الجندي‎‏

333
00:20:22,336 --> 00:20:23,504
‏‎.‎عض هذه أيها الجندي‎‏

334
00:20:24,088 --> 00:20:25,589
‏‎.‎عض عليها حتى تتكسر أسنانك‎‏

335
00:20:28,009 --> 00:20:29,260
‏‎.‎اثبت الآن‎‏

336
00:20:58,205 --> 00:20:59,874
‏‎."‎بوشامب‎" ‏ممرضة‎‏

337
00:21:00,541 --> 00:21:02,209
‏‎؟‎هل فرغت من إنقاذ الأرواح‎‏

338
00:21:04,295 --> 00:21:05,587
‏‎؟"‎توماس‎" ‏أين اللورد‎‏

339
00:21:05,671 --> 00:21:07,756
‏‎،‎لقد خرج لتعقب المتمردين‎‏

340
00:21:08,549 --> 00:21:10,051
‏‎.‎ولكنه لن يجد أيا منهم‎‏

341
00:21:11,052 --> 00:21:13,888
‏‏‎،‎بالنظر لشكله وهو على ظهر حصانه‎
‏‎.‎فسيكون محظوظا لو ظل على السرج‎‏

342
00:21:14,096 --> 00:21:17,183
‏‎.‎من فضلك حاول ألا تتحدث يا حضرة النقيب‎‏

343
00:21:17,391 --> 00:21:20,477
‏‏‏فمهارتي في الحلاقة‎
‏‎.‎لا تمكنني من حلاقة شيء متحرك‎‏

344
00:21:22,146 --> 00:21:24,899
‏‎.‎لم يتم تدليلي هكذا منذ أن استدعيت‎‏

345
00:21:24,982 --> 00:21:26,400
‏‎.‎علي أن آمل ذلك‎‏

346
00:21:26,901 --> 00:21:28,277
‏‎،‎فأنا الوحيدة المسموح لها بتدليلك‎‏

347
00:21:28,360 --> 00:21:29,611
‏‎.‎ولا تنس ذلك‎‏

348
00:21:30,571 --> 00:21:32,323
‏‎.‎لن أجادلك في هذا‎‏

349
00:21:32,907 --> 00:21:36,452
‏‎.‎فأنا لا أريدك أن تضعي شفرة حادة على حلقي‎‏

350
00:21:37,244 --> 00:21:40,789
‏‏‏شفرة عمرها مائتي عام‎
‏‎.‎لا زالت محتفظة بحدتها بالتأكيد‎‏

351
00:21:40,872 --> 00:21:43,125
‏‎.‎لا يتعلق الأمر بالشفرة فقط‎ ،‎حسنا‎‏

352
00:21:43,542 --> 00:21:45,877
‏‎.‎بل باليد الجميلة التي تستخدمها ببراعة‎‏

353
00:21:47,088 --> 00:21:48,464
‏‎.‎تعالي هنا‎‏

354
00:21:53,010 --> 00:21:54,761
‏‎؟‎أأنت متأكد منك لا تريد إحضار هذه معك‎‏

355
00:21:54,845 --> 00:21:56,931
‏‎.‎كلا‎ ،‎رباه‎ ؟‎وأخاطر بفقدانها‎ ،‎ماذا‎‏

356
00:21:57,014 --> 00:21:59,516
‏‎.‎لقد كانت ملكا لعائلتي منذ مدة طويلة‎ ،‎كلا‎‏

357
00:22:00,184 --> 00:22:03,312
‏‏علي فقط أن أتحمل بضعة حلاقات صعبة‎ ،‎كلا‎‏

358
00:22:03,854 --> 00:22:05,481
‏‎.‎حتى أراك ثانية‎‏

359
00:22:07,149 --> 00:22:08,650
‏‎؟‎أيمكنك أن تحتفظي بها آمنة من أجلي‎‏

360
00:22:11,028 --> 00:22:13,489
‏‎؟‎ومن سيحافظ علي آمنة‎‏

361
00:22:15,366 --> 00:22:17,118
‏‎.‎هذه وظيفتي‎ ،‎حسنا‎‏

362
00:22:27,919 --> 00:22:30,631
‏‎.‎آسف يا حضرة النقيب‎‏

363
00:22:31,215 --> 00:22:33,175
‏‎.‎لقد كان مجرد حادث‎ ،‎أقسم بحياتي‎‏

364
00:22:33,717 --> 00:22:35,302
‏‎؟‎بحياتك‎‏

365
00:22:41,058 --> 00:22:42,268
‏‎.‎اجلس‎‏

366
00:22:42,643 --> 00:22:45,521
‏‎.‎يحتاج الجندي ليد ثابتة‎‏

367
00:22:45,604 --> 00:22:47,981
‏‏‏وإلا فلن يتمكن مطلقا‎
‏‎.‎من إصابة الهدف الذي يصوب عليه‎‏

368
00:22:50,442 --> 00:22:52,736
‏‎.‎أنت من تتحكم في أعصابك‎‏

369
00:22:53,695 --> 00:22:55,697
‏‎.‎وليست أعصابك هي من تتحكم فيك‎‏

370
00:23:00,161 --> 00:23:03,164
‏‎؟‎ألم نعد بدون لحية‎ ،‎يا للروعة‎‏

371
00:23:09,128 --> 00:23:11,922
‏‎،‎أعد أغراضي لمسكني‎‏

372
00:23:12,005 --> 00:23:14,508
‏‎.‎وعد واحرص على ألا يتم إزعاجنا‎‏

373
00:23:14,841 --> 00:23:16,177
‏‎.‎نعم يا حضرة النقيب‎‏

374
00:23:26,853 --> 00:23:29,231
‏‎."‎فوستر‎" ‏أرغب في رؤية الملازم‎‏

375
00:23:29,315 --> 00:23:32,776
‏‏‏قد ذهب‎ "‎فوستر‎" ‏أخشى أن‎
‏‎.‎والبقية‎ "‎توماس‎" ‏مع اللورد‎‏

376
00:23:33,527 --> 00:23:36,029
‏‏‏إذا أفترض أن هناك شخصا آخر‎
‏‎؟"‎إينفيرنيس‎" ‏سيصحبني إلى‎‏

377
00:23:38,865 --> 00:23:40,033
‏‎.‎عندما يحين الوقت‎‏

378
00:23:41,243 --> 00:23:43,036
‏‎.‎بأنني سأغادر اليوم‎ "‎توماس‎" ‏لقد قال اللورد‎‏

379
00:23:44,871 --> 00:23:47,416
‏‎.‎وما كنت لألمس نبيذ العميد‎‏

380
00:23:47,499 --> 00:23:49,460
‏‎،‎ربما لم تلحظي‎‏

381
00:23:49,543 --> 00:23:51,712
‏‎.‎مغفل كبير‎ "‎توماس‎" ‏ولكن اللورد‎‏

382
00:23:53,672 --> 00:23:55,466
‏‏لقد وافق على مغادرتك قبل أن يستمع‎‏

383
00:23:55,549 --> 00:23:58,885
‏‎.‎إلى تصريحاتك المقلقة‎‏

384
00:24:00,053 --> 00:24:01,472
‏‎...‎تصريحات‎‏

385
00:24:02,306 --> 00:24:04,850
‏‏‎"‎توماس‎" ‏حتى اللورد‎ ،‎حسنا‎
‏‏ذكي بما يكفي ليدرك‎‏

386
00:24:04,933 --> 00:24:08,061
‏‎.‎أنها تضع ولائك محل شك‎‏

387
00:24:23,410 --> 00:24:25,162
‏‎...‎سيدتي‎‏

388
00:24:26,330 --> 00:24:27,789
‏‎،‎منذ التقينا أول مرة‎‏

389
00:24:27,873 --> 00:24:30,584
‏‎.‎كنت في حالة انزعاج كلي‎‏

390
00:24:32,419 --> 00:24:34,338
‏‎،‎لست متأكدة مما تعنيه يا سيدي‎‏

391
00:24:35,005 --> 00:24:36,673
‏‎.‎كما أنني لا أريد أن أفهمه أيضا‎‏

392
00:24:36,757 --> 00:24:38,842
‏‎.‎اسمحي لي بتهدئة مخاوفك‎‏

393
00:24:40,969 --> 00:24:42,679
‏‎.‎أود أن أعتذر لك‎‏

394
00:24:43,472 --> 00:24:45,266
‏‎...‎ذلك اليوم المروع في الغابة‎‏

395
00:24:47,809 --> 00:24:49,060
‏‎؟‎من أنت‎‏

396
00:24:51,188 --> 00:24:53,440
‏‎.‎فمجرد ذكراه تجعلني أشعر بالعار‎‏

397
00:24:56,652 --> 00:24:59,155
‏‎.‎اعتذارك يسعدني أكثر مما تتصور‎‏

398
00:24:59,738 --> 00:25:01,282
‏‏أكره أن أعتقد أن ضابطا من ضباط الملك‎‏

399
00:25:01,365 --> 00:25:03,450
‏‎.‎قد يتصرف بمثل هذه الطريقة غير النبيلة‎‏

400
00:25:04,410 --> 00:25:06,620
‏‎.‎أنا لست شخصا معتادا على حضرة النساء‎‏

401
00:25:07,371 --> 00:25:10,957
‏‏‏وأنا أتطلع للفرصة التي تسمح لي‎
‏‎،‎بإظهار طبيعتي الحقيقية لك‎‏

402
00:25:12,293 --> 00:25:15,671
‏‏‏ولا يسعني سوى أن آمل‎
‏‎.‎بأن الصدق سيقابل بالصدق من ناحيتك‎‏

403
00:25:17,339 --> 00:25:19,341
‏‎.‎سأكون عند حسن ظنك يا حضرة النقيب‎‏

404
00:25:22,135 --> 00:25:23,470
‏‎.‎تفضلي‎‏

405
00:25:40,487 --> 00:25:44,408
‏‏دعينا نبدأ بأن تخبريني من أنت‎‏

406
00:25:44,491 --> 00:25:47,244
‏‎."‎إسكتلندا‎" ‏وما هو سبب وجودك في‎‏

407
00:25:52,708 --> 00:25:54,751
‏‎."‎أوكسفوردشاير‎" ‏أنا أنحدر من‎‏

408
00:25:54,835 --> 00:25:56,086
‏‏‎...‎أنا‎ -‏
‏‎.‎لا‎ -‏‏

409
00:25:56,378 --> 00:25:58,505
‏‎.‎لقد تعهدنا بقول الصدق يا سيدتي‎‏

410
00:25:58,964 --> 00:26:01,467
‏‏‎"‎بوشامب‎" ‏لا توجد عائلة باسم‎
‏‎.‎حسب علمي‎ "‎أوكسفوردشاير‎" ‏في‎‏

411
00:26:01,675 --> 00:26:03,760
‏‎،‎لا يسعني اعتبارك خبيرا‎ ،‎حسنا‎‏

412
00:26:03,844 --> 00:26:06,137
‏‎."‎ساسكس‎" ‏فعائلتك تنحدر من‎‏

413
00:26:08,056 --> 00:26:10,351
‏‎؟‎هل لي أن أسأل كيف عرفت ذلك‎‏

414
00:26:13,019 --> 00:26:15,689
‏‎."‎ساسكس‎" ‏واضح جدا أنها من‎ .‎من لهجتك‎‏

415
00:26:16,857 --> 00:26:19,818
‏‏‏لن يكون أبواي‎
‏‏ولا معلميني مسرورين كثيرا بسماع‎‏

416
00:26:20,236 --> 00:26:23,447
‏‏‏أن طريقة حديثي‎
‏‎،‎تدل على مكان ولادتى يا سيدتي‎‏

417
00:26:23,989 --> 00:26:26,032
‏‏فقد عانوا الكثير وتكلفوا الكثير‎‏

418
00:26:26,157 --> 00:26:27,868
‏‎.‎لمعالجة هذا الأمر‎‏

419
00:26:48,054 --> 00:26:52,393
‏‎.‎أنت لا تبدين كامرأة عاهرة‎‏

420
00:26:54,853 --> 00:26:57,773
‏‏‎،‎على الأقل‎ ،‎لهذا‎ ،‎حسنا‎
‏‎.‎أفترض أنني يجب أن أشكرك‎‏

421
00:27:01,443 --> 00:27:04,405
‏‎؟"‎بوشامب‎" ‏ما هو اسمك قبل الزواج يا سيدة‎‏

422
00:27:07,741 --> 00:27:10,952
‏‏‎،‎حضرة النقيب‎
‏‏أعترف بأنني أدليت ببعض التعليقات الخاطئة‎‏

423
00:27:11,036 --> 00:27:13,622
‏‎.‎دعما لمعارفي الإسكتلنديين‎‏

424
00:27:13,997 --> 00:27:16,500
‏‎،‎ولكن رعونتي يجب ألا ينظر لها كخيانة‎‏

425
00:27:16,583 --> 00:27:19,545
‏‎.‎كما يجب ألا تمنعني من مواصلة رحلتي‎‏

426
00:27:19,753 --> 00:27:21,922
‏‎.‎لقد تأخرت كثيرا بالفعل‎‏

427
00:27:22,756 --> 00:27:27,093
‏‏‏أنت لا تدعمين قضيك‎ ،‎سيدتي‎
‏‎.‎باعتماد هذا الأسلوب الرافض‎‏

428
00:27:27,969 --> 00:27:29,721
‏‎.‎ليست لدي قضية لأدعمها‎‏

429
00:27:30,431 --> 00:27:32,683
‏‎،‎أو ألوم الحامية‎ ،‎أنا لا ألومك‎ ،‎والآن‎‏

430
00:27:32,766 --> 00:27:34,476
‏‎.‎على هذا الأمر‎ "‎ماكينزي‎" ‏أو عشيرة‎‏

431
00:27:34,685 --> 00:27:37,438
‏‎،‎رغبتي الوحيدة هو استئناف رحلتي بسلام‎‏

432
00:27:37,521 --> 00:27:39,731
‏‎.‎ولا أرى أي سبب يدعوك للاعتراض على هذا‎‏

433
00:27:39,815 --> 00:27:41,066
‏‎؟‎أهذا صحيح‎‏

434
00:27:42,943 --> 00:27:45,862
‏‎،‎اسمحي لي بأن أنير بصيرتك‎ ،‎حسنا‎‏

435
00:27:45,946 --> 00:27:48,615
‏‎.‎وربما أصبحت اعتراضاتي أكثر وضوحا‎‏

436
00:27:49,157 --> 00:27:51,535
‏‏لقد عثرت عليك وأنت تتجولين في الريف‎‏

437
00:27:51,618 --> 00:27:54,120
‏‎.‎غير مرتدية سوى ملابسك الداخلية‎‏

438
00:27:54,413 --> 00:27:57,708
‏‏تم ضربي‎ ،‎وعندما حاولت استجوابك‎‏

439
00:27:57,791 --> 00:28:00,377
‏‏وفقدت الوعي بواسطة شخص شرير اكتشفت لاحقا‎‏

440
00:28:00,461 --> 00:28:03,547
‏‎،‎أنه عضو في جماعة للمتمردين الإسكتلنديين‎‏

441
00:28:04,590 --> 00:28:08,969
‏‎،‎جماعة يقودها رفيقك المتواجد هنا اليوم‎‏

442
00:28:09,219 --> 00:28:10,554
‏‎"‎دوجال ماكينزي‎"‏‏

443
00:28:12,180 --> 00:28:15,934
‏‏هذه الحقائق تبين إما أنك امرأة عاهرة تافهة‎‏

444
00:28:16,226 --> 00:28:19,396
‏‎.‎أو أنك عميلة متواطئة مع أعداء الملك‎‏

445
00:28:23,859 --> 00:28:25,986
‏‎؟‎أهذان هما خياراي الوحيدين‎‏

446
00:28:26,528 --> 00:28:29,948
‏‏‎،‎إن كان هناك خيار آخر يا سيدتي‎
‏‎.‎فأنصحك أن تخبريني به‎‏

447
00:28:36,997 --> 00:28:38,540
‏‎...‎أنت‎ ،‎حضرة النقيب‎‏

448
00:28:39,583 --> 00:28:43,420
‏‏‏تجبرني على كشف أشياء‎
‏‎.‎لا ينبغي لامرأة أن تتحدث عنها‎‏

449
00:28:47,173 --> 00:28:48,884
‏‎.‎لقد كنت في علاقة عاطفية‎‏

450
00:28:51,136 --> 00:28:52,929
‏‎."‎إنجلترا‎" ‏لقد قابلته في‎‏

451
00:28:54,139 --> 00:28:55,974
‏‎.‎إنه أحد ضباط المشاة‎‏

452
00:28:57,476 --> 00:29:01,021
‏‎.‎وقد أقسم لي أنني حب حياته‎‏

453
00:29:04,525 --> 00:29:08,319
‏‏‏لذا عندما تم تعيينه‎
‏‎...‎تبعته‎ ،"‎إسكتلندا‎" ‏في‎‏

454
00:29:08,737 --> 00:29:10,406
‏‎.‎تبعته إلى هنا‎‏

455
00:29:15,994 --> 00:29:17,996
‏‎.‎تابعي‎ .‎من فضلك‎‏

456
00:29:19,665 --> 00:29:21,958
‏‎...‎لكن حينها‎‏

457
00:29:22,751 --> 00:29:25,587
‏‎،‎اكتشفت أنه شخص فاجر‎‏

458
00:29:28,048 --> 00:29:30,175
‏‎.‎وحقير وغير مخلص‎‏

459
00:29:31,217 --> 00:29:34,388
‏‏‎.‎ولم يكن الحب هو ما شعر به تجاهي‎
‏‎.‎ولكنها كانت الشهوة‎‏

460
00:29:43,313 --> 00:29:46,900
‏‎.‎هاجمني‎ ،‎وعندما رفضته‎‏

461
00:29:47,317 --> 00:29:49,360
‏‎.‎لذا فقد هربت مرتدية قميصي الداخلي فقط‎‏

462
00:30:01,039 --> 00:30:05,376
‏‏‏ولا يسعني سوى أن آمل‎
‏‎.‎أن تثبت أنك الرجل المهذب الذي تدعيه‎‏

463
00:30:07,629 --> 00:30:09,423
‏‎.‎وألا تسعى لمعرفة ما هو أكثر‎‏

464
00:31:09,024 --> 00:31:10,776
‏‎؟‎ما اسم هذا الرجل‎‏

465
00:31:16,156 --> 00:31:19,743
‏‎،‎مع كامل احترامي يا حضرة النقيب‎‏

466
00:31:20,702 --> 00:31:23,830
‏‏‏ولكنني لا أرغب في الحط من قدري‎
‏‎.‎لمنزلة هذا الرجل‎‏

467
00:31:26,249 --> 00:31:29,878
‏‎،‎فبكشف اسمه وكذلك تصرفاته الطائشة لك‎‏

468
00:31:32,213 --> 00:31:36,009
‏‎.‎فأنا أخاطر بتدمير وظيفته وسمعته‎‏

469
00:31:57,030 --> 00:31:58,448
‏‎.‎من فضلك‎‏

470
00:31:59,866 --> 00:32:02,077
‏‎.‎سأكون مهتما بمعرفة رأيك‎‏

471
00:32:27,894 --> 00:32:29,688
‏‎.‎لقد حزت على إعجابي‎‏

472
00:32:29,813 --> 00:32:31,231
‏‎؟‎حقا‎‏

473
00:32:31,898 --> 00:32:33,399
‏‎.‎أنا مسرور‎‏

474
00:32:34,651 --> 00:32:36,236
‏‏سأسميها‎‏

475
00:32:36,402 --> 00:32:37,946
‏‎.‎الأكاذيب الجميلة‎‏

476
00:32:39,740 --> 00:32:42,492
‏‎.‎حسنا‎ ؟"‎إينفيرنيس‎" ‏أترغبين في الذهاب إلى‎‏

477
00:32:43,534 --> 00:32:47,080
‏‏‎"‎دوجال ماكينزي‎" ‏أعرف أن‎
‏‎.‎يجمع الأموال لنصرة اليعاقبة‎‏

478
00:32:47,247 --> 00:32:50,500
‏‏‏كل ما أفتقده هو الدليل اللازم‎
‏‎.‎لوضعه قيد الاحتجاز‎‏

479
00:32:50,959 --> 00:32:53,086
‏‎.‎وستمدينني أنت بالدليل‎‏

480
00:32:53,461 --> 00:32:55,922
‏‎...‎ليس لدي أي فكرة عن‎ ؟‎اليعاقبة‎‏

481
00:32:56,006 --> 00:32:57,340
‏‏لا تحاولي التظاهر‎‏

482
00:32:57,423 --> 00:32:58,842
‏‎"‎ماكينزي‎" ‏بأنك عشت بين عشيرة‎‏

483
00:32:58,925 --> 00:33:01,595
‏‏‏لهذه الأشهر الماضية‎
‏‏ولم تسمعيهم يتحدثون عن دعم‎‏

484
00:33:01,720 --> 00:33:05,599
‏‎."‎تشارلز‎" ‏وسليله الأحمق‎ "‎جايمس‎" ‏هذا الفاشل‎‏

485
00:33:06,516 --> 00:33:08,518
‏‏أحمقا بالتأكيد‎ "‎ماكينزي‎" ‏سيكون السيد‎‏

486
00:33:08,602 --> 00:33:10,687
‏‏‏لمناقشة أمور تتعلق بالخيانة‎
‏‎.‎أمام امرأة إنجليزية‎‏

487
00:33:10,771 --> 00:33:14,107
‏‏‏ما لم تكن تلك المرأة الإنجليزية‎
‏‎.‎متعاطفة مع قضيته‎‏

488
00:33:15,275 --> 00:33:16,442
‏‎.‎لست تلك المرأة‎‏

489
00:33:16,526 --> 00:33:17,778
‏‎.‎إذا برهني على ذلك‎‏

490
00:33:18,403 --> 00:33:20,321
‏‏هل رأيت أيا من مرافقيك الإسكتلنديين‎‏

491
00:33:20,405 --> 00:33:22,032
‏‎؟‎يحاول جمع الأموال لدعم التمرد‎‏

492
00:33:22,407 --> 00:33:23,449
‏‎.‎لم أفعل‎ ،‎لا‎‏

493
00:33:23,533 --> 00:33:27,245
‏‏‎"‎ماكينزي‎" ‏لم تسمعي أي شخص من عشيرة‎
‏‎؟‎يتحدث عن خيانة اليعاقبة‎‏

494
00:33:28,747 --> 00:33:30,749
‏‎؟‎كم مرة يتعين علي أن أقولها‎‏

495
00:33:33,293 --> 00:33:35,211
‏‏لن أصدقك‎‏

496
00:33:35,796 --> 00:33:39,049
‏‎؟‎لو أخبرتني أن الليل مظلم والنهار مشرق‎‏

497
00:33:39,215 --> 00:33:40,884
‏‎؟‎أأنا رهن الاعتقال‎ ،‎حضرة النقيب‎‏

498
00:33:41,802 --> 00:33:42,844
‏‎،‎لأنني إن لم أكن كذلك‎‏

499
00:33:42,928 --> 00:33:46,097
‏‎.‎فأنا أرفض الخضوع لمزيد من هذا الاستجواب‎‏

500
00:33:46,306 --> 00:33:49,475
‏‏‎،"‎توماس‎" ‏سأنتظر عودة اللورد‎
‏‎.‎مهما استغرق ذلك‎‏

501
00:33:50,601 --> 00:33:52,270
‏‎.‎وسأضع مصيري بين يديه‎‏

502
00:33:52,353 --> 00:33:54,147
‏‎،‎وإذا كنت ترغب في وضعي تحت الحراسة حاليا‎‏

503
00:33:54,230 --> 00:33:55,816
‏‎.‎فلن أعترض على ذلك‎‏

504
00:34:03,448 --> 00:34:05,659
‏‏لن تغادري هذه الغرفة حتى أتيقن‎‏

505
00:34:05,742 --> 00:34:07,661
‏‎.‎من كونك بريئة كما تدعين‎‏

506
00:34:09,329 --> 00:34:12,916
‏‏أو سأضطر‎ ،‎فإما أن تتعاوني معي‎‏

507
00:34:12,999 --> 00:34:15,961
‏‎.‎لاستخدام طرق أقل لطفا من الكلام‎‏

508
00:34:16,962 --> 00:34:19,172
‏‎.‎لقد سمعت عن أساليبك أيها النقيب‎‏

509
00:34:19,840 --> 00:34:22,425
‏‎؟‎تجلد ظهري حتى تظهر عظامي‎ ،‎ماذا ستفعل‎‏

510
00:34:24,052 --> 00:34:26,346
‏‎.‎سمعت أن الجلد يعد بمثابة رياضة لك‎‏

511
00:34:26,554 --> 00:34:28,306
‏‎.‎على العكس‎‏

512
00:34:28,849 --> 00:34:30,016
‏‎.‎أنا آخذه على محمل الجد للغاية‎‏

513
00:34:30,100 --> 00:34:31,601
‏‏وأنا واثقة أنه سيسعدك أن تعلم‎‏

514
00:34:31,685 --> 00:34:34,688
‏‎."‎كاسل لوش‎" ‏أنك اكتسبت سمعة لا بأس بها في‎‏

515
00:34:36,732 --> 00:34:39,860
‏‏‏لقد قيل لي‎ ،‎أجل‎
‏‏أنك قمت مرة بإنزال مائة جلدة‎‏

516
00:34:39,943 --> 00:34:43,029
‏‏‏بعد مائة جلدة على ظهر فتى مسكين‎
‏‎.‎من المرتفعات‎‏

517
00:35:00,463 --> 00:35:02,257
‏‎؟‎فتى مسكين من المرتفعات‎‏

518
00:35:03,299 --> 00:35:04,968
‏‎،‎إذا ما فهمت مقصدك‎‏

519
00:35:05,051 --> 00:35:08,722
‏‎.‎فهذا الفتى مطلوب لكونه سارقا وقاتلا‎‏

520
00:35:09,723 --> 00:35:12,433
‏‎.‎قيل لي أنه لم يسرق سوى رغيف من الخبز‎‏

521
00:35:13,226 --> 00:35:14,936
‏‎؟‎بهذا‎ "‎دوجال ماكينزي‎" ‏هل أخبرك‎‏

522
00:35:19,900 --> 00:35:21,067
‏‎.‎لقد كان هناك‎‏

523
00:35:21,567 --> 00:35:22,903
‏‎.‎وقد شهد ما حدث‎‏

524
00:35:24,362 --> 00:35:27,490
‏‎.‎لقد جلد السارق من قبل لمحاولته الهرب‎‏

525
00:35:27,573 --> 00:35:30,035
‏‎،‎مائة جلدة نفذت بواسطة العريف‎‏

526
00:35:30,118 --> 00:35:34,664
‏‎،‎وهو رجل كانت له خبرة في استعمال السياط‎‏

527
00:35:36,082 --> 00:35:37,417
‏‎.‎ولكن اللص لم يضعف‎‏

528
00:35:38,668 --> 00:35:42,255
‏‏‏لقد تلقى عقابه‎ ،‎كلا‎
‏‎.‎بدون أن يصدر منه صوت واحد‎‏

529
00:35:44,257 --> 00:35:46,927
‏‎،‎وكان هذا يشكل مثالا سيئا للجمهور الحاضر‎‏

530
00:35:47,052 --> 00:35:49,679
‏‏‎،‎الجنود والمدنيون على حد سواء‎
‏‏ولم يكن لي أن أسمح‎‏

531
00:35:49,763 --> 00:35:52,515
‏‎،‎بأن تمر هذه الإهانة للتاج من دون رادع‎‏

532
00:35:53,433 --> 00:35:54,768
‏‎.‎لذا نعم‎‏

533
00:35:56,102 --> 00:36:00,565
‏‎.‎لقد قررت أنه بحاجة لمائة جلدة أخرى‎‏

534
00:36:02,317 --> 00:36:03,609
‏‎.‎أسرع‎‏

535
00:36:03,860 --> 00:36:07,447
‏‎.‎وهذه المرة سأقوم بتنفيذها بنفسي‎‏

536
00:36:28,176 --> 00:36:31,096
‏‎...‎فهذا‎ .‎أنا أفضل العمل على قماش خال‎‏

537
00:36:31,471 --> 00:36:33,556
‏‏هذا يجعل المرء قادرا على تمييز مدى‎‏

538
00:36:33,639 --> 00:36:35,308
‏‎.‎الضرر الذي يحدثه‎‏

539
00:36:36,684 --> 00:36:37,936
‏‎.‎أنت ترتجف‎‏

540
00:36:39,395 --> 00:36:40,814
‏‎؟‎أأنت خائف‎‏

541
00:36:43,817 --> 00:36:47,153
‏‏‏أخشى فقط أن أتجمد من البرد‎
‏‎.‎قبل أن تنتهي من الحديث‎‏

542
00:36:49,823 --> 00:36:51,241
‏‎.‎سأجعلك تنهار‎‏

543
00:37:14,055 --> 00:37:18,184
‏‎؟‎هل سبق لك أن رأيت رجلا مجلودا يا سيدتي‎‏

544
00:37:19,853 --> 00:37:21,562
‏‎،‎إنه ليس منظرا جميلا‎‏

545
00:37:23,564 --> 00:37:25,233
‏‏كما أن فكرة نزول السوط‎‏

546
00:37:25,316 --> 00:37:27,360
‏‏على اللحم البائس‎‏

547
00:37:30,655 --> 00:37:33,074
‏‎.‎جعلت معدتي تضطرب وساقي ترتجف‎‏

548
00:37:46,087 --> 00:37:47,422
‏‎...‎لقد كنت‎‏

549
00:37:47,713 --> 00:37:49,883
‏‏لقد كنت أنوي‎‏

550
00:37:51,342 --> 00:37:52,886
‏‎.‎تهدئة وتيرة الجلد‎‏

551
00:37:54,137 --> 00:37:58,058
‏‎.‎فمائة جلدة أمر مجهد للذراع‎‏

552
00:38:15,866 --> 00:38:20,580
‏‎.‎رفض الفتى الصياح‎ ،‎ولكن مرة أخرى‎‏

553
00:38:22,916 --> 00:38:24,875
‏‎،‎أتساءل‎‏

554
00:38:24,960 --> 00:38:27,420
‏‎؟‎هل كان يأمل أن أشفق عليه‎‏

555
00:38:29,672 --> 00:38:31,174
‏‎.‎فقد كان مخطئا للأسف‎ ،‎إن كان كذلك‎‏

556
00:38:31,257 --> 00:38:32,758
‏‎...‎لقد كنت‎‏

557
00:38:34,760 --> 00:38:36,429
‏‎.‎لقد كنت أوجعه‎‏

558
00:38:39,224 --> 00:38:40,600
‏‎.‎أمكنني الشعور بهذا‎‏

559
00:38:42,643 --> 00:38:47,732
‏‎،‎الاهتزاز الكبير للسوط بطول ذراعي‎‏

560
00:38:47,815 --> 00:38:50,568
‏‎.‎ويتفجر داخل قلبي‎‏

561
00:38:53,196 --> 00:38:57,533
‏‎.‎ولكن الفتى لم يتوسل طلبا للرحمة‎‏

562
00:38:59,535 --> 00:39:00,661
‏‎.‎الفتى يأبى التوسل‎‏

563
00:39:45,331 --> 00:39:47,833
‏‎!‎انظر إلي‎ .‎انظر إلي‎‏

564
00:39:51,546 --> 00:39:54,257
‏‎؟‎أهذا كاف‎ ؟‎أهذا كاف‎‏

565
00:40:10,190 --> 00:40:12,692
‏‎.‎ثم حينها تغير شيء ما‎‏

566
00:40:15,486 --> 00:40:18,281
‏‎،‎أحد رجالي فقد وعيه مثل النساء‎‏

567
00:40:19,282 --> 00:40:22,035
‏‎.‎وانفجر الحاضرون في الضحك‎‏

568
00:40:22,327 --> 00:40:23,869
‏‎!‎صمتا‎‏

569
00:40:24,079 --> 00:40:26,622
‏‏‏أعتقد أنها كانت هذه هي اللحظة‎
‏‏التي قررت فيها‎‏

570
00:40:26,706 --> 00:40:28,416
‏‎.‎جلده حتى تظهر عظامه‎‏

571
00:40:29,792 --> 00:40:34,255
‏‎،‎لقد انحصر العالم فجأة في ذراعي وظهره‎‏

572
00:40:35,756 --> 00:40:38,468
‏‎.‎وكان السوط هو الصلة بينهما‎‏

573
00:40:39,594 --> 00:40:45,683
‏‎.‎ثم إلى بكاء‎ ،‎أولا لشهقات‎ ،‎تحول الضحك‎‏

574
00:40:50,396 --> 00:40:53,733
‏‎.‎كان على الحضور الإشاحة بنظرهم‎‏

575
00:40:55,235 --> 00:40:56,902
‏‎.‎لقد كانوا مرعوبين‎‏

576
00:41:04,119 --> 00:41:05,953
‏‎.‎حمقى‎‏

577
00:41:08,414 --> 00:41:10,583
‏‎.‎أعتقد أن كل ما تمكنوا من رؤيته هو الرعب‎‏

578
00:41:14,129 --> 00:41:17,757
‏‎.‎ولكني رأيت الجمال‎‏

579
00:41:24,430 --> 00:41:26,266
‏‎.‎رأيت الحقيقة‎‏

580
00:41:28,393 --> 00:41:30,895
‏‎...‎هذا الفتى وأنا‎‏

581
00:41:34,315 --> 00:41:35,983
‏‎.‎كنا نخلق رائعة جميلة‎‏

582
00:41:37,485 --> 00:41:43,408
‏‎.‎رائعة دموية فاتنة‎‏

583
00:41:53,334 --> 00:41:55,420
‏‎.‎لقد كان أجمل شيء رأيته في حياتي‎‏

584
00:42:01,008 --> 00:42:04,429
‏‎.‎الحقيقة تحمل وزنا لا يمكن لأي كذبة تزييفه‎‏

585
00:42:10,518 --> 00:42:13,896
‏‎...‎وقد‎ ،‎لقد وعدتك بأنني سأكشف عن حقيقتي لك‎‏

586
00:42:17,608 --> 00:42:19,068
‏‎.‎فعلت‎‏

587
00:42:20,486 --> 00:42:22,197
‏‎.‎أجل‎‏

588
00:42:23,864 --> 00:42:25,533
‏‎.‎أعتقد أنك فعلت‎‏

589
00:42:27,868 --> 00:42:29,870
‏‎.‎أنت تعتقدين أنني وحش بلا شك‎‏

590
00:42:31,622 --> 00:42:33,082
‏‎.‎قد أكون كذلك‎‏

591
00:42:43,509 --> 00:42:45,886
‏‏حقيقة أنك تهتم بما قد أعتقده‎‏

592
00:42:46,971 --> 00:42:49,640
‏‎.‎تمنحني بعض الأمل لروحك‎‏

593
00:42:53,478 --> 00:42:55,062
‏‎.‎أعرف شيئا واحدا يا سيدتي‎‏

594
00:42:57,857 --> 00:42:59,859
‏‎.‎أنا لم أعد الرجل الذي كنت عليه في السابق‎‏

595
00:43:02,111 --> 00:43:05,030
‏‏‎"‎إسكتلندا‎" ‏لقد أتيت إلى‎
‏‎،‎لتأدية واجباتي العسكرية‎‏

596
00:43:05,114 --> 00:43:08,368
‏‎.‎وحماية بلادي‎ ،‎ولخدمة الملك‎‏

597
00:43:09,619 --> 00:43:11,329
‏‎...‎عوضا عن ذلك‎‏

598
00:43:13,414 --> 00:43:18,961
‏‏جهلة‎ ،‎وجدت نفسي حارسا على أناس قذرين‎‏

599
00:43:19,044 --> 00:43:21,756
‏‎.‎عرضة لأحط الخرافات والعنف‎‏

600
00:43:24,342 --> 00:43:28,263
‏‎.‎لقد نما الشر بداخلي‎‏

601
00:43:29,680 --> 00:43:31,056
‏‏كراهية‎‏

602
00:43:31,974 --> 00:43:33,934
‏‎.‎للعالم نفسه‎‏

603
00:43:36,312 --> 00:43:38,773
‏‎،‎وجدت نفسي أفعل مثل تلك الأشياء‎‏

604
00:43:42,067 --> 00:43:43,819
‏‎،‎أفعال عنيفة‎‏

605
00:43:46,447 --> 00:43:49,325
‏‎.‎حتى لم أعد أعرف الرجل الذي أصبحت عليه‎‏

606
00:43:56,457 --> 00:43:59,794
‏‎.‎لست أول جندي تغيره الحرب‎‏

607
00:44:02,505 --> 00:44:04,840
‏‏فحقيقة أنك اعترفت بهذا‎‏

608
00:44:05,633 --> 00:44:07,677
‏‎.‎تعد بادرة أمل أخرى بالنسبة لك‎‏

609
00:44:10,179 --> 00:44:11,431
‏‎؟‎أملا بماذا‎‏

610
00:44:14,350 --> 00:44:18,521
‏‏لقد قلت بأنك في أعماقك‎‏

611
00:44:19,063 --> 00:44:20,690
‏‎،‎رجل محترم‎‏

612
00:44:21,857 --> 00:44:24,527
‏‏‏رجل لا زال بإمكانه التفرقة‎
‏‎.‎بين الخطأ والصواب‎‏

613
00:44:27,863 --> 00:44:30,950
‏‎.‎أعتقد أن هذا الجزء منك ما زال موجودا‎‏

614
00:44:34,620 --> 00:44:36,622
‏‎.‎سيكون من الجيد اعتقاد هذا‎‏

615
00:44:42,086 --> 00:44:44,505
‏‎،‎لا يمكنك العودة عن أفعالك التي قمت بها‎‏

616
00:44:46,131 --> 00:44:48,801
‏‎.‎ولكن لم يفت أوان إمكانية استرجاعك لآدميتك‎‏

617
00:44:49,802 --> 00:44:52,805
‏‏‏بإمكانك اختيار أن تكون الرجل‎
‏‎.‎الذي تتمنى أن تكونه‎‏

618
00:44:56,309 --> 00:45:00,020
‏‏‏أتعتقدين أن من الممكن‎
‏‏أنني قد أحدق في يوم ما‎‏

619
00:45:00,104 --> 00:45:03,316
‏‏‏في انعكاس صورتي‎
‏‎؟‎ولا يملئني الشعور بالاحتقار‎‏

620
00:45:04,650 --> 00:45:06,319
‏‎،‎أعتقد‎‏

621
00:45:07,528 --> 00:45:11,741
‏‏أن رجلا لديه مثل بصيرتك ومعرفتك‎‏

622
00:45:11,824 --> 00:45:13,659
‏‎.‎يمكنه فعل ما يشاء‎‏

623
00:45:16,829 --> 00:45:19,665
‏‎."‎بلاك جاك راندال‎" ‏إعادة تأهيل‎‏

624
00:45:22,167 --> 00:45:25,004
‏‎.‎يمكنك جني ثروة من المراهنة ضد هذا لاحتمال‎‏

625
00:45:30,801 --> 00:45:35,347
‏‏‏ربما يتوجب علي البدء باصطحابك‎
‏‎."‎إينفيرنيس‎" ‏إلى‎‏

626
00:45:42,229 --> 00:45:43,939
‏‎.‎لقد أسعدتك‎‏

627
00:45:46,859 --> 00:45:48,068
‏‎.‎لقد فعلت‎ ،‎أجل‎‏

628
00:45:52,615 --> 00:45:54,534
‏‎.‎إحساس غريب‎‏

629
00:45:57,912 --> 00:45:59,789
‏‎.‎ربما‎ ،‎بداية‎‏

630
00:46:03,167 --> 00:46:04,251
‏‎.‎أوافقك‎‏

631
00:46:09,507 --> 00:46:11,341
‏‎."‎هوكينز‎" ‏أيها العريف‎‏

632
00:46:14,386 --> 00:46:16,639
‏‎..."‎بوشامب‎" ‏أنا والسيدة‎‏

633
00:46:18,433 --> 00:46:20,017
‏‎.‎نحتاج لمساعدتك‎‏

634
00:46:21,644 --> 00:46:23,896
‏‎...‎لك عميق‎ ،"‎راندال‎" ‏نقيب‎‏

635
00:46:35,575 --> 00:46:39,244
‏‏‎،‎أنا مقيم بالظلام يا سيدتي‎
‏‎.‎والظلام هو حيث أنتمي‎‏

636
00:46:39,704 --> 00:46:42,748
‏‏‎،‎لست بحاجة لشفقتك‎
‏‎.‎ولن تحصلي مني على أي منها‎‏

637
00:46:44,374 --> 00:46:48,546
‏‎.‎سأحصل على الحقيقة منك‎ ،‎بطريقة أو بأخرى‎‏

638
00:46:51,381 --> 00:46:52,842
‏‎...‎أيها العريف‎‏

639
00:46:56,095 --> 00:46:57,763
‏‎؟‎هل سبق لك أن ركلت امرأة‎‏

640
00:46:58,764 --> 00:46:59,974
‏‎؟‎سيدي‎‏

641
00:47:01,976 --> 00:47:05,437
‏‎.‎إنه إحساسي يبعث على التحرر‎‏

642
00:47:06,897 --> 00:47:08,273
‏‎.‎تعالى‎‏

643
00:47:15,948 --> 00:47:17,241
‏‎.‎اركلها‎‏

644
00:47:23,873 --> 00:47:26,375
‏‎.‎قلت اركلها أيها الأحمق‎‏

645
00:47:28,460 --> 00:47:30,129
‏‎!‎اركلها‎‏

646
00:47:37,177 --> 00:47:38,679
‏‎؟‎أترين‎‏

647
00:47:40,472 --> 00:47:44,644
‏‎.‎إنهم رقيقون للغاية‎‏

648
00:47:48,898 --> 00:47:50,315
‏‎.‎مجددا‎‏

649
00:47:56,781 --> 00:47:59,199
‏‎.‎لا أتذكر أنني طلبت استدعائك‎‏

650
00:48:01,994 --> 00:48:03,621
‏‎.‎انهضي يا فتاتي‎‏

651
00:48:03,829 --> 00:48:05,372
‏‎.‎لقد فرغت هنا‎‏

652
00:48:06,582 --> 00:48:07,833
‏‎!‎مهلا‎‏

653
00:48:11,587 --> 00:48:13,255
‏‎.‎لم أتي إلى هنا للقتال‎‏

654
00:48:13,422 --> 00:48:16,133
‏‏أخبر فتيانك الصغار بالابتعاد‎‏

655
00:48:16,216 --> 00:48:18,010
‏‎.‎قبل أن أفقد أعصابي‎‏

656
00:48:18,093 --> 00:48:19,887
‏‎،‎ليس لديك أي حق في اصطحاب تلك المرأة‎‏

657
00:48:19,970 --> 00:48:22,514
‏‎.‎ليس وهي قيد الاستجواب بواسطة ضابط بريطاني‎‏

658
00:48:22,598 --> 00:48:24,308
‏‎."‎ماكينزي‎" ‏إنها ضيفة لدى عشيرة‎‏

659
00:48:24,433 --> 00:48:26,143
‏‎.‎إنها مواطنة إنجليزية أولا‎‏

660
00:48:26,226 --> 00:48:27,394
‏‏وقد أحضرت إلى هنا خشية‎‏

661
00:48:27,477 --> 00:48:29,354
‏‎.‎أن تكون سجينة لدى أخي‎‏

662
00:48:29,438 --> 00:48:31,440
‏‎،‎فهي أكدت لكم أنها لم تكن كذلك‎ ،‎والآن‎‏

663
00:48:31,523 --> 00:48:34,234
‏‎.‎فيجب أن تعود إلى حمايتي‎ ،‎وحسب القانون‎‏

664
00:48:34,318 --> 00:48:36,070
‏‎.‎أخشى أن مزيدا من التساؤلات قد ظهر‎‏

665
00:48:36,612 --> 00:48:37,738
‏‎...‎حسنا‎‏

666
00:48:38,363 --> 00:48:40,700
‏‏‏لن تتمكن من طرحها‎
‏‎."‎ماكينزي‎" ‏وأنت على أراضي عشيرة‎‏

667
00:48:41,366 --> 00:48:45,162
‏‎.‎اليوم‎ ،‎إلا إذا أردت إشعال حرب هنا‎‏

668
00:48:56,215 --> 00:48:58,383
‏‎.‎أعتقد أننا انتهينا اليوم‎‏

669
00:48:58,593 --> 00:49:02,387
‏‏‎"‎فورت ويليام‎" ‏تأكد من تسليمها إلى حصن‎
‏‎.‎قبل مغيب شمس الغد‎‏

670
00:49:02,680 --> 00:49:05,474
‏‎،‎وإذا لم تحضر في الوقت المحدد‎‏

671
00:49:05,557 --> 00:49:09,144
‏‎،‎فستتهم بإيواء هارب من القانون الإنجليزي‎‏

672
00:49:09,353 --> 00:49:11,355
‏‎،‎وعقابك‎ ،‎وستتم ملاحقتك‎‏

673
00:49:11,438 --> 00:49:12,857
‏‎.‎حتى الموت‎‏

674
00:49:13,649 --> 00:49:15,067
‏‎.‎سواء كنت قائدا لجيش العشيرة أو لا‎‏

675
00:49:18,821 --> 00:49:20,197
‏‎.‎دعوهم يمرون‎‏

676
00:49:21,406 --> 00:49:22,658
‏‎.‎تعالي يا فتاتي‎‏

677
00:49:25,369 --> 00:49:28,372
‏‎."‎بوشامب‎" ‏أتطلع للقائنا القادم يا سيدة‎‏

678
00:49:52,855 --> 00:49:55,149
‏‎،‎كان جسدي لا زال يئن من سوء المعاملة‎‏

679
00:49:55,357 --> 00:49:57,735
‏‏وكان أخر ما أريد هو امتطاء فرس مسرع‎‏

680
00:49:57,818 --> 00:50:00,070
‏‎.‎عبر التضاريس القاسية للمرتفعات‎‏

681
00:50:00,821 --> 00:50:04,574
‏‏‏خشيت من أنني كنت على وشك الإغماء‎
‏‎.‎أخيرا التوقف لأخذ استراحة‎ "‎دوجال‎" ‏حين طلب‎‏

682
00:50:05,284 --> 00:50:06,661
‏‎؟‎هل سنلتقي بالآخرين هنا‎‏

683
00:50:06,744 --> 00:50:08,537
‏‎،‎لقد عادوا للمخيم‎ ،‎كلا‎‏

684
00:50:08,620 --> 00:50:11,791
‏‏‎،‎ولكن هناك مياه عذبة بالجوار‎
‏‎.‎وتبدين كما لو كنت بحاجة لها‎‏

685
00:50:12,082 --> 00:50:14,293
‏‏‎؟‎أين‎ ؟‎مياه‎ -‏
‏‎.‎بالأسفل‎ -‏‏

686
00:50:29,058 --> 00:50:31,143
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎قليل من التسلق من أجل الشرب‎‏

687
00:50:35,564 --> 00:50:36,732
‏‎.‎أجل‎‏

688
00:50:37,232 --> 00:50:38,567
‏‎،‎هناك عفونة بها‎‏

689
00:50:38,984 --> 00:50:40,861
‏‎.‎ولكنها سترطب حلقك بالتأكيد‎‏

690
00:50:50,537 --> 00:50:54,416
‏‎؟‎هل أنت جاسوسة للإنجليز أم للفرنسيين‎‏

691
00:50:56,001 --> 00:50:58,628
‏‏‏كم مرة يتعين علي الإجابة فيها‎
‏‎؟‎على نفس السؤال‎‏

692
00:50:59,004 --> 00:51:01,841
‏‎.‎هذه آخر مرة سأطرحه عليك‎ ،‎أعدك‎‏

693
00:51:04,093 --> 00:51:06,345
‏‎.‎لست جاسوسة‎‏

694
00:51:07,262 --> 00:51:09,514
‏‎.‎ولا شيء آخر‎ "‎كلير بوشامب‎" ‏أنا فقط‎‏

695
00:51:10,975 --> 00:51:12,184
‏‎.‎الآن‎‏

696
00:51:12,768 --> 00:51:14,228
‏‎؟‎أيمكننا الانتهاء من هذا‎‏

697
00:51:18,733 --> 00:51:20,025
‏‎؟‎حسنا‎‏

698
00:51:22,444 --> 00:51:23,612
‏‎.‎أجل‎‏

699
00:51:24,363 --> 00:51:25,447
‏‎.‎لقد انتهينا‎‏

700
00:51:27,825 --> 00:51:29,827
‏‎؟‎هل كنت تنوي استعمال هذا معي‎‏

701
00:51:30,327 --> 00:51:31,661
‏‎.‎لم أكن لأحب ذلك‎‏

702
00:51:31,746 --> 00:51:33,288
‏‎،‎فأنت امرأة جميلة‎‏

703
00:51:33,372 --> 00:51:35,833
‏‏‎،‎ولكن إذا ثبت كذبك‎
‏‎.‎فلم يكن ليكون لدي خيار آخر‎‏

704
00:51:37,501 --> 00:51:40,420
‏‎.‎ولكني أعلم الآن أنك تقولين الحقيقة‎‏

705
00:51:41,881 --> 00:51:43,758
‏‎؟‎هل لي أن أسأل ما الذي أقنعك بهذا‎‏

706
00:51:44,716 --> 00:51:46,635
‏‎."‎نينيان‎" ‏نبع القديس‎‏

707
00:51:46,718 --> 00:51:48,553
‏‎.‎بعض الناس يسمونه نبع الكاذبين‎‏

708
00:51:49,304 --> 00:51:51,306
‏‎.‎ورائحته كما لو كانت أبخرة الجحيم نفسه‎‏

709
00:51:51,390 --> 00:51:54,559
‏‎،‎إذا شربت منه وثبت كذبك‎‏

710
00:51:54,935 --> 00:51:56,603
‏‎.‎فسيحرق أحشائك‎‏

711
00:52:00,107 --> 00:52:01,400
‏‎؟‎نبع سحري‎‏

712
00:52:01,691 --> 00:52:02,777
‏‎.‎أنت معالجة‎ ،‎حسنا‎‏

713
00:52:02,860 --> 00:52:04,736
‏‎.‎بالتأكيد تؤمنين بقوى السحر‎‏

714
00:52:07,739 --> 00:52:10,575
‏‏‏كان سيقتنع‎ "‎راندال‎" ‏أشك بأن النقيب‎ ،‎حسنا‎
‏‎.‎بمثل هذه السهولة‎‏

715
00:52:11,952 --> 00:52:13,370
‏‎.‎أجل‎‏

716
00:52:13,620 --> 00:52:17,833
‏‎.‎لست بحاجة لرؤيته مرة أخرى‎ ،‎حسنا‎‏

717
00:52:19,293 --> 00:52:20,961
‏‎.‎ليس إذا فعلت ما سأقوله لك‎‏

718
00:52:23,130 --> 00:52:25,549
‏‏‏ألن يتعين عليك تسليمي‎
‏‎؟‎غدا‎ "‎فورت ويليام‎" ‏إلى حصن‎‏

719
00:52:25,757 --> 00:52:28,593
‏‏‏لا يمكن لضابط إنجليزي‎
‏‎،‎أن يرغم شخصا إسكتلنديا‎‏

720
00:52:28,677 --> 00:52:31,263
‏‎،‎ما لم يكن هناك دليل على وقوع جريمة ما‎‏

721
00:52:31,346 --> 00:52:33,891
‏‏‎،‎وحتى حينها‎
‏‏فلا يمكن له إجبار مواطن إسكتلندي‎‏

722
00:52:33,974 --> 00:52:36,268
‏‏من أراضي العشائر بدون الحصول على إذن‎‏

723
00:52:36,351 --> 00:52:37,853
‏‎.‎من اللورد المعني‎‏

724
00:52:40,105 --> 00:52:41,690
‏‎."‎ند غوان‎" ‏لقد تحدثت إلى‎‏

725
00:52:41,773 --> 00:52:43,317
‏‎.‎فعلت‎ ،‎أجل‎‏

726
00:52:44,026 --> 00:52:45,610
‏‎.‎اعتقدت أننا سنحتاج لهذا‎‏

727
00:52:46,320 --> 00:52:49,949
‏‏إلا‎ "‎راندال‎" ‏لا يمكنني أن أرفض تسليمك إلى‎‏

728
00:52:50,032 --> 00:52:53,535
‏‏إذا حولتك من امرأة إنجليزية‎‏

729
00:52:53,618 --> 00:52:55,120
‏‎.‎إلى امرأة إسكتلندية‎‏

730
00:52:57,372 --> 00:52:58,498
‏‎؟‎إلى امرأة إسكتلندية‎‏

731
00:52:58,623 --> 00:53:00,250
‏‏والطريقة الوحيدة لفعل ذلك‎‏

732
00:53:00,542 --> 00:53:01,919
‏‎.‎هو بأن تتزوجي أحدهم‎‏

733
00:53:03,670 --> 00:53:05,630
‏‎.‎قطعا لا‎ .‎لا‎‏

734
00:53:05,714 --> 00:53:07,007
‏‎!‎لا يمكنني فعل ذلك‎‏

735
00:53:07,091 --> 00:53:08,508
‏‎؟‎أتفضلين الذهاب لسجن إنجليزي‎‏

736
00:53:12,012 --> 00:53:13,222
‏‎؟‎إذا علي الزواج منك‎‏

737
00:53:16,976 --> 00:53:18,894
‏‏يجب أن أعترف‎ ،‎حسنا‎‏

738
00:53:18,978 --> 00:53:22,147
‏‎،‎بأن فكرة الزواج منك قد داعبتني‎‏

739
00:53:22,940 --> 00:53:25,860
‏‎.‎ولكن لست أنا المرشح لهذا الموقع‎‏

740
00:53:26,986 --> 00:53:28,237
‏‎؟‎إذا من‎‏

741
00:53:50,509 --> 00:53:52,344
‏‎.‎يريد منا أن نتزوج‎ "‎دوجال‎"‏‏

742
00:53:52,427 --> 00:53:53,512
‏‎.‎أعرف ذلك‎‏

743
00:53:57,307 --> 00:53:58,976
‏‎؟‎وهل أنت على استعداد لذلك‎‏

744
00:53:59,809 --> 00:54:03,522
‏‎.‎لقد داويت جراحي أكثر من مرة‎ ،‎حسنا‎‏

745
00:54:05,482 --> 00:54:07,359
‏‎.‎ولذا أشعر بأني مدين لك من أجل هذا‎‏

746
00:54:07,985 --> 00:54:09,819
‏‏أي نوع من الأصدقاء سأكونه‎ ،‎علاوة على هذا‎‏

747
00:54:09,904 --> 00:54:11,906
‏‎؟"‎راندال‎" ‏إذا ما تركتك لهذا الحقير المجنون‎‏

748
00:54:18,537 --> 00:54:20,956
‏‎...‎ولكن بالتأكيد رجل شاب مثلك‎‏

749
00:54:22,207 --> 00:54:25,544
‏‎؟‎أليس هناك فتاة أخرى تهتم بها‎ ،‎حسنا‎‏

750
00:54:29,714 --> 00:54:31,091
‏‎؟‎هل أنا مخطوب‎ ،‎أتعنين‎‏

751
00:54:33,260 --> 00:54:34,469
‏‎.‎لا‎‏

752
00:54:34,929 --> 00:54:37,139
‏‎.‎فلست واعدا لأتزوج‎ ،‎لا‎‏

753
00:54:37,932 --> 00:54:40,725
‏‎.‎ليس لدي سوى أجري كجندي لأعيش منه‎ ،‎أعني‎‏

754
00:54:40,935 --> 00:54:43,228
‏‏‏ثم هناك تلك المعضلة الصغيرة‎
‏‎.‎بوجود جائزة لمن يمسك بي‎‏

755
00:54:43,728 --> 00:54:45,355
‏‏ولا يوجد أب يرغب في تزويج ابنته لرجل‎‏

756
00:54:45,439 --> 00:54:47,441
‏‎.‎قد يقبض عليه ويشنق في أي لحظة‎‏

757
00:54:48,317 --> 00:54:49,651
‏‎؟‎هل فكرت في ذلك‎‏

758
00:54:53,697 --> 00:54:55,032
‏‎.‎قضي الأمر إذا‎‏

759
00:54:55,490 --> 00:54:58,577
‏‎؟‎يمكننا بدء شهر العسل غدا‎ ،‎بالنسبة لك‎‏

760
00:55:00,079 --> 00:55:01,246
‏‎.‎أجل‎‏

761
00:55:02,081 --> 00:55:03,415
‏‎.‎أي شيء يناسبك‎‏

762
00:55:07,002 --> 00:55:08,920
‏‎...‎ألا يزعجك أني‎ ،‎حسنا‎‏

763
00:55:11,923 --> 00:55:13,758
‏‎؟‎أني لست عذراء‎‏

764
00:55:19,098 --> 00:55:21,600
‏‎.‎كلا‎ ،‎حسنا‎‏

765
00:55:23,310 --> 00:55:26,688
‏‎.‎طالما لا يزعجك أني كذلك‎‏

766
00:55:32,194 --> 00:55:34,613
‏‏‏أعتقد أن أحدنا‎
‏‎؟‎يتوجب عليه أن يعرف ما سيفعله‎‏